Ung, 1879. július-december (17. évfolyam, 27-52. szám)
1879-07-27 / 30. szám
S most köszönetét mondván mindazoknak, kik társulatunk felvirágzására a legcsekélyebb áldozatot is meghozni szívesek voltak, annak ügyét lelkes támogatásukba ajánlani szent tartozásomnak israarem. Zoltsák János, társulati vezirtitkár. Iskolai értesítők, in. A műnk ács-egyházmegyei papár valeány intézeti tanoda 1878/9-ik évi progammja, a m. püspök ur ő méltóságának intézkedése folytán csak később fog megjelenni; — az alulirt igazgatóság azonban, tájékozás tekintetéből célszerűnek vélte, a közönség érdeklődő részének addig is tudomására hozni: hogy a fenemlitett tanoda négy elemi és három polgári iskolai osztályában, az imént véget ért iskolai évben beiratkozott összesen 170 növendék. — Ezek közül az év végével megvizsgáltatott: 140 ; az év folytán elmaradt 18 ; a vizsga előtt visszalépett i2. Hitvallásra nézve yolt g. k. 57. 1. sz. kath. 23. ágost. vallásu 1, helvét vallásu 2. mözes vallásu 87. A 140 megvizsgált növendék közül kitűnő érdemjegyet nyert 7 jelest 4L I. r. 84 II. r. 7. Az intézetben lakott s ólelmeztetett összesen 36, kik közül 23 árvanövendék ingyen, 13 növendék mérsékelt dij mellett. Az előadási órák száma hetenkint volt a III. polg. oszt. 29.. a II. polg. o. 29., az I. polg. o, 25. az V. és III. elemi osztályban 32. a II. és I. 24. Az iskolai előadásokat összesen 14 tanár látta el, ezek közül öt benlakó (nötanitó) és kilenc külső, kik közül 5 egyházi és négy világi tanár. Az osz- tályoskint a fenálló közoktatási törvény kívánalma szerint előadott összes tantárgyak a következők : vallástan, biblia, magyar nyelv, orosz nyelv, német ny. francia ny., számtan, világ és magyar történelem, földrajz, természetrajz, természettan, alkotmánytan szépírás, rajz, háztartástani munka, ének és zene. Az iskolai év junius hö 26-án fejeztetett be, mely alkalommal a megyei püspök ur ő métósága a hely bei káptalan egy. papsága s több más vendégek jelenlétében 15 jelesebb tanuló növendék között jutalomkép kiosztatott 2 darab arany, 6 db. ezüst 1 for. 12 kötet könyv, közöttük egy német, egy francia, két orosz és több magyar. Megjegyzendő, hogy e jutalomtárgyak önkénytes adakozás utján gyüjtettek össze. A műnk. egyh. papárvaleány intézet igazgatósága. próbálni is kezdte, s mi volt természetesebb, mint az, hogy a nép, ki azslőtt nam tudta mit énekal, most a magyar szöveget utána harsogta igazi szent tűzzel, lelkesedéssel .... Az áramlat terjedt, a legszigorúbb püspöki intézkedések sem voltak képesek gátat vetni, mert „szállt az ének szájról-szájra“, minden magyar községben a kántor magyarul énekelt. így folyt ez aztán, és folyik még ez idő szerint is. A pap az oltártól orosz nyelven szólt a kántorhoz, illetve a hívekhez, ezek pedig magyarul éneitek rá vissza. Több oldalról s különösen az orosz papság részéről gördített akadályok dacára is ott áll ma már az ügy, hogy Danilovics buzgólkodása folytán a ministe- rium megszavazta a költséget, melyet az összes lithnr- gia lefordítása igénybe vesz. Hajdu-Dorogh város pedig ez ügyben hozott igen tetemes áldozatokhoz, még azzal járult, hogy a fordítás eszközlésére meghivatott zsinatnak, — jul. 15-étől augustus 15-éig — illendő szállásról gondoskodott. A vendégek már mind meg is érkeztek, s a tanácskozások megkezdődtek. Sok sikert kivárniuk a hazafias buzgalomnak. Színi szemle. Az istentisztelet nyelve és a nép. H.-Dorogh, jul. 20. A vallásügyi ministerium intézkedése folytán a gör. kath. vallást követő magyarajku nép is eléri végre azt, bogy saját aüyanyelvén hallja az oltár mellől, a tömjénfüst illatában, a pap ajkairól az isten dicséretét hangoztatni. Már évek előtt indult meg e tárgyban a magyar érzelmű Pankovics István püspök kezdeményezése folytán bizonyos mozgalom, mely oda kíván hatni, hogy különösen: Szabolcs, Hajdú, Bihar stb. megyékben egészen magyarul beszélő, de görög kath. vallást követő hívek, az egyházi „orosz“ _nyjHy.,,alók4eJjn- sen felszabadítsa s külön káptalan és püspök süveg alá.halyezze; ..... A vallás alapból azonban csak egy magyar püspöki külhelynökség felállítására szavaztatott meg elegendő összeg, s a valóságos püspöki szék és káptalan felállítása egyelőre mellőztetett. Ezen püspöki helynöksógre Danilovics János munkáesegyházmegyei kanonok neveztetett ki, „Sza- bolcsmegyei vicarius“ címmel, ki ez idő szerint Hajdu- Doroghon székel. A legközelebbi cél ezentúl az volt: magyarra fordítani a lithurgiát. Már jóval ezelőtt buzgólkodott e téren, s mint úttörő tagadhatlan érdemekkel biró h.-böszörményi lelkész, Roskovits Ignác, ki az egész ó-hitti imakönyvet, görög eredetiből több egyházi énekkel együtt magyar nyelvre fordította, de ezen fordítást az egyház atyái nem fogadták el, sőt templomi használatra sem alkalmazták. Azonban a hivek közt a fordítás az akkori főesperes Szabó György buzgólkodása folytán csakhamar elterjedt. A templomban, egy-két kántor az éneket (Szombat jul. 19. „A kártyavető nő“. Vasárnap jul. 20. „A piros bugyelláris“. Szerda jul. 23. „Dani- seffek“. Csütörtök jul. 24. „Nem jó a tűzzel játszani.“ Péntek juh 25. „Choufleuri ur otthon lesz.“ és „Fipsz.“) „A kártyavető nő* szombati előadása kivitel tekintetében méltó helyet foglal a többi előadások, mellett; a darab összhangzólag adatott elő: Lászyné (Gemea) az anyai fájdalmak által lesuj.ott zsidónőt igen sikerültén adta s játékával nem egy hatásos jelenetet idézett oiő. Elismerés illeti Szabó Krisztinát (Bianka) és H. Szabó Ilkát (Paula) sikerült játékukért. Mészáros (Ottavio) és Takács (Ben Meir) jól alakítottak. Szerencsés választás volt a világ színpadjain nagy hirre vergődött „Daniseffek“ szinrehozatala. A darab meséje Oroszországban, orosz emberek és viszonyok között történik. Az orosz zord éghajlat, a rideg döiyf, az eszményi szerelem, a kutya-hűség a halálos boszu nehezedik a drámára, szóval élénken rajzolja az orosz, társadalmi viszonyoka t. A darabot a hírlapok mendemondáiból következtetve Newsky álnév alatt ifj. Dumas Sándor és egy orosz four írták. Az előadás igen sikerült. Szabó Krisztina kitűnő volt mint Daniseff grófnő. H. Szabó Ilka mint Anna szerepéhez illő egyéniség volt. Lászyné Lidia hercegnőben az a kacér nő volt, melyet a dráma megkivánt. Bács a rajongó Oazip-et, kinek egyénisége rajongással volt teli, igen szépen alakította. Mészáros mint Vladimír, sikerrel vitte át szerepébe a nemes jellemű fiatal grófot ; Takács, Makó és Lászy Vilmos szépen alakították szerepeiket. „Nem jó a tűzzel játszani“ igen mulattató vígjáték, s a játszók mindenike dicséretes huzgalommal oldotta meg feladatát; a sikerült vígjáték folytonos derült hangulatban tartotta a közönséget. A dallamos zenéjii operette „Chufleuri ur otthon lesz“ és „Fipsz“ mulattató bohózat kellemes estét szereztek közönségünknek; abban B. Liptay Laura és Gálosy szépen énekeltek, Makó és Lászy pedig mulattató alakot teremtettek Choufleuri ur és Petermannból, emebben pedig Lászy (Fipsz) Mészá- rosné (Liza) Mészáros (Hollmann) és Takács Lujza "(Zephir) élénken és kedvvel játszottak s a kis bohózatot a közönség teljes megelégedésével igen sikerültön adták. Lászy a darabba beszött mulattató dalait megismételtette. Csinos volt a darab végén elénekelt magyar négyes dal, Liptay Laura, Lászyné, Mészárosné és Tatay Eugenia által előadva. Különfélék. (Műkedvelői előadást) terveznek az ungvári műkedvelők, jótékony célra. Az előadandó darab szerepei szintén az itteni műkedvelő urak s színtársulatunk női tagjai között lesznek kiosztva, kik szívességből fognak résztvenni az előadásban. (Jutalomjáték.) Gálosy operette tenoristánk jutalomjátéka jövő csütörtökön julius 31-ón lesz ; színre kerül ez alkalommal „Kékszakálu“ operette. Ez előadást különösen érdekessé fogja tenni Székó Ilona kisasszony műkedvelői fellépte, ki e vigtárgyu operettében Florets szerepét játsza. (A „Denevér“) című ungvári élclap 1-ső mutatványszáma pénteken jelent meg; a megjelenés napja péntek, már magában véve fatális nap, az azonban a mi Vespertiiiónkat úgy látszik nem ge- nirozza, gondolkodván nagy bölcsen, hogy ő saját viccein úgy sem nevethet, olvasóival