Békésmegyei közlöny, 1935 (62. évfolyam) április-június • 75-146. szám

1935-04-28 / 96. szám

1935 április 28 BEKESMEGYEI KOZLONV Hüipolifikai szemle Irta s Lustig Géza Kasami- Ga-Seki: ezen a néven ismerik, s ezen a néven tisztelik a japán külügyminisztériumot, szerte Ázsiában. A jelzés valóban találó. Sőt, napról-napra találóbb, mert a Borús Felleg — ez ama hérom s^ó értelme — egyre sötétebb ár­nyékot vet. Különösen, amióta Cf3ng-Kai-Csek bejelentette láto­gatásét Tokióban. IgBz, hogy ezt a látogatást sokféleképen lehet értelmezni, ámde minden értelme­zésnek el kell ismernie, hogy a japán szivóség újfent győzelmet aratott. Még nem is olyan régen olybá tünt, hogy Japán és Kína utjai egyszer és mindenkorra szét­váltak s ime most, egycsapásra, felvillant a roppant lehetőség, hogy Japán kezébe veszi Kinát és el­végre megszervezi azt, amit hosz­szu évezredek során megszervezni senki fiának nem adatott: a kínai államot. Persze, nem egészen bizonyos, hogy azt, amit még a mandzsu császárok sem voltak képesek nyélbe ülni, azt Japán megvaló­sítja. Erős központi hatalmat te­remteni a menyei birodalomban és a kineit, ezt a nomád nomádot, az állami élethez szelídíteni és rögzíteni: úgyszólván a lehetetlen­ségnél is lehetetlenebb feladat, amiben Sun Jat Szennek is elvá­sott a bicskája, meg a foga. De Japánnak, ha módja és főleg, ha érkezése lészen az őskaoszszal birokra kelni, olyan eszközök ál­lanak a rendelkezésére, mint emi­nők senki másnak. „Az elszántság sokra képes" — mondotta nem­rég Sadao Araki és nemcsak a katonák, hanem a politikusok kö­zött is akadnak Japánban élő ágyú­golyók, akik a menekülés legki­sebb kilátása nélkül szives örö­mest mennének, rohannának a halálba, mint ahogy a Macont ugyancsak egy nipponi robbantotia fel, aki életét áldozta, hocv meg­femmisitse ez Egyesült Államok légi flottájának a büszkeségét. Ilyen vak eszközökkel csakugyan még ! arra is képes lehet egy állam, hogy a képtelenséget legyűrje. Csakhogy — ez itta bibi — megeshetik, hogy a szusz elébb elfogy, semmint az étvágy alább hagy. Most p^dig hagvjuk pihenni a szóvirágokat és engedjük beszélni a csupasz tényeket. A népzövelség által még 1926­fcan kiadott egyik jelentésben, amely a világkerc kedelem irány­változtatásé-ól r~'mol be, igen sú­lyos megállapítások bukkentak fel. Á világkereskedelem — állapitolta meg a nevezetes okmány — az Atlanti Óceánról a C nd, Óceánra terek' lik át, mégpr ds» fellartózha­tatlanul és egyre rohamosabban. 1913>b3n Janón összkivitelének 23 3 8" *zaléka jutott Európába, 1925-ben mé~ c rnk 6.6 százaléka. Amerika felé irányult kivitelének 30 százaléka a világháborút meg­előző utolsó b Skc 'vben, 1925-ben pedig 44,5 t ézaléka. Amerike, Ausztrália, Japán és Afrika között a forgf'om emelkedik, viszont Amerika, Ausztrália, Japán és Európa között ceökken. A stilisz­tikának ez a röntgen felvétele vi­lágosítja meg tehát élesnél éleseb­ben ezt az igazságot, hogy a ke­reskedelem tengelyt változtatott és a Csendes Ocrán kedvéért hoppon hagyta régi szeretőjét, az Atlanti Óceánt. Amig a világkereskedelem na­gyobbik hányada az Atlanti Óceán A nagyothallók csodatévője az uj csontvezetéses SIENIENS-PHONOPHOR a technika nagyszerű vívmánya. Próbálja ki személyesen! SIEMENS Budapest. VI, Nagymező-u. 4. partvidékein ülepedett le, addig a világgezdeság sulypon'ja ugyanott ténfergett. Ámde, ahogyan ez az utóbbi keletre terelődött, a pénz­ügyi súlypont is meggondolta a dolfát és nyugatra fordult, ahol ez Ésaakamerikai Egyesűit Álla­mok kincsei csalogatnak. Ilyetén­képpn a fejlődés kétfelől őröli Európát, az ipari malomkő kelet­ről, a pénzügyi nyugatról. Amiből bennünket jelenleg csak az érde­del, hogy Japán, mely ipari dum­pingjével Angliát fehérre köpü­lyözi — ennek ellenére mindig számithat Anglia pénzügyi segít­ségére — ha Amerika ellen lép fel. Hogy ez nem puszta ráolvasás, annak bizonyságéul hivatkozunk arra a vitára, amely pár héttel ez­előtt ez ansol felsőházban kirob­bant. E vita során Neville Cham­berlain Japán nehéz pénzügyi helyzetét tárta fel, mint olyan koefficienst, amely elzárja Japán útját a mersze vezető gazdasági cél felé. Az 1933 34 évi Japán költségvetés 972 millió yen. az 1934-35 évi költségvetés 696 mil­lió yen s az 1935—36 os költség­vetés 78 7 müliő yen hiánnyal zá­rult. A deficitet ezideig rövid le­jé-alu kincstári váltókkal apasz­tották el, ámde ez in saecula saeculorum igazán nem mehet. Ja­pánnak, lia csak ámokfutó mód­jára a cél előtt össze nem akar esni, államháztartását rendbe és összhangba kell hozni — annyi­val inkább, mert régóta az inflá­ció szennyes vizein evez. A bajon csak angol kö'csön mankója se­githeti ót, amelynek viszont az az előfeltétele, hogy — Amerika el­len gyümölcsöztessék, Igy Japán — akarva nem akarva — csap­dában ül, amelynek reteszét vagy az egyik, vagy a másik angol­szász hatalom nyitja vagy zárja. Szóval: fü«gvénv marad és ön­joguságát még el nem éríe. Mindez hagyján lenne I Mindezt — lévén politikum, lévén as erők játéka, amely pillanatról-pillanatra ugy változik, akár az inlegrale s a sikert 8 a kudarcot egy kép a méhében hordozza — ki lehetne heverni, ki lehetne böjtölni. De amit sem kiböjtölni nem lehet, sem kiheverni, az igazi ^ rákfene, az az, ami Japánt belülről emészti. Ne ketyefityéljünk, mondjuk ki épertén : a japán nép állapota — az avult és fonák társadalmi szer­kezet folytán — egyenesen ka­tasztrófális. Nem beszélünk arról, hogy a modern páncélzat alatt a fedua­lizmus otvarkérge terpeszkedik és hogy a föld túlnyomó részben nagybirtokosok kezén van, akik nem gazdálkodnak rajta, hanem kizárólag a járadékából élnek. Nem akarjuk az olvasó türelmét fárasztani a nyomor sivár ecsete­lésével s csak mellesleg érintjük, hogy a eenfi munkahivatal adatai szerint 1934-ben 28.000 serdület­len leánykát adtak el örökáron rabszolgaságra csupán a három északi parasztkerületben. Ám le­szögezzük azt, hogy mig egyéb országokban a mezőgazdáknak és a mezőgazdaságban foglalkozta­tottaknak legalább elemi gondjai nincsenek, illetve, ha vannak, azok elég csekélyek, addig Japánban a paraszt a szó legszorosabb értel­Vajaskenyér Irta : Uj falusi Géza (Kolozsvár) Olt kezdődött, hogy elég nyápic kölyök voltam és az apám jól ke­resett. Abban az időben — ugy husz-huszonöt évvel ezelőtt— ez még elég mindennepi dolog volt tisztes polgári foglalkozás mellett. A keresetből azután tellett bőven mindenre. A szülői ház csendes összhang­ját igazén csak véznaságom za­varta és anyám derűsen fiatal ar­cát csak akkor árnyékozta be egy­egy gondfelhő foszlány, ha zörgő csontjaim hibátlan muzsikáját meg­hallotta. — Nem tudom, mit csi­náljak ezzel a gyerekkel, hogy emberi ábrázatot kapjon, — hal­lottam majd mindennap a remény­telen fohászkodást. S bár nem tudta, hogy mit csináljon, jó anyám a konyhatechnika minden raffinált fogósét kipróbálta rajtam. Igy jutoltam mindennpp vajas­kenyérhez is. Két hatalmas karéj kenyérhez, jó vastagon megvajazva, vajas pofájával egymáshoz ra­gasztva. Iskolatáskám belsejének l ~ anegyobb részét ez a vajaskenyér­ECmb töltötte ki és volt mit rág­nom rajta minden szünetben. Ez az ártatlannak létszó vajas­kenyér okozta később a bonyo­dalmakat.! Amig bent ültünk az égett radir­gumi kiszellőzhetetlen szagát érasz­fó tanteremben és idézgettük a latin szellemeket, nem volt semmi baj. A vajaskenyér meghúzódott szép csendben 8 padfiók egyik sarkában, rendszerint jobboldalt, ahol a tintatartónak való lyuk volt, amelyen keresztül időnként meg lehetett győződni a drása kincs kitapintható valóságáról. Ott feküdt tisztességtudóan fehér se­lyempapirba bugyolálva s miben sem különbözött a többi padok mélyén lapuló száraz kenyértől, löpörtős pogácsától, vagy sülttök­től, amely három ételfajta az apró magyarok főtáplálékául ezolgólt abban az időben. Annál