Ung, 1879. július-december (17. évfolyam, 27-52. szám)
1879-07-27 / 30. szám
holnap vasárnap d. c. 10 órakor a városháza termében egyleti gyűlés fog tartatni. (A* ungvári dalárda) holuap, vasárnap a szobránci fürdőben dalestélyt rendez. (A kassai bank fi ók) f. hó 1‘2-én megkezdő működését. Helyisége a „Maurer udvarban“ van, (főutca 35.) — A bankfiök váltóbiráló bizottsága 18-án alakult meg s a kerületben 3000 váltóképes céget jegyzett össze. Ülést a bizottság hetenként háromszor tart. (A színi előadás kezdetén) egy idegen pár jött be, s egymás mellett foglaltak helyet. A hölgy csinos, barna, s igéző mosolylyal jártatatta tekintetét a közönségen; az idegen pár feltűnt többeknek. Vájjon férj és feleség-e, vagy egyházi áldás nélkül kötötték egymáshoz magukat? E kérdés felett folyt a vita egy társaságban, mely a színkör egyik oldalán társalgóit felvonás közben. — Nézzétek csak, mond a társaság egyik tagja, a hölgy jobbra néz, a férfi balra, s a férfi ásít .... Senki sem kétkedett benne többé, hogy törvényes házasok. (Halálozás. Fraenkel Mihály helybeli gyógyszerész művelt lelkű fiatal neje szül. Czignay Gizella ju ins 22-ón életének 28., boldog házasságának 6-ik évében rövid szenvedés után elhunyt. A boldogultat férjén és három gyermekén kívül testvérei és számos rokonai gyászolják. Béke poraira 1 (Borok értékesítése.) A magyar bortermelők borraktárának kezelősége felhívja mindazon ungmegyei bortermelőket, kik a vidéken termelt boraikat bizományilag óhajtják értékesíteni, miként ez iránt Plathy István urnái jelentkezni szíveskedjenek, ki is a szükséges bővebb felvilágosítással szolgál. — (A szerelmesek.) Az elkoptatott virágnyelv heyett egy gyakorlott amerikai levélbélyegnyelvet talált ki a szerelmesek számára, Ha a lévélbélyegét a levél alsó baloldalára ragasztjuk, ez azt jelenti: „szerellek,“ ha megfordítva teszszük ugyanoda, „szivem a másé;“ egyenesen lent „Isten veled kedvesem, Is ten veled“; egyenesen lenn a jobb szegleten „Ne irj többet“ ; a felső rósz közepén „igen“, szemközt „nem“ ; a jobboldali szögleten derékszög alatt „sze retsz-e?“ a baloldali szögleten „gyűlöllek“; a jobb sarkon „óhajtom barátságodat“; a bal szeglet közepén , óhajtanék veled megismerkedni“, a címmel egy sorban „fogadd el szerelmemet“, az alatt „el vagyok foglalva“; ugyazon helyen jobb szegleten „szeretnélek látni“; a jobboldali szeglet közepén „irj azonnal.“ (A kisbirtokosok) földhitelintézetének bizottsága elhatározta, hogy az alakuló gyűlést legközelebb augustus második felében megtartják. Megszületik hát valahára már a csoda gyermek, mely Mesiásává volna hivatva lenni az elárvult hazai kis- birtokosság életügyének. Bár úgy lenne ! (Képviseleti tagok) választása a hídon-* túli vál. kerületben szerdán julius 30-án lesz. Választási elnökül a képviselet jul. 23-án tartott ülésében Fincicky Mihály lett kiküldve. (Régi dal — régi eseményről.) A férfi fiatal tüzes, a lányka — csinos; ketten találkoztak és Amor nyila a szívbe hatolt; s miután régi igazság, hogy a csók oly négy deszkából álló koporsó, melybe gyakran az ártatlanságot temetik, itt is szomorú vége lett az első csóknak és most a törvényszék előtt akarják az ifjú Don Jüant apai kötelességeire emlékeztetni. (A városi tanács figyelmébe.) Több olyan magánkérvény vau a város tanácsánál, melyek a képviselet elintézését várják. E tekintetben sűrű panaszokat hallunk több oldalról, melyek szerint az érdeklettek ily természetű kérvényei hónapok óta, sőt vannak olyanok is, melyek egy évnél régebben várják oly módoni elintézésüket, hogy azok a képviset elé terjesztessenek elbírálás végett. Ez bizonyára az érdeklett felek érdekeit sérti, elvárjuk a városi tanácstól, hogy ezen ügyben a felek érdekeit igyekezni fog kielégíteni. (Egy férfi ki az ablakon ugrik ki.) Színművet, ahol a nő ugrik ki, ismerünk; de a következő komiko tragi ko esemény itt adta elő magát s följegyezzük hátha akad majd egy megfrökitője aki valami három kötetes regényt kanyarit belőle. „A férj öreg és rut, a menyecske szép és fiatal. A férj ritkán van otthon és a menyecske unja magát, akadnak emberek, még pedig fiatalok és csinosak, akik szívesen szórakoztatják a menyecskéket s igy kérdé- I ses szép asszonykánkat is. — Eltek és — boldogok voltak sok ideig; ámde Bodri addig ébresatgette a ' gazdáját, hogy végre észre is vette a dolgot; aztán a mivel a szénáját rángattatni senki sem szereti, I lestvetett a gazd a ; tettenérfe a tolvajt, a ki aztán az ablakon ugrott ki, csakhogy ott hagyta a kalapot és cipőt, miket a nemzeti múzeumba küld fel a a gazda. — Női hűség — csillag buliás! — Irodalom. („A Föld és népei“) Hellwald Frigyes nagybecsű munkájából — melyet Dr. Toldy László fordít s újonnan átdolgoz, Mehner Vilmos kiadónál megjelent a 3. és 4-ik füzet, csinos rajzokkal; egy füzet ára 30 kr. (Bartók Lajos) a „Bolond Istók“ szellemes szerkesztője egy verses vígjátékon dolgozik, mely a nemzeti színháznak van szánva. Általában az uj színházi idény eredeti darabok dolgában nagyon élénknek Ígérkezik. Az évek óta hallgató magyar színműírók most majdnem kivétel nélkül uj darabokon dolgoznak, s az őszszel fogják a nemzeti színházhoz benyújtani. IF*iaoi ár*als.; Un gvár julius 27. Búza 5 frt 50 kr, rozs 3 írt. 00 kr., árpa 3 frr — kr., zab 1 frt 65 kr., tengeri 3 frt 20 kr., burgonya t 2 frt 30 kr, borsó 5 frt 70 kr. lencse 3 fri 20 kr., paszuly 3 fn. 50 kr., kása 7 frt 10 kr., köles 4 frt, 10 kr. 100 literenkint; 30 fokú szesz 20, vaj 78 kr. literenként; egy kilogramm sertészsír 75, marhahús 40, szalona 74, öntött-gyertya 64 kr. 100 kilogram széna 3 frt, 40 kr. zs ip-szalma 2 frt 20 kr.; mond zsemlye 2, zsemlyekenyér 4 kr.; egy kilogramm abajdóc-kenyér 10 kr, rozs kenyér 14 kr. 11. L otto. Bécsi húzás 19. julius. 26, 82, 57, 32, 11. Brlinni húzás 22. julius. 8, 62, 43, 65, 66. Felelős szerkesztő: Milialkovicli József. Hirdetések. Figyelmeztetés. Van szerencséin a nagyérdemű kereskedőket ezennel értesíteni, miszerint eddig az Erzsébettéren (Marokkay ház) létezett Cosmanosi karton-gyár budapesti raktárom üzleti helyiségeit, f, évi julius hó l-vel a Kétsas utca (Siriger-féle ház) 17. sz. alá teszem át, Leitenberger Ferancz, Oosmanosi karton-gyár. 1818. szám. Hirdetmény. Mely szerint az alólirt m. kir. főerdőhivatal részéről közhírré tétetik, hogy az uradalomhoz tartozó la- kárti italmérési jognak a folyó éyi november hava 1-től hat egymásutáni évre leendő bérbeadása czéljából a folyó évi augusztus hó 4-én usg- várt a főerdőhivatalnál a nyilvános szóbeli verseny mellőzésével zárt ajánlati tárgyalás fog megtartatni. Erről bérelni szándékozók azon hozzáadással értesittetnek, miszerint az 5Ó kros bélyeg és a megfelelő 10% bánat pénzzel ellátott zárt ajánlataikat melyben világosan beníoglalandö, hogy ajánlattevő a bérbeadási feltételeket ismeri és azoknak magát aláveti, augusztus hó 4 én délelőtti 11 óráig a fent irt helyen adják be. Megjegyeztetvén, hogy a tárgyalás befejezése után az óvadék és tüzkár- biztoiitási dij azonnal le lesz teendő. Ezen határidőntúl többé utóajánlat semmi izinalatt einem fogadtatik. A bérleti feltételek a hivatalos órákban a főerdőhivatalánál megtekinthetők. Ungvári, 1879, julius 22. M. kir. főerdőhivatal. í Figyelmeztetés. Maretka Emanuel zongorakészitő Bécsből. Ajánlja magát mindennemű uj zongorák elkészítésére; úgy nemkülönben mindennemű ja vitást és hangolást pontosan s jutányos áron eszközöl. Miután Európa minden nagyobb zongora-gyáraiban működtem, a nagyérdemű közönség megbizásainak minden tekintetben megfelelhetek. Található vagyok Ungvári Rötb Vilmos könyv- és zenemükereikedésében. Kiadóhivatal: „Jäger Károly örökösei“ könyvnyomdája. Nyom. Ungvárt Jäger IC. örökösei könyvnyomdájában. 1879.