pedig — mint feketevérü szárnyas — nem törődik sokat, ha vasárnap — mint a közmondás tartja — sírni fognak is, a maga sorsával annál kevésbbé törődik, hisz elég fatum az, hogy szegény pára csak bujkálva kénytelen életét végig tengetni, kerülve a napfényt s a vil gosságot, A szokásos programinot a mutatványszámban sehol sem találjuk, úgy látszik „De- nevór“-ünk a világba akar röpkedni s dolgozni. A megjelentmutatványszám tartalmasnak annyiban mondható, a mennyiben a lap négy oldala sűrűén van garmond betűkkel megtöltve, jó papiron csinosan kiállítva, a mi a nyomdának válik diszére. Ily bírálatot adhatnánk a kis körmösről felületesen Ítélve; de ha a lap közleményeit figyelemmel átolvassuk, találunk bennök több sikerült élcet, melyek egyné- melyike felett nemcsak mosolyogni de jóízűen nevetni is lehet, — egy pár szúró tövist, melyeket a Denevér hihetőleg a bogáncsok között szedett szőrös testére, egy pár esetlen satirát, mely lehet jó is, ha a a sorok közül nem vennök ki, hogy azokat kaján- ság és irigység sajtolta ki belőle, s mindezek ungvári notabilitásokx-a helyi viszonyokra vonatkoznak. Megjelen havonként négyszer, ára évnegyedre 1 frt, egyes szám 8 kr, előfizetni lehet a „Denevér" szerkesztőjénél. Meddig fog élni, azt vevői s prenumerán- sai fogják meghatározni. Jöhet idő — midőn szerepét eljátszva — fapénzért is fogják kínálni, de akkor már az ördög is futni fog előle! (Hymen.) Nehrebeczky István munkács e. m. pályavégzett papnövendek, jul. 24-én tartotta esküvőjét Varga Anna kisasszonnyal, Tóth Vilipos eperjesi püspök rokonával. A nászüniiepély Nehrebeczky György o. gy. képviselő házánál tartatott, meg. (Táncestély Ungváron.) Az Ungváron idéző szép számú egyetemi, műegyetemi s akadémiai polgárok — mint már jelezve volt — augustus 2 án a szívesség utján átengedett „Társaskör“ helyiségében táncmulatságot rendeznek a helybeli közkórház s a nőegyleti árvaház javára. A háziasz- szonyi tisztet a közkedvességü s magas műveltségű Bernáth Dezsőné úrnő volt szives elvállalni, a táncestély orvosául Dr. Nórák Endre ur kéretat IféF. Fiatalságunk a mulatság'sikere érdekében nagy* buzgalmat fejt kis a rendezés körül figyelemmel és tapintattal jár el. Reméljük hogy Ungvár s vidékének közönsége a jótékony cél iránti tekintetből, de egyúttal buzgó fiatalságunknak a közönség iránt több alkalommal tanúsított figyelmének viszonzásául tömeges látogatásával fogja a táncmulatság fényét s sikerét előmozdítani. Az előkészületek után ítélve — máris jelezhetjük, hogy sokan készülnek e kedélyesnek ígérkező mulatságban résztvenni; mi részünkről teljes sikert óhajtunk, s amint az előjelek mu- atják, nemes fiatalságunknak a jótékony cél előmozdítása érdekében kifejtett buzgó törekvését siker is fogja koronázni. (Szives figyelembe.) Az egyetemi és akadémiai polgárok által augustus 2-án rendezendő táncvigalomra szóló meghivójegyek már szétküldettek. Ha talán volnának, kik tévedésből meghívót nem kaptak, s arra igényt tartanak, szíveskedjenek e végett az alulírott rend. bizottsági elnökhöz fordulni. Dietz Sándor. (Halálozás.) Beke Ferencz az Ungváron működő' színtársulat tagja jul. 2l-én rövid szenvedés után elhunyt. Temetésén pályatársai testületileg jelentek meg, s a színházi férfikar gyászdallal búcsúzott el a fiatal pályatárstól. Nyugodjék békével! (Juni ál is.) Az ungvári gymnasiumi tanulók közül többen szerdán jul. 23-án a polgári lövölde helyiségében sikerült nyári mulatságot rendeztek. A mulatság délután vette kezdetét, s a legjobb kedvben, hangulatban folyt éjjeli 1 óráig. Díszes közönség s a város szépei közül sokan vettek részt e kedélyes mulatságban. (Zsiradót) szándékozik a pénzügyminister uj állami adóként behozni. Positiv javaslatig az ugyan még nem érett meg, hanem tanulmányozás tárgyát képezi jelenleg a ministeriumban. Tervben van a fogyasztásra szánt összes zsiradékféléket a rá- nyos adóval terhelni. (Népünnepély) rendezésének tervével foglalkoznak az ungvári tűzoltók, s ezt -august us 20-4n óhajtják megtartani a katonai lövöldében. E' ügyben