nagyobb zavarokat oko­zott a szünetekben. Eleinte bent maradtam a liz­percben is az osztályban. A va­jaskenyér elfogyasztása meglehe­tősen szertartásos rr ü^elet volt, ki kellett hámozni a selyempapírból, óvatosan Síét kellelt választan' nehogy az egész vaj az egyik kt nyérre ragadjon s a másik darab élvezhetetlenné váljék. Szünet el­teltével meg szépen össze kellett megint rakni a maradékot, mert máskép zsírban úszott volna min­den a padon és pad körül. Hamarosan eluntam az egy­hangú táplálkozásban eltöltött szü­neteket. Télen mégcsak ment a dolog, de a tavaszi nap, meg a fiuk behallatszó hancurozésa ki­húztak engem is az^ udvarra. A legjobb „gyerekszoba" és anyám naponként megismétlődő „a szü­netben leülsz és nyugodtan meg­eszed a vajaskenyeret, urifiu vagy" intelme sem tudtak bentterlani az osztályteremben. Mindkét kezemben egy-egy nagy darab vajaskenyeremmel kivonul­tam én is az udvarra. Itt veszé­lyek özönével kellett megküzde­nem. A napon nem maradhattam, mert nyúlósra olvadt a vaj a ke­nyeremen. A nagy plalán-fék még nem adtak elég árnyékot, s külön­ben is minduntalan rápotyogolt holmi apró ág, vagy maszat a táplálékomra, amellyel szorgalma­san tömtem magam. Sok keres­gélés után végre találtam egy csen­des helyet az udvar egyik sarkán felhalmozott tüzelőfahasébok tö­vében. Még egy nagy tuskó is akadt, amelyre le lehetett telepedni. Hetek teltek el igy csendes, za­vartalan szemlélődésben. Körü­löttem zsongott az udvar, Longa­méta, szembekötősdi, kakasviadal, nemzelesdi, rablópandur vezény­szavai töltötték be a tavaszi nap­fényben villódzó örvénylő levegőt. Bal- és jobbszélsők rúgták a bek­keket és ügybuzgó centercsatárok fúrták-gyömöszölték fejüket a ka­pusok haséba. Repültek az apró kavicsok, porzott a homok. Csuda gyönyörűség volt. En olyan magntól értetődően, olyan kézzelfogható természetes­séggel maradtam ki minden játék­ból, hogy eszembe sem jutott gon­dolkodni a miérten. Csak ültem a fatönkön, majszoltam a vajaske­nyeret 8 ha végre elkészültem az egyik darabbal, hát szabaddá vált kezemmel hadonászva fejeztem ki lelkesedésemet. A többiekkel még együttorditani sem nagyon tudtam, mindig tele volt a szám. Néha előfordult, hogy valame­lyik fiu, ahogy elfutott mellet­tem, rámkiabált: gyere Gézus ját­szani I Legtöbbször nem is felel­tem, csak tekintetem fejezett ki néma szemrehányást és megbot­ránkozást : hát nem látod? vajas­kenyeret eszem 1 Egy áprilisi délelőtt azután tör­tént valami. Mér otthon kezdődött, reggel. A nap szokatlan erővel sütött, a szobában is érezni lehe­teti, hogy nagyon meleg van kinn. Anyám kabátot akart rémerőlletni mégis. Nem fogadtam szót, sírtam, toporzékoltam — 8 kabát nélkül mentem el az iskolába. A fiukat is megbolondította a nap, s mikor az osztályfőnökünk latin órájának kényszerzubbonyából kiszabadul­tunk a ránkzuhogó fénybe, alig férlünk a bőrünkbe. Mellettem futballozott a banda. Csillogó szemmel néztem a já­tékot, felálltam ülőkémről, vonzott a mozgás. Tán közelebb is léptem valamivel a „pályához". Ekkor „történt". A Fazekas rohanáséban súrolta a kezemet és kiütötte be* lőle az egyik vajaskenyeret. For­dult egyet a levegőben, azután szépen elterült a porban, szabá­lyosan, a vajas oldalával lefelt. A fiuk, akik látták, egy pillanatra megálltak. En elbőgtem magam. Fazekas ura maradt a helyzetnek és rámszólt: ne sírj, te nyápic, in­kább gyere játszani, beveszünk I A szemem felragyogott. De csak egy pillanatra. Azután eszembe jutott a másik kezemben lévő va­jaskenyér és anyám mindennapi intelme. Már lemondtam. De gú­nyos hangon megszólalt mögöttem Gáspár Móz 8i. — Ugyan hagyd. Nem látod, hogy vajaskenyeret eszik. Uri fiul Egy pillanatra csend volt. Én sem szóltam semmit, csak ránéz­tem Gáspárra. Azután földhöz ken­tem a kezemben maradt vajas­kenyeret, nagyot ordítottam és be­állottam a csapatba. Eldőlt a sorsom.

Next

/
Thumbnails
Contents