Ung, 1915. július-december (53. évfolyam, 27-52. szám)
1915-08-22 / 34. szám
2 (34. szám.) U N G 1915. augusztus 22. Az iránt bátorkodom Nagyságodhoz fordulni, méltóztassók velem közölni, hogy hol volna ez legcélszerűbb, szóval az erre vonatkozó felvilágositását mielőbb szívesen várom. Legénységem azon óhaját is közlöm, hogy ragaszkodik ahhoz, hogy a tervbe vett házon feltűnően megjelölve legyen, hogy azt a XIII. Népfelkelő Orzászlóalj 3-ik szazada építtette. Az erre vonatkozó emléktáblát sajátunkból óhajtjuk elkészíttetni és annak idején a gyüjtő- ivvel egyben a kívánt helyre beküldőm. Várom Nagyságodnak erre vonatkozó b. válaszát, maradtam hazafiui tisztelettel Nieselburg, a/d. Erlauf Nied. Osterr. 1915. augusztus 14. Stangher Benedek s. k. századparancsnok főhadnagy. Egyszerű emberek bizonyára szerény zsold- jából fog épülni e ház. Egyszerű, tiszta szándék, de amely boldoggá fog tenni egy tán igen nagy tagú, szegény családot. Nem kell külön dicsérni e példát, — csak egyet lehet: — követni! Q7ÜD I ÜQ7 HAMIITELMAN , bZltr LtibZ, AGÄTÄ KRÉMJÉT használja. VÁROSI ÜGYEK. Helyes megoldás. A város közönsége részére szükséglendő búza- és rozsliszt biztosítása ügyében igen kielé- gitő megoldást eszközölt a képviselőtestület az e hó 17-én tartott közgyűlésén. Minthogy a kereskedőkkel letárgyalt szerződés semmiképen sem mutatkozott a város közönségére előnyösnek, ez okból a képviselőtestület elfogadta az Ungvári Műmalom r-í.-nak azon ajánlatát, mely szerint a város és a vármegye vásárlási jogosítványa alap ján a szükséglendő mintegy 300 kocsirakományt tevő gabonát a Műmalom saját üzletkörében fogja beszerezni, megőrölni és saját zsákjaiban a városi tanács, illetve megbízottja által esetről-esetre meghatározandó elárusító helyre, illetve a vasúti állomásra szállítani, a mindenkori nagybani maximális árak fizetése ellenében. Ez ajánlat elfogadásával megszűnt a város risico-viselése, nem szükséges most már kölcsönöket sem adni a kereskedők részére, valamint a kamat-differencia sem lesz a város terhe, mint lett volna ez a kereskedőkkel tervbe vett szerződés megkötése esetén. Hogy pedig a közönség részéről a liszt minél könnyebben legyen megszerezhető, szeptember elsejétől kezdve a kicsinyben való elárusitás a város azon kereskedőire fog bízatni, akik az el- árusitásra vonatkozó feltételek betartására magukat kötelezik. A liszt vásárlása a jövőben is a törzslap bemutatásával és a kereskedőnek átadandó vásárlási jegy alapján fog történhetni, mindamellett a közönség nem lesz ráutalva egy, előre meghatározott boltban való vásárlásra, hanem vehet ki-ki annál, akivel szemben a legnagyobb bizalma van. Az uj törzslapok és vásárlási jegyek kiállítása már folyamatban van. HÍREK. Tájékoztató. a Társaskör (Kaszinó) könyvtára nyitva van minden kedden este 6—7 óráig. A Kereskedelmi Csarnok könyvtára nyitva van szerdán d. u 6—7. és vasárnap d. e. 11—12 óráig. A Népkönyvtár szünetel. A magyarországi munkások rokkant- áq xyugdij-egyle- tébe minden hónap 1-só és 3-ik vasárnapján délelőtt 10—12-ig van befizetés és beiratás az ipartestület helyiségében. —■ Augusztus 18. A király születésnapjának nyolcvanötödik évfordulóját meleg szeretettel ünnepelte az ország népe. Ungváron reggel 8 órakor a cs. és kir. kaszárnya udvarán tábori mise volt. melyen megjelent bánhorváti Horváth Lajos cs, és kir. huszárezredes, állomásparancsnok, az itt időző tisztek és a gyógyuló sebesültek, valamint a polgári hatóságok fejei Lőrinczy Jenő alispán vezetésével. A mise alatt több tiszt német egyházi énekeket énekelt, majd a mise után Margócsy Aladár ev. lelkész német nyelvű szent beszédet mondott. A sz. beszédet, melyet alkalmi vonatkozások szőttek át, a hallgatóság élénk figyelemmel kisérte. Miután áldást osztott a lelkész, a közönség a Himnuszt énekelte. — Déli egy órakor a Herz-féle vendéglőben fényes és a közönséget minden tekintetben kielégítő bankett volt, amelyen kb. 250-en vettek részt. A felköszöntőt bánhorváti Horváth Lajos huszárezredes, állomásparancsnok mondta,„tartalmasés lelkesítő beszédében kívánta, hogy Ő Felsége további életét aranyozza be a fényes győzelemből fakadó béke áldása. Lelkes hangulatban sokáig maradt együtt a társaság. Az ünnepet gyermek-szinielőadás fejezte be. — Szent István napja. Benső melegséggel ünnepelte meg a hivatalos világ és a kath. egyház Szent István napját. Ez az ünnep is alkalom volt arra, hogy az isteni Gondviselés kegyelméből jóvá fordult hadi ügyünk fölötti örömünknek kifejezést adjunk. A nemzeti lobogókkal díszített városban ünnepi hangulat áradt szót. A r. kath. templomban ünnepi nagy mise volt, melynek keretében a szent beszédet Tahy Ábris főesperes mondta, nemes hévvel dicsőitte a hazaszeretetei. A megkapó beszéd mély nyomokat hagyott az ájtatos hívek lelkében.-- Levél Oroszországból. Egjr ungvári orvos, aki múlt évben orosz fogságba került, de onnan kiszabadult s jelenleg az orosz harctéren van, jul. 10-iki kelettel Írja édes anyjának: Tegnap jöttünk át az orosz határon, közel ahoz a helyhez, ahol a múlt év augusztusában engem elfogtak. Májustól mostanáig izgalmas életet éltünk át. Folyton mozogtunk ide s oda, sokszor voltak erős harcaink, láttam sok nagy csata borzalmas mezejét. Sokszor annyira voltunk nyomában az orosznak, hogy 3 órával utánuk értünk be az egyes falukba. Egyszer jun. 24-én majdnem megjártuk. Este érkeztünk be egy Turynka nevű faluba. Nyugodtan lefeküdtünk. Reggel 3 óra tájban leszaladt hozzánk a főnököm, dr. B. . . . törzsorvos úr, meg az én legényem: „Tessék fölkelni, mert az ezred már elment.“ Álmosan kezdtünk öltözködni. „De tessék ám sietni, mert itt van az orosz“.. Siettünk is, mert fütyültek az orosz golyók. Ötezer orosz támadta meg a falut, amelyben csak kétezer huszárunk volt. Hamar belovagoltunk a közeli erdőbe. Ott a huszárok leszálltak a lovakról és gyalog mentek az oroszok elé, akik éktelen „hurá — hajda“ kiáltással támadtak. Egy fenyőfa mögül jól láttam az oroszok sürü sorait, kb. 400 lépésnyi távolságban. Gépfegyvereink őrülten tüzeltek. Sok orosz esett el, a többi lefeküdt a búzában. Erre a mi huszáraink szuronnyal támadtak. — A továbbiakban leírja az orvos, hogy sok tusa és a segítségül jött németek beleavatkozása után az oroszokat megverték, közülök 500-t elfogtak. Az orvos két legényével kutatta át a csatateret, s hárman 23 oroszt fogtak. A felettes hatósága kitüntetésre terjesztette föl. — Kitüntetés. A király dr. Nádor Lajos cs. és kir. főorvost az ellenséggel szemben tanúsított vitéz magatartásáért a koronás arany-érdem ke- reszttel a vitózségi érem szalagján tüntette ki. — Választások. Az ungvári kerületi munkás- biztositó pénztár elnökévé Hámos Lipót eddigi munkaadó alelnököt, munkaadó-alelnökké Halász Ignácot választották meg. — Gyászhir. Antalóczy Péter nyug. kincstári uradalmi irodafőtiszt f hó 18-án hetvenhét éves korában Ungváron elhunyt. A megboldogultat a régebbi időben a munkatársi viszony fűzte az Ung-hoz; a hetvenes években, amikor Bánóczy Ferenc szerkesztette lapunkat, az akkori legértékesebb helyi újságírók : Mészáros Károly, Halász Ferenc, Fincicky Mihály, Mihalko- vich József, Mankovics Mihály és Turner Ferenc közt foglalt helyet Antalóczy Péter is. Temetése nagy részvét mellett f. hó 20-án d. u. ment végbe. A temetési szertartást Gébé Péter kanonok végezte. Megjelent a temetésen az Ungvári Dalárda is, és egy gyászdallal vett búcsút a jó Péter bácsitól, aki sok éven át lelkes működő tagja volt a Dalárdának. A megboldogultat nagy és előkelő rokonság gyászolja. — A Kereskedelmi Csarnok tegnap tartotta évi közgyűlését új helyiségében. A tisztikart a következőkben választották meg: elnök Hámos Aladár, alelnök Klein Ignác, titkár dr. Groszman Emil, ügyész dr. Juszkovits Mór, főjegyző Hers- kovits Emil, jegyző Fejéi Herman, háznagy Róth, Sándor, pénztáros Balogh Mór, ellenőr Schächter Lajos, könyvtáros Eriedländer Sámuel. — Adomány. Hibján János, erdőtanácsos, az állami erdőhivatal főnöke, a 18-iki bankett költségét, 10 K-t, a vak katonáknak adományozta. — Két est a színházban. A f. hó 18-án és 20 án tartott gyermekdiszelőadás úgy hatott ebben az őszbe hajló nyári időben, mint egy vará- zsos tavasz, tele hajladozó feslő bimbóval, ham- vasszirmu virággal; tele káprázatos fénnyel és disztingvált pompával, mintha a gyermeki testek üde illata fantasztikus álomba ringatott volna bennünket. A színpadon tavasz volt. Ázok az apró tehetségek, azok a kicsi-pici zsenik, a szülők jövendő reményei, azon a két estén valóban büszkeségei voltak á boldog mamáknak. Azt sem tudjuk, hogy hol kezdjük a kritikát. Vagy lehet itt kritika' ahol annyi buzgalom, annyi szorgalom, annyi munka eredményei vonultak elé a színpadon? Ugy-e, hogy nem? Nem is a kritika szava a mi szavunk. Nekünk csak a méltatás nem kevésbé nehéz munkája jutott, amit ime örömmel teljesi- tünk: Nagyon jól szavalta Margócsy Aladár a prologót és még jobban a Gyóni Géza verseit. Látszott hanghordozásán, hogy sokat tanult. Ami azonban a prológ után következett, a fényárban úszó allegorikus kép, melynek lehelletszerü, eszményien finom tartalmát oly precizitással adta elő a jelmezekbe öltözött leánysereg, az a maga nemében a megtestesült tündérmese volt, Szép volt, kedves volt, mind a Hungáriától kezdve, melynek személyesitője Takács Ilonka volt, a szent arcú irgalmasnövérig valamennyi. . . Istenem, beh sok név! Külön-külön megdicsérve, dicséretünk nem férne be ebbe a nagy lapba. Azért csak röviden és lelkesen: „Csókolunk benneteket lányok és fiúcskák! Jó volt! Nagyon jó volt!“ De nem csak ártatlan bájuk volt szép, hanem csodálatra méltó művészettel járták karcsú bokáikkal a legnehezebb táncokat is. Ennyi szépet, ennyi művészit, őszintén szólva, nem vártunk. Szinte kábult fejünk a gyönyörtől. Nagy köszönettel tartozunk azonban Hkkel Lajos rónaszéki plébánosnak is, aki saját szerzeményű, páratlanul szép két darabját közönségünknek bemutatta. Hajlékony, iskolázott hangja meglepte a hallgatókat és tréfás indulója mosolyt váltott ki. Az előadás koronája ideális lelkű költőnk és Írónk, Magyar Bálint háborús jelenete volt. E drámai jelenetnek finom áttetsző humora kedvesen aranyozta be a két király ünnepnapján rendezett díszelőadást. A darabnak röviden, de művészettel felépített tartalma a nagy háború szülte fonákságok, céltalanságok tömörítése, a szimpla lelkű emberek nevetséges kapkodásának leleménnyel összeállított fotográfiája. A szereplők is kitettek magukért. Dicséretesen alakítottak és közmegelégedésre oldották meg a tehetségükhöz mért feladatot. Műkedvelőktől alig várt mesteri alakítás volt a Napholtz Zoltáné, ki a csizmadia szerepében magaslott ki. Fekésliázy Terézia, To- maschek Margit, Korláth Erzsébet, Gáthy Hona, Rochlitz Sarolta és Rhédey Gizella, mind nagyon ügyesek voltak, nemkülönben a kis Gaar Iván az inas, Landa Tibor meg a levélhordó szerepében. A darab