Ung, 1880. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)
1880-09-05 / 36. szám
midőn e lap szerkesztőjénél látogatást téve, a szerkesztő b. Józsika maga mutatta meg lapjának negyed nap előtt megjelent azon számát, melyben Homicskú védelmére kelt. — A továbbiakban a következőket mondja Homicskó: „Bugyis András úr szives volt bebizonyitani czik- kében, miként voltam én kárára a magyar nemzetiségnek az ungvári főgymnásiumnál, mint hittanár és hitszónok. Már miért nem mondotta egyúttal azt hogy az ungvári főgymnásiumnál a gör. kath. ifjúság napról- napra feledi a magyarnyelvet, mert Homicskó Miklós csak oroszul — muszkául — beszél velők. Ez talán hangzatosabb lett volna: s talán sokan, kik ifjúságunkat nem ösmerik, el is hitték volna. Meg vagyok én arról győ- győzőve, hogy a prépost ur nagyon jól tudja azt, hogy azon ifjúság, melynek én oroszul is tartom a hitszónoklatokat és előadásokat a hittanból, a magyarnyelvben igen szép előhaladást tesz, sőt talán aránylagosan véve, nem mondom kittinik, de bizonyosan egy sorban áll a többi felekezetbeliekkel. Hivatalbeli működésemet igazolni lap utján, megvallom nem tartom illedelmes dolognak, de azt sem látom helyén, ha én önön magamat védelmezem ezen téren, hisz jól tudhatja azt Bugyis ur, hogy én nem kerítésen, hanem annak nyílt ajtaján jutottam be ezelőtt huszonöt évvel az ungvári kir. főgymnasiumba, mint a görög katholikus ifjúság hittanára és hitszónoka, és azt is jól tudja, hogy ottan nem minden ellenőrzés nélkül működöm, s azon ellenőrzők mint felsőbb tanférfiak, kik mindig tiszta magyar érzelmű bizalmasai a a magas kormánynak, bizonyosan útját állották volna muszkaságomnak, ha esetleg azt csakugyan látták volna; s éppen ezért nem védekezem e tekintetben, de különösen ön ellenében Bugyis prépost uram; annyit azonban megengedek magamnak megmondani, miszerint tanári és hitszónoki működésemben nem csak respec- táltam a magyar nyelvet, de tanári működésem első évétől fogva, talán nagyobb mérvben, mint hivatásom lett volna, használtam úgy hivatalos működésemben, mint az ifjúsággal való minden érintkezéseimben. Hogy az ungvári kir. kath. főgymnasiumban a görög kath. ifjúság részére a hittani előadások és hitszónoklatok orosz-ruthén nyelven is tartatnak, az a magas kormánynak tudtával, engedélyével történik és bizonyosan nem alapos ok és szükség nélkül, épen úgy mint azon egyházmegyéje székhelyén Szathmáron az oláh ifjúság részére oláh-román nyelven történik, de nem csak ottan, hanem sok helyütt országunkban, hol a nemzetiségi és rituális érdekek azt megkivánják, és az ország törvényei megengedik. Azt, hogy én mint hittanár, oly gk. ifjút, ki az orosz-ruthén nyelvet nem érti, vagy nem értette, kény- kényszeritettem volna az előtte egész ismeretlen nyelven tanulni a hittant és ezek ellenében nem tartottam volua előadásaimat magyar nyelven is, azt határozottan tagadom és e tagadásomat bizonyítom a nyilvánosan megtartott vizsgálatokkal, melyeken a magyarajku görög katholikus tanuló, mindig magyarul felelt.