Békésmegyei közlöny, 1909 (36. évfolyam) július-december • 52-104. szám

1909-10-17 / 83. szám

Békéscsaba, 1909. XXXVI-ik évfolyam. 83-ik szám. Vasárnap, október 17. POLITIKAI LAP reiefon-szám: 7. Szerkesztőség: Főtér, 876. számú ház, hova a lap szellemi részét illető közlemények küldendők. Kéziratok néni adatnak vissza. Megjelenik hetenkint kétszer: vasárnap és csütörtökön. ELŐFIZETÉSI DI3 : Egész évre 12 kor. Félévre 3 kor. Negyedévre 3 kor. ElSflzetnl bármikor lehet évneaveden belül is. Egyes szám ára 12 fillér. Főszerkesztő: Dr. LÁNG FRIGYES. Felelős szerkesztő : GULYÁS JÓZSEF. Laptulajdonos ; SZIHEI.SZKY JÓZSEF. Kiadóhivatal: Telefon-szám 7. Főtér, 876. számú ház, hova a hirdetések és az előfizetési pénzek küldendők. A hirdetési dij készpénzzel helyben fizetendő. NYILTTÉR-ben egy sor közlési dija 50 fillér. Meddő kísérletek. Békéscsaba, október 16. A végeszakadatlannak látszó, szo­morú válság megoldásában váratlanul jj kombináció merült fel pár nappal azelőtt. A kombináció feltűnést keltett az egész országban. A nemzet, mely már nagyon is érzi e vigasztalan helyzet leverő hatását, tele remény­jéggel kapaszkodott belé e kombi ná­:ióba, mint a vizbefuló a szalmaszálba. Bizalom ébredt a lelkekben, hogy most már eljön végre-valahára az jdvözitő feltámadás angyala, a kibon­:akozás, helyreáll a rend, a lekötött, ;espedésre kárhoztatott erők felszaba­dulnak és a sokat szenvedett Magyar­Drszág zavartalanul indulhat meg újra a békés haladás és fejlődés utján. Wlassics Gyula, volt közoktatás­ügyi miniszter, a közigazgaiási biróság elnöke az a politikus, akire most az Drszág szeme vágyva és reménységgel tekint. Benne látja mindenki azt a személyt, aki kiszabadítja mostani helyzetéből a nemzetet egy úgyneve­zett átmeneti, vagy békítő kabinet megalakításával. A tárgyalások már napok óta folynak, de mindeddig nem vezettek eredményre. Pedig ez a kérdés nagyon lénye­ges. A helyzet alakulására, az ország sorsának intézésére fontos a békés állapotok megszerzése. Viszont egy­úttal egyszerű: mihelyt abból a fel­fogásból indulunk ki, hogy valamit tennünk kell a tehetetlen mozdulatlan­ságból való kiszabadulásra és ha ne­künk módunk van arra, hogy a nem­zet javára irányítsuk ténykedéseinket, akkor mulasztás volna a kínálkozó alkalmat fel nem használni. A politi­kában már nem egyszer beigazolódott, hogy a mulasztások sokkal inkább megboszulják magukat, mint a téve­dések és ha a jóakaratú akció nem is végződik mindig azzal az eredmény­nyel, amire megindulásakor biztosan számítottunk ; maga az akció, a tevé­kenység támogatásra érdemes, mi he­lyest meggyőződünk róla, hogy jobbat létesíthet, mint a meglévő állapot. A Wlassics vezetésével tervbe vett kibontakozási kabinet pedig olyasmi­vel biztat. Politikai körökben legalább is annyit remélnek tőle, hogy meg­alapozza a végleges kibontakozás út­ját, amelyen aztán lehet előre haladni ebből a veszedelmes, zavaros kátyú­ból. A vállalkozást és tervet nem sza­bad összehasonlítani a darabontok vál­lalkozásával. Itt csak olyan kabinetről lehet szó, amelyik az alkotmányos té­nyezők bizalmával hozzájárulásával jönne létre. Már Wlassics Gyula egyé­nisége is kizárja, hogy az ellenkezőre gondoljunk. Wlassicsot egyénisége, jelleme és megbízhatósága folytán he­lyesen választották ki a közélet katonái közül. Vállalkozásánál más szempont nem vezetheti, mint az, hogy a nem­zet érdekének a parancsát teljesiti. És mihelyt tudja ennek a jelentőségét, kötelessége vállalkozni, mert vannak hivatások, amelyek kötelezettségekkel járnak. Amint a hadseregnek vannak törvényei, amelyekkel a legfelsőbb hadúr odaállíthatja katonáját valamelyik posztra, ahol az egyéniség alárendeli magát a parancsnak : ugy kell lennie a közélet katonájának is, akinek leg­felsőbb hadura maga a nemzet. Egyébként is az a megbecsülés, amelyben Wlassics a nemzet részéről részesül: nem halványulhat el az által, hogy a kibontakozási kabinetet meg­alakítja. Mert hiszen a cél egyenes és i világos : a nemzet érdekében való meg­oldás létesítésére módot nyújtani. Es ha ez nem sikerül, Wlassics semmit sem veszíthet nimbuszából. Mindeddig azonban még csak a kísérleteknél tartunk, amelyek meddők­nek bizonyultak. A kormánynak Wlas­sicscsal való tárgyalásai ugyanis nem vezettek eredményre. A tárgyalásokat 1 —2 napra megszakították s csak az­után fogják folytatni. Wlassics két téren kívánj biztosítékot. Felülről, hogy a kormány minden tekintetben megma­radjon az alkotmányos korlátok között, alulról pedig, hogy az átmeneti kor­mánynak parlamenti jellege legyen. Az utóbbi tekintetben, bár a függetlenségi párt még nem foglalt állást: nagