Bérmunkás, 1934. július-december (22. évfolyam, 799-824. szám)

1934-09-01 / 807. szám

2 oldal BÉRMUNKÁS 1934 szeptember 1. SZILÁNKOK A KÜLDÖTTEKHEZ. A múlt évi s az azelőtti kon­venciók képét magunk elé idéz­ve, látjuk a New York, Chica­go, Buffalo és más vidékek küldötteit összekeveredve a Cleveland és környék munká­sokkal hosszú asztalok körül ülve, a komolyság, tenni aka­rástól buzdítva, fontolgatva tárgyalnia a konvención felme­rülő kérdéseket. Egy ilyen cso­port hosszú órákra nyúló tár­gyalása szinte különösnek tet­szik a felületes szemlélőnek. A küldöttek egyéniségeit bírálva — szürke, hétköznapi robotoló munkások külsejükben. Viselke­désükben, indítványaik, kérdé­seik, hozzászólásaikban azon­ban megnyilvánul a hétközna­pi embertől aligha várt iteli- gencia. Nagy horderejű, messze ki­ható társadalmi mozzanatok figyelői, hogy úgy mondjuk előkészítőinek tűnnek fel. A felületes, a nem beavatott szemlélő majdnem azt kérdhe­ti önmagától: hogyan, miért milyen alapon? — A beavatott figyelő minden ilyen összejövetelnél mértföld jelzőt lát. Mi, kik emlékünk­be vissza tudjuk idézni az évi konvenciók zajos vagy zajta­lan, spontán megnyilvánulása­it, számolva a múlt eseményei­vel, hosszú évek óta közvetlen figyelve, átélve a gazdasági életet, mi tudjuk, mi tudhatjuk csak megfogni a jelentőségét, a benne résztvevők tetteinek fontosságát. A világért sem akarjuk beképzelni önfontossá­gunk súlya alatt, mintha a földtekét hordanánk vállainkon túlbecsülni az egyesek vagy a csoport szerepét. Tudjuk a leg­egyszerűbb éppúgy mint a leg­kiválóbb résztvevő is csak sa­játos, természetszerű köteles­séget végez résztvevősével; jegyzőkönyvi köszönetét vagy hálát a saját jól végzett mun­kájában való kielégülésben vár vagy várhat s hogy az egyszerű munkát végző vagy nagyobb képességgel biró munkás vég­zett munkája egyenlő értékkel bir a végcélért való törekvés­ben, s hogy a legtöbb munkát végzett is láthatja, hogy a fel­adathoz mérve erőt megfeszítő munkája csak érintése volt a lehetőségeknek. Másszóval: az egyesek és az összesség mun­kája úgy a felületes szemlélő, mint a hozzáértők szemében elenyésző csekélység volna, ha a gazdasági élet romlottsága s ebből az IWW elméleti és gya­korlati működésével egybevágó kivezető ut nem emelné fel a jövő kibontakozásához hozzá­járuló fontos tényezőkké. Ezek­nek az átérzése alatt látjuk a küldöttek egymással való me­leg kézszoritását; egymás fel­fogása, véleménye iránti tisz­teletet : az összmüködésre va­ló hajlamot. Az egymással való személyes érintkezés, vélemé­nyek kicserélése, a munkaprog­ram kidolgozása, a nyelvi cso­portok még jobbani összefor- rasztása a másnyelvüek s ál­talában az egyetemes mozga­lommal csak sürgetheti a mindnyájunk által kívánt s a haladó idők követelte társa­dalmi újjászervezést. Ennek a jegyében jönnek össze, tár­gyalnak és mennek szét a szél­rózsa minden irányába a mun­ka emberei a kor legégetőbb és legfontosabb üzenetével, a fejlődés által sürgetett, küszö­bön álló bérrendszer eltörlésé­vel. Mig a bérrendszer bomlado- zik, az oszlás folyamatában van nagy munka vár az ezt megér­tőkre. Az ipari, unionisták van­nak hivatva, történelmi felada­tuk minden tőlük telhető erő­vel ezért dolgozni. A legegy­tak, hogy járják be a kis vá­rosokat és falvakat is, nézzenek be mindenüvé és nézzenek kö­rül a házakban és ahol értékes régiségekre bukkannak, legyen az porcellán vagy üvegnemü, vagy alabástrom-oszlopos óra, régi festmény, fafaragvány vagy billikom: vegyék meg, ha lehet, olcsón, ha nem lehet, ak­kor megfelelő áron. Hires régiségkereskedő volt Pozsonyban az öreg Michaelisz Zakariás. A Kapucinusok-utján volt az üzlete; ez a fiát küldte ki körútra, akiben megbízott, mert kiváló szakértő volt. Ifjabb Michaelisz Zakarias járta is a csallóközi falvakat, mert úgy tudta, hogy az ármá- lista nemeseknél mindig akad öröklött régiség, melyet érde­mes összevásárolni az üzletnek. De be-benézett a paraszti há­zakba is, hiszen egyszerű pa­rasztnál is találhat ősrégi frin­giát, melyet esetleg már do­hányvágónak fogtak be. Elvetődött Csallóköz-Hódosba is, legelőbb a tiszteletes urnái, majd a hadnagy urnái és a jegyzőnél érdeklődött eladó holmi iránt, majd sorra vette a paraszti házakat és ezek közt Petényi uramét is, a Varkonyi Magdolna férjéét. — Nincs-e valami régi hol­mi eladó ? Megveszem tisztes­séges jó áron. — Uj házasok vagyunk — felelte Petényiné asszonyom. — Ócskaságok nálunk biz nin­csenek. Zakariás ur ezalatt persze, hogy körülnézett a szobában s ekkor észrevette a hímzett pár­nán a koppantót. És alig, hogy a kezébe vette és megnézte, szakértő szeme úgy látta, hogy Benvenuto Cellininek a keze munkája az az ezütsből való koppantó. — Ezt megvenném, — mond­ta közönyös hangon, méregetne kezében a koppantót. — Ezüst súlyra megér öt forintot, de én tizet adok érte. . . megka­pom-e? — Kedves emlékem ez a koppantó, a grófné asszonytól kaptam, — felelte Petényiné Magdolna, férje pedig hozzá­tette: — Nem vagyunk mi olyan nagyon is szegények, hogy tiz pengő forintért meg­váljunk ettől az emlékes jó­szágtól. Ifjabb Michaelisz Zakariás erre tüzbe jött: szerübb háziagitáciőtól, a sze­mélyes érintkezés, propaganda, röpiratok, sajtótermékek ter­jesztése egy kimondott céllal: a termelő erők megszervezése, hogy igy megbirkózva a hala­dás útját álló ezer és egy el­lenféllel, következő konvenci­ónkon nagyobb haladásról szá­molhassunk be. TRA, TRA; TRA TRA-TRA... Jönnek a hősök. Dobpergést követő taktusban. Kemény léptekben. Izmaik átvillanyozva. Csoportban levő közelségükben egymásra ragad a lelkesedés: egyszerre lépnek. Dobbanásuk messze hallatszik. Még talán szivük is hevesebben dobog a szokottnál. Az utca szélén já­rók, öregek, ifjak, gyerekek megállnak. Nézik, bámulják a dobpergés ütemét követőket. Katonák azok. Kiszolgált kato­nák. Kopott gyűrött egyenru­hájukon, némelyiken vitézségi érem, másokon zsinór, szallag s más kitüntetések. Testtartásuk nem az a fiatalos, ruganyos, amit a 20—22—24 éves fiata­loknál látunk, óh nem. Ezek a 14-től 18-ig tartó irtó háború veteránjai. Sokaknak vállaik lecsüngő, beesett mell, görbült hát, tétovázó szem, bicsakló lá­bak. Jó részük beesett arccal. Mintha a lövészárkok nyavajá- ja örökre rájuk ragadt volna. És mennek. Ugyan hová? Ezt kérdezte a tizenkét éves fiúcs­ka, ki szinte átszellemülten hall­gatta a tra-tra-tát és gyönyör­ködött az egyforma barna ru­hájú, ritmusosan lépkedőkben. — Hová? — — A korcsmába. Az urak, politikusok, paraziták, kik an­nak idején a tengerentúlra küldték őket, most készítik a választásnak nevezett komé­diát s őket, a visszamaradt gyil­kosokat felvonultatják az ut­cákon a korcsmáig, hol a harc­téren szerzett érdemeik és a tudatlan szavazó polgárság fel­hajtásáért leitatják őket. A KOPPANTO Irta: Csermely Gyula. Már ez a cim is mutatja, hogy nagyon régen történt, amit elmondok. Ezernyolcszáz­negyvennyolcban, abban az esz­tendőben, amelyet Petőfi egyik versében ezel a jelzővel illetett: te csillag! Faggyugyertyával való vilá­gításhoz használták a koppantó nevű szerszámot. Ollóforma szerkezet volt, melynek egyik ága téglaalaku kicsike vályúba végződött, másik ága lapátocs- kába, mely pontosan beleillett a vályúba. S ha a gyertyabél vé­ge már gombává izzott vagy tulhosszu parazsat eresztett, a koppantóval csípték le a para- zsas részt és a gyertya sokkal jobb lánggal égett. Acélból ké­sült a koppantó, gazdagabb há­zaknál ezüstből valót is hasz­náltak. Ilyen ezüstből való koppan­tót kapott nászajándékul — több más holmival együtt — Várkonyi Magdolna, a léki gróf­nő szobalánya, amikor kilépett a szolgálatból és hozzáment egy hódosi emberhez, aki örök­lött tiz holdján gazdálkodott. Ezüstből való volt a koppan­tó, megérhetett öt pengő fo­rintot is, tehát nem fogták be használatra, hanem a fiókos szekrényen hímzett párnácskára feketetve tartották; mint mu­togatni való dísztárgyat. Min­dennapi használatra olcsó negy- venkrajcáros vaskoppantót vet­tek, mely állandóan ott hevert a bádogból való gyertyatartó­nak lent tálcává kiszélesedő ré­szén. Akkoriban is voltak uj gaz­dagok, akik különböző szállítá­sokon hatalmas összegeket nyertek, sőt báróságot szerez­tek és kastélyokat építtettek maguknak. De ha uj. is a ne­messég és uj a címeres kastély, legalább a berendezése legyen régi — gondolták az újdonsült gazdagok és régi bútorral, sző- nyekekkel és képekkel tömték tele a még vakolatszagu kas­télyokat. A pestvárosi, bécsi és a po­zsonyi régiségkereskedők ha­mar észrevették, hogy ha ez to­vább is igy tart, máról holnap­ra kiürül a raktáruk és nem lesz a gazdakoknak mit eladni. Te­hát szakértő ügynököket fogad­— Hogy mondtad apám, gyilkosok? — hüledezik a gye­rek, — hogy mondhatsz ilyet? Ők Amerika katonái. Hősök. — Nézd csak fiam: Mielőtt ezeket az embereket az euró­pai harcterekre küldték, meg­tanították őket lőni. Nem nyu- lat, vagy fácánt. Nyűiért, vagy fácánért nem is kellett volna egész Európába menni. Igaz-e? — Igaz. De ők parancsszóra lőttek. — Annál súlyosabb, fiam. Nézd csak, még büszkék is rá, hogy embergyilkosságaik után ép bőrrel vissza térve tovább szolgálhatják mestereiket. — De ha ők nem lőttek vol­na, őket lőtték volna. Nem­de? — Nem. A fegyverviselés megtagadása, különösen ha az tömegesén történik kevesebb veszélyt hord magában, több bátorságot igényel, emberiesebb dolog, mint automata, parancs­szóra lőni embertársaira. S itt még az az esély is meg van, hogy nyilt, intelligens akció­val, a propaganda segélyével a másik oldalon levőket is ha­sonló cselekedetre bírhatjuk. S az eredmény kedves fiam, hogy a későbbi korok mint gyászvi­tézeket fogadja az ilyen ve­teránokat. Talán még szégyel- ni is tudják, hogy ők egykoron apa és testvérgyilkosok vol­tak. — De? Várj egy kicsit fiam. Én is­métlem : ezek és minden kato­na gyilkos. Mellékes, hogy ön­szántukból, vagy parancsszóra gyilkoltak. A tény, tény ma­rad. — Most már értem. — Tévedsz fiam. Nem érted, Csak sejted. Hogy te és sokak értsék ezt meg, az apák és anyáknak iljyen leckéket kell nyújtani soha meg nem szü- nően. Ezen kis epizód zárult a vá- nyadt veteránok torra haladó tra-tra-trá-j ával. S—-

Next

/
Thumbnails
Contents