“ A védelem többi részét a „Kárpátiban leendő megjelenése után folytatólag azonnal közölni fogjuk. Különfélék. — September 4. — (Az ungvár városi kisdedovoda) ez évfolyamot befejező zárvizsgája aug. 30-án délelőtt tartatott meg az intézet helyiségében, szép számú közönség résztvéte mellett. A siker mit a kisded növendékek felmutattak teljes méltánylást érdemel. A rend, fegyeAz^üNG”Tárcája. ^MEGTANULTÁL-E yviOSOLYGNI . . . M egtanultál-e mosolygni időn szived nem mosolyg? Megtanultál-e könyezni Bár sziv-véred nem is folyt? 0 ha még ezt nem tudod: Maradj a völgy homályában, A kis falu magányában, Maradj te csak boldog ott! Hamis gyöngy és hamis gyémánt Kell a világ piaczán; Hideg, fényes, értéketlen, Ezt keresik itt csupán! 0 ha szived még nem az: Maradj te csak virágidnál Hol a csalfa nagy világnál Százszorta szebb a tavasz! S midőn hervadnak a rétek Mig az ősz borongva jő; És az alkony himes álmot A virágból már nem sző, S éltedet bú rezgi át: A szivedben lelsz virágot, Igaz fényt és boldogságot, Mit a nagy világ nem ád! Majthényi Flóra. lem és értelmi fejlettség azon foka, a mely a tanítványok magaviseletéből s feleleteiből kitűnt, nem kis utánlátást hagynak feltételezni Farkas Balázs tanító részéről, ki a szülő. nyilatkozata szerint is — az ovodát teljes ügybuzgalommal vezeti. Különösen sikerültek a gyermekdalok, melyekben a jelenvoltak szivük mélyéből gyönyörködhettek. Es mindezen eredményeket a tanító valóban csakis a legnagyobb erőmegfeszités mellett vihette keresztül ha megemlítjük, hogy e városi ovo da a tan és segéd eszközök tekintetében még csak kezdetleges helyzetben sincs. A tanszoba berendezése a legprimitívebb, egy-két lóca s gyermekszékek kivételével mindaz hiányzik a mi egy ily intézetben nélkülözhetlen. Taneszköz pedig egyáltalán nincsen. Hogy mi mindent nélkülöz ez intézet, azt hiszszük felesleges ide igtatnunk, meggyőződhetett volna róla a városi elójáróság személyesen, ha ugyan — a mi nem történik — olykor egyik másik tagja által megvizsgáltatná e helyiséget, avagy valamelyikük aj vizsgára megjelent volna. A mi óvodánk tehát — talán páratlanul — a legmostohább helyzetben sinylik, s ha városi elöljáróságunk nem fog vele továbbra gondolni, ily állapotok mellett lehetetlen hogy fentartsa magát, mert hisz a szülők alig fogják ide kiil- hetui gyermekeiket midőn a tanszoba egyik oldalfala máris összeomló félbe van. Figyelmeztetjük tehát a városi elöljáróságot, vegye kellő gondozás alá az ovodát, s mielőbb kövessen el minden lehetőtt arra nézve, hogy e nékülözhetlen intézet, úgy az épület kijavítása, mind pedig annak segéd és taneszközökkel való ellátása tekintetében, a viszonyok követelményeinek megfelelőleg láttassák el. Megemlítjük még hogy az intézet iránt érdeklődők közül a vizsgán Nehrebeczky o. gy. képviselő s Talapkovics kir. tanfelügyelő urak is jelenvoltak. (Az ungvári ált. ipartársulat) azon értesítést vette az országos iparegyesülettől, miként a sza/ bályszerü feltételek mellett az ipartársulatba belépett czipészek 800 db. honvédbakkancs elkészítésével fognak megbizatni. (Feketóné Otto Hedvig) a helybeli gör. kát. papárvaleány tanintézetben tanítónő, a vidékről iskoláztatás végett az itteni leánytanodák bármelyikébe küldött növedékek közül néhányat kész magához lakás és ellátásra elfogadni, kik az iskolai tantárgyak ismétlésén kiviil, általa a német, francia s részben angol nyelvekben, valamint a zenében is, az iskolai órákon kívüli időben, alapos oktatásban fognak részesittetni. — összesen 28 frt. havi dij mellett. A magunk részéről teljes készséggel ajánljuk a t. úrnőt a szülők figyelmébe. (A gimnáziumi tanév) ünnepélyes „veni sante“-val f. hó 3-án vette kezdetét. (A tervezett műkedvelői előadás) melyről e helyütt említést tettünk, közbejött akadályok miatt, egyelőre elmaradt. (Divald K. fényképész) a m. o. kárpátegylet megbízása folytán megyénk felvidékének természeti szépségekben gazdag pontjain fénykép felvételeket tesz. (Az „Ungvár“ cimü helyi lap) és Mocsáry Géza képviselő ur közötti affaire folytatását képezi azon felszóllalás, melyet Jovanovits szerkesztő ur Tisza miniszterelnök úrhoz intéz. E sorokban a „Nyiltlevél“ következtében történteket elpanaszolva, előadja, hogy Moc-áry képviselő ur őt meggyalázási szándékból kor- báesesal s revolverrel kereste. Hogy az ungvár városi Bizalmas levelek. (Egy Barátnőm hoz.) Asszonyom t A csalódások hosszú során megtanultam azt az egyet, hogy az élet legnehezebb problémái közé tartozik, szép asszonynak levelet írni. Nem mintha a remény- teljesebb vágyak remegővé tennék a legerősebb kezet is, vagy éppen a viharzó érzelmek lesöpörnék az észt a gondolkozás szigorú útjáról, óh nem! Ön fogja tudni asz- szonyom, hogy a mi engem illet, az én lelkemben rég ellobbant a Don Juánok lángja, s ha van valami a mi ön iránt hevít, csak az, ami hajdan az Orestesek a Py- ladesek keblében égett. Tempi passati! Hanem látja, az asszonyok hitetlenek. Olyanok, mint a bibliai Tamás, kézzel fogható magyarázatokat kívánnak. Mennyivel mások a lányok 1 Ők hisznek s a hit boldogítja őket. Milyen gazdagok volnánk, ha mind készpénz volna, amit ők annak vesznek. Dehát tévedés az élet, s önök asszonyom éppen úgy tévednek, midőn azt hiszik, hogy a dolgok prakticus oldalát látják, és nem hisznek semmit. Lám én meg vagyok győződve, hogy amit önnek betüről-betüré elsorolok, abból egy kukkat sem tart igaznak. Legyen önnek hite szerint. De ne feledje, hogy boldogok a kik hisznek, mert övék a meny- nyek országa ! . . . * A helyzet képét im’ feltárom ön előtt. Szép nyári napok, nagy por, unalmas casinói élet, beszámoló beszéd, közigazgatási bajok egyik okozója Mocsáry; reményű hogy e bajok orvoslása végett a miniszterelnök ur mindazt megfogja tenni, a mit egy kormányelnöktől méltán elvárhatni. Ennek kapcsán a városi sérelmek és bajok orvoslása végett illetékes utón vizsgálat elrendelését kéri. — Sajnos hogy Mocsáry ur Jovanovits szerkesztő úrral szemben az elégtétel vételnek oly nemét vette célba, mely fentebb jelezve van, mely a sajtószabadságnak valóságos megsértése; ez az itteni társadalmi körökben kínos visszatetszést szült. (Vadá s zo k íigy e 1 m éb e.) Ismételve felhívjuk a vadászok figyelmét a Bogardus üveggömbök lövészetére, mely vasárnap délután a polg. lövészegylet helyiségében fog megtartatni; a legjobb három lövő, a befolyt pénzekhez képest, egy-egy díjban fog részesittetni. Egy lövés ára ő kr. Kezdete a lövészetnek 2 érakor. (A helyb. róm. kath. templom) építése javában folyik, a falak már fel vannak emelve, s rövid idő múlva a templom uj, bádoggal fedett tető alá is kerül. A tervszerű építést egész odaadással az öreg T u r- ner András, jónevü építész vezeti, ki előre haladott kora daczára. egész napon át ott sürög-forog a munka körül, utasításokat ad munkásainak, s fáradhatlan buzgalommal figyelme az építés legcsekélyebb részleteire is kiterjed. Egy régi óhaja van e templom építéséhez kü- lörnben hozzáfűzve; gyakran adott a múltakban kifejezést abbeli vágyának, hogy még e templom átalakításának műszaki vezetését szeretné elérni: íme, vágyának teljesülése már a közel jövőben megtörténik, s öröme teljes lesz, mert az uj templomban fogja imáját az éghez elmondhatni. Adja az ég, hogy az öreg bácsinak élete oly hosszúra nyúljon, hogy ezen felül számos más örömöket is elérhessen, melyet — jó egészségét s élénk- ségéMMdntve — velünk együtt remélhet. s' (Névváltoztatás.) Ruttner Antal főerdőmes- Ter saját, úgyszintén Ilona, Anna, Berta és Antal nevű kiskora gyermekei vezetéknevének „Rónai“-ra kért átváltoztatása megengedtetett. (A kassai borvásáTFa'T) ..yftsreküfött borkiállítás, mely e hó 16-án veszi kezdetét, nem fog szégyent vallani. A rendezők nagyon tartottak attól, hogy a keleti fatalismus megöli nemes buzgalmukat. Ám az utolsó időkben miut értesülünk oly szép számmal jelentkeznek a kiállítók, hogy a siker minden tekintetben biz. tositva van. (A Szathmáry-Homicskó) féle ügyben a tárgyalás az itteni kir. járásbíróságnál a jövő szombaton f. hó 11-én délelőtt lesz. Homicskót Nehrebeczkz György ügyvéd képviseli, Szathmáry-t pedig mint halljuk Dr. Preusz Adolf ügyvéd fogja védelmezni. IRODALOM. (Az emberi mivelődés története.) Irta P. Szathmáry Károly. Füzetenkint kiadja Tettey Nándor é* * társa. A 13. és 14. füzetekkel be van fejezve az első kötet. Végig lapozva az első kötetet az 1. lüzetől a 14-dikig, úgy találjuk, hogy mind a szerző mind a kikiadók igyekeztek törekvésöknek s Ígéretüknek híven megfelelni. A kiállítás tiszta, élvezetes, illustratiói, egykét kevésbé sikerült kivitelével, tiszták, korszerűek, a szöveget alaposan megvilágítók. A szöveg is csakugyan azt adja a mit ígért. Kerüli a véres háborúkat, szövevényes politikai leírásokat; ezek helyett adja az emberiség szellemi s anyagi kifejlődésének ismertetését a fent- maradt emlékek nyomán a legrégibb időktől, az ugynehirlapiró kellemetlenségei, utcaseprés, házassági kombinátiók............ egytől-egyig kisvárosi bajok, melyeknek orvosságát nem árulják földi patikában. * De tréfán kívül, mondja asszonyom, önnek is oly melege van-e s olyan olcsón jut-e a napsugárhoz? Van egy barátom, kinek a melegben dús fürtéi lángba borultak, s kétségbeesésében jegesmedvének változott. Nem sajnálom. Én is beleülnék a jeges tengerbe, ha a viz benne limonáné s a jéghégy, az ön szive volna asszonyom ! Én felolvasztanám az egészet . . . * Nagy por. Bizonyosan nem söprik az utcákat. Vagy ha söprik, hát akkor, ha szél fuj. Pedig most rósz szél fuj a városháza felől, és a képviselők könnyes szemekkel jelennek meg a gyűlés terembe. Oh nem a város pusztulásán keseregnek. Nagy a por. Port hintettek a szemükbe. És a polgármester mégis bizalmat szavaztat magának lépten-nyomon, s a hű gárda meg isszavazza. Bajok, nagy bajok! * Unalmas casinói élet. A tarokkisták szétszállingóztak, s egy-két unalmas piquette parthienál alig látunk egyebet. Unalmas piquette parthie. Mily dicső volna egy croquette-parthie. Tud ön c(r)oquettirozni asszonyom ? Nem sok kell hozzá. Éppen úgy, mint a vasúthoz egy kék kabátos ember, aki csapkodja az ajtókat, meg egy nagy fütty, és aztán megindul. Ehhez sem kell több,