hőse, Nyebudák, a Korláíh Árpád alakításában valóban katonai volt, mig Mérő Miklós (Panykó bácsi) megjelenésével és mimikájával köztetszést aratott. Jó volt Szubanek Tamás a Babajkó és Lehoczky Árpád a főhadnagy szerepében. Külön kell megemlékeznünk még Kende Istvánnéról és Morvay Antalnéról, valamint Morvay Antalról, a mindnyájunk közt előnyösen ismert „Morvay bácsiról“, kik szakavatott tudással, fáradhatatlan buzgósággal és finom művészi érzékkel igyekeztek azon, hogy ez a két est magas nívójával és sziporkás fényével örök emlékként maradjon meg úgy a szereplő gyermekek, mint a nagy közönség lelkében. A nagyszámú szereplők pedig (100 an voltak) fogadják tőlünk a vak-katonák és hadiárvák nevében elismerő köszönetün- ket odaadó fáradozásukért! — Szeretetadományok a m. kir. kassai honvédkerületi parancsnokság átirata szerint a felvidék részéről kiegészülő csapattestek részére a következő címre küldendők: A m. kir. munkácsi 11. honvéd gyalogezred személyei részére a m. kir. 11. honvéd pótzászlóalj parancsnokság Jászberényben, a m. kir. kassai 5. honvéd huszár ezred és m. kir. 5. népfelkelő huszár osztály személyei részére a m. kir. 5. honvéd huszárezred pótszázad parancsnoksága Kassán, végül a m. kir. 3. honvéd tábori ágyús ezred személyei részére a m. kir. 9. honvéd pótzász\óalj parancsnokság Kassán. — Betiltott búcsú. Bereg vármegye alispánja Beregszáz-Klastromalja községben a f. évi augusztus hó 28-ára eső búcsú megtartását a kolera járvány miatt betiltotta. — Némethi fényképész műtermében felvételek mindenkor eszközöltetnek. — Vadásztőltény-vevőiin figyelmébe! Vadásztöltényeket hatósági vásárlási engedély nélkül kiadni nem szabad s igy saját érdekében el ne mulassza senki azt beszerezni. Postai megrendeléseket, tekintettel a korlátozott forgalomra, idejekorán kérek. Tisztelettel Quirsfeld János, Kassa fegyverkereskedő, Fő-utca 49. — Földbirtokosaink figyelmét felhívjuk a dr. Keleti és Murányi cég mai hirdetésére, mert a Corbin nélkülözhetetlen az őszi vetések alkalmával a vetőmag pácolására. — Szives figyelmét felhívom, hogy az őszi és téli idényre férfi, fiú és gyermekruhák, valamint gyapjúszövetek méret szerinti ruhákhoz már megérkeztek. Tisztelettel Neumann Samu. — Egy uj gyógyvíz sikere. Ungvár vidéke nagy megelégedéssel veheti tudomásul, hogy úgyszólván a tőszómsédságban fekvő hársfaival gyógyforrás vize, melynek gyógyhatása közismert különösen mint nyálkaoldó és gyomorhurutok- nál, valamint üdítő hatásánál fogva a Gieshübli vízzel is állja a versenyt; újabban a gyógyforrás tulajdonosa által nagy mértékben lett forgalomba hozva. A mai vészes világháború napjaiban, a mikor az epidómiás betegségek graszálnak és a kór okozó baktériumok milliói fertőzik meg az ivó vizeket, igazán mindenki az egészsége érdekében cselekszik, ha olyan ásványvizet iszik, mely kémiai összetételénél fogva az egészségre csak hasznos és olcsóságánál fogva könnyen beszerezhető. A hársfalvai gyógyforrás, mely eddig csak a kurázó fürdöző vendégeknek állott rendelkezésre, ezentúl már a nagy közönségnek is kapható úgy gyógycélokra, mint üdítő viz gyanánt. Páratlan előnye, hogy a forrás közelségénél fogva állandóan friss töltésű és olcsó. (1) A Magyar Vörös-Kereszt Egylet Ungmegyei Fiókja javára szánt adományok nyugtázása. XIX. A harctér közelsége fiókegyletünket nehéz feladatok elé állította s hogy kötelességeit mindeddig zavartalanul teljesíthette, ezt csak közönségünk nemes áldozatkészségének köszönhetjük. Minden hónapban az adományok tekintélyes összegéről kell beszámolnunk s bár vármegyén- I két az ellenséges betörés is közvetlenül sújtotta,