Békésmegyei közlöny, 1937 (64. évfolyam) április-június • 72-145. szám

1937-04-18 / 87. szám

1937 április 11 BEKESMEGYEI KÖZLÖNY 3 HajótöröttekaLupaszigeten Irta: Szekula Jenő Heves stélviher csapolt ót a Du­nán és hazazavarta a csónakoso­kat. Az egyik csónakház deszká­ból ácsolt primitív kocsmájában, eve?ősdresszben és meleg sőllal a nyakamon, váriam az Ítéletidő elvonulását. Erősen rumozott teá­kat ittam, de nem tudtam fölme­legedni, mert a félig nyílott kocs­maszinbe a szél vad erővel be­végia az esőt. A partvidék kihalt volt, csak a kompal'omás környékén nyüzsög­tek emberek, vórva a megváltó bárkát, amely a vad özönvízben őket a megváltó újpesti révbe el­röpítse. Patakokban ömlött a viz a római parti csónakházak érccsa­tornóin keresztül a lésztaszerü ke­levénnyé dagasztott homokföldre, hogy egyesülve a szennyvízzel, -fri'sen támadt forrósok módjára rohanjanak alá a meredek parton a Dunának és táplálják a vészes és haragos folyamot, amely halott­szennyes hullámait lázas dühvel zúdította alá az újpesti vasúti hid toronyként fölmagasió, karcsú pil­léreinek. Hirtelen nehéz kéz érintését érez­tem a vállamon. Megfordultam. Csornay Ivón állolt a hátam mö­gött, a folyamuszóbajnok. Fekete, négereien lesült fiu volt, hajókö­lélk ént feszülő izmokkal, gorilla­szerűen domborodó mellkassal, amely mögött azonban nemes és emberbaráti sziv dobogott. Már több ember éleiét megmentette és mióta itt bo'yong a Dunán, leg alább tiz veszni készülő lelket ra gadott ki a hullámsirból. — A csónakod itt van, pajtás? — kérdezte mosolyogva. — 0 t ázik a bakon, — mon doltam, az esőáztatta lélekvesz­lőre mutatva, amely égnekforditott nedves dongáival olyan volt, mint óriási csillogó bogár. — Helyes. Föl fogunk evezni a Lupa-szigetre. — Megőrültél? Ebben az ítélet­időben? . — Nem én kívánom .. . hanem a svéd. — Da mi keresnivalója van a svédnek a szigeten ? — A szigeten felejtene a meny­asszonyát. Ismertem a svédet is, de inkább csak látásból. Költői csengésű ne­ve volt, Svante Sture-nek hívták. Magas, csontos és rendkívül izmos fiu volt, rettentő erő lakozott hosz­szan lelógó horgas karjaiban. Arca örökösen búskomor — és ha mo solygott, akkor sem lulsógosan tet­szetős vigyorra torzult szája a ha­lőlfejre emlékeztette az embert. Da állítólag nagyon jeles sportfiu. Ujsőgiró volt és vilőgkörüli útra küldte a lapja, de már hetek óta itt vesztegel a Római parton, — amibe talón volt egy kis része az angyalian szőke fürlü és folyami tündérek karcsúságával vetekedő Dabasi Stefi teniszbajnoknőnek, aki pompásan kezelte a rakettet, de amellett áradozó szenvedélyss­séggel hódolt a vizi sportnak. Svante Sture megkérte a kezét, de Stefi kisasszony makacsul halo­gatta az igent, — és a világjáró svéd itt rekedt és ha tovább is Igy mennek a dolgok, — akkor nem 80 nap alatt fogja körül utaz­ni a földet, mint Jules Verne re­gényének a hőse, hanem még 8 év alatt sem. Most azonban előttem termett mosolyogva, miután egyetlen haj­tásra kihörpintelle italát, két deci barackpálinkát. — Slefi kisasszony a szigeten vár... — magyarázta lörl német­séggel. Ö!re adtunk találkát. . . és ime mór félhat is elmúlt. — Mi ebből a tanulság? — kér­deztem. — Szerelmes embernek nem sza­bad inni -*- felelte, megcsillantva hatalmas lapáífogait. Kicsit ingatag léptekkel botorkált le velünk a folyóhoz, hogy a csó­nakot vitre segítse, amiből aztHö vetkeztettem, hogy két deci ba­reckon kívül még sok más alko hol is terheli lelkiismerelét. — Föl fogunk borulni, — súg­tam aggodalomtól elszorult sziv vei C*o:navnak. — Ne félj, pajtá" . .. ha Svante Sture van velünk, ő az utolsó vi­king I Az eső már elállott, de a viz még mindig kísértetiesen hintázott, mint a szé' által libbentett vászon­függöny. Én a kormánynál helyez­kedtem el. társaim pedig a lapá­tokat kezelték. Baj nélkül följutol­tunk a smaraedzöld szigetekig és esőben ázott fák nyirkos lehelete csapott az arcomba. Ekkor bekövetkezett a szeren­csétlenség, amitől előre tartottam. A ködös időben, ez elvesző szi getek mögül vészes füstoszlop go­molyodott az ég felé és sebes vág­latással száguldott fe'énk a bécsi hajó. „Gőzhajó!" — akartam kiál­tani, de a hang a torkomba szo­rult. Társaim kétségbeesett erőlkö­déssel próbállak a hajó orra előtt keresztülvágni a vizén. Még lát­tam, hogy a hórihorgas svéd föl állolt a csónakban s két karjával kalimpáló mozdulatot tett. Da a hatalmas hullám fölborította a kit jármüvet. Va'smennyion a vizbe pottyantunk. Félig a hullámok alatt uszvB, próbáltam elérni a sziget zátonyait, mig majdnem a fajem fölölt hallotlam a gőzhajó lepát­kerekeinek kísérteties csatazaját. Kegyetlen erőlköd-s után végre fölkaphattam a fejemet és mély iélekzetet vehettem. Azután végig­terülve a kavicsokon, kedvemre kifújhattam magamat, mig félájul­tan végigterültem a zátonyon. Az eső halk szemekben újra megeredt és ez magamhoz téritett. Fáztam a vastag evezős-dresszbon, amely most nyirkos borogatás mód­jára tapadt a testemhez. Kidagadt szemmel vonultam le a túlnani zátonyokig társaim után kiállóÍVR. — Iván ! Sture I Ho' vagytok ? Hahó I Mi van veletek ? Nem felelt aenki, csak a halász­csérek ijedt kiáltozása hangzott, ami uzy hatolt, mint az emberi beszéd. Da nagyot csobbant a viz és végre előkerült Csornay Ivón. Ugy rémlett, amint fölkapaszkodott a zőtonyra, hópjgva és levegő ütőn kapkodva, minlha nem is emberi lény volna, hanem ősállat, ame­lyet a vizek szültek. — Hát Svante S'ure hol van ? — kérdeztem elzöldült ábrázattal. — Nem került elő ? — horkent föl Csornay és maga is nagyon meg volt ijedve. — Nyomtalanul eltűnt a boldog­talan. — Megkeresem ... — válaszolt a folyamuszóbajnok és percsk alatt visszamerült a viz alá, mintha cjak arról volna szó, hogy ólnézzen a szomszédszobába, bújócskát ját­szó barátunk után. Tüz it gyújtottam a* <=rdőszélen, hogy fölmelegedjem. Találtam e?y elhagyott tűzhelyet, amelyet ove zőfök vájtak a földbe, — gyufa­skatulyát. épan megmaradt gyújtó szálakkal, egy teljesen ép gulyás konzervet és egy félig telt konya­kos palackot is. A kirándulólár­saság ugy lehet sietve elmenekült a tornyosuló vihar elől, — és én a hajótöröttek jóhiszeműségével, minden lelkiismeretfurdalás nélkül, birokba vettem a zsákmányt. Éppen a vacsora készítésével voltam elfoglalva, amikor vissza­került Csornay Iván. A vizet törül­getve párás azemébő', leroskad! mellém, a tűzhöz. Percekig szólni sem tudott, minlha megdermedt volna benne a lélek. — És a svéd? — Eltűnt I — falelte kegyetle­nül eltorzult ábrázattal. — Nem kellett volna átevezni a gőzhajó orra előtt, — mondtam min den szemrehányás nélkül. — Svante Sture akarta igy .. . — moroeta Csornai sötét tekintet­tel. — De ez a svéd közönséges világcsaló lehet. Nekem azt ha­zudta, hogy tízszer átúszta a Hal­leszpontuszt ... és ime most, be­lefullad egy kis pocsolyába 1 Csú­nyán lóvá tett bennünket az utolsó viking 1 Szórakozottan kanalazgatott ma­ga is a frissen melegített gulyás­ból, de keserű volt minden falat. E túnt társunkra kellett gondolnunk anélkül, hogy beszéltünk volna róla. Észre se vettük, hogy egy kis motorcsónak kötött ki a szigeten és abból Svante S'ur« széllott ki, az wéző karcsuságu Dabasi S'efi kisasszony társaságéban. Csak ak­kor riadtunk föl, amikor a svéd hangos jó kívánsággalránkköszön­tött. TÖKÉLETES ALMOT BIZTOSIT a A leg'inomabb nGUTEX" gumifonalból minden szinben és minőségben készíilt gumifüzők meleg vízben is moshatók U^y bámultunk rája, mint valami viti kísértetre. — Ta m«g hol jártál? — för­medi rája Csornay, aki első meg­lepetésében azt sem tudta, hogy sirva fakadjon-e örömében, vagy pedig megverje a svédet, aki eny­nyire ránk ijesztett. — Kedvet kaplam egy kis für­dőzésre és ötször körül úsztam a szigetet. Közben találkoztam Slefi kisasszonnyal, aki motorcsónakján ide elhozott. A teniszbajnoknőnek az ég mélységes kékjénél mosolygóbb szeme ránk nevetelt. A svéd te­kintete azonban a konyakos üve­gen a'<adt meg, vad mohósággal. — Látom . . . maradt még egy kevés ital. Kikapta a kezemből . . . s anél­kül, hogy engedélyt kért volna, a palack egész tartalmát egyetlen hajtásra nyelte le az ulolsó viking. Magyarország népművészeti kincsei a Budapesti Nemzetközi Vásáron Az április 30-őn kezdődő Buda­pesti Nemzetközi Vásár hatalma­san megnövekedett területén pa­rádés hely jutott a hímes magyar udvarnak, amelynek széles keretei között Magyarország minden mű­vészeti kincsét bemutatják a kiál­lítás sokszázezer-főnyi látogató kö- I zönségének. A himes udvart ked­ves parasztházak, köztük a halasi caipkehóz, jellegzetes zsellérház, ölelik körül, szines sátraiban nap estig folyik majd a vidám vásár s hogy teljes fényen ebben a vonzó környezetben a falu hangulat, még stílusos kis kápolnát is építettek ida. Idegenforgalmunk kedvező fej lődésének kétségtelenül egyik fő­oka az, hogy az ország minden vidékén más és más, szebbnél szebb népviseletéi és a népmű­vészet legváltozatosabb, de min­dig káprázatosan színpompás al­kotásait, formákban is csodálato­san szép remekeit ismerheti meg az érdeklődő. A Budapesti Nem­zetközi Vásár rendezősége szeren­csés kézzel válogatta össze a ki­állítás anyagát, amely olyan töké­letes kollekció, hogy egész Ma­gyarország minden szépművészeti kincséről tökéletes képat nyujl. Amit népi művészeink agyagba formáltak, fából faragtak, csipkébe vertek, bőrből remekeltek, hímzé­sekbe álmodtak vagy ruhákba ala­kítottak, az mind ott lesz ezen a nagyszabású felvonuláson, hogy egyben a magyar falu örök üda­ségéről és elpusztíthatatlan élet­erejéről is tanúságot teayen. A nép művészetükről világhírű magyar vidékeken kivül ezúttal a békés­megyei tótok, a Baja vidéki bu­nyevácok, a mohácd 3okécok ép u?y elhozzák a maguk szines kin­cseit, mint Ka'otaszag magyarjai és É'dély ezermester székely mű­vészei is. Amint- a vásár megnyitásénak nepja közeledik, egyre jobban és jobban fokozódik az érdeklődés. Tömeg jsen fogynak 8z utazási és egyéb kedvezményeket biztosító vósárigazolványok, egyre erőseb­ben ostromolják a Székesfővárosi Idegenforgalmi Hivatalt megfelelő szállásokért és a Városligetben már teljesen felépült a vásárváros. Né­hány nap múlva: szombaton, áp­rilis 24 én már életba is lépnak a vásári ?azolványok kedvezménvei —, ettől a naptól kezdve már fél­áron lehet Budapestre utazni. A főváros is teljesen felkészülve várja a vendégsereget, gondosan ügyelve arra, hogv a vásár alkalmát senki »a használhassa fal az árak eme­lésére. fűinket támogat, ha hirdetőinknél vásárol

Next

/
Thumbnails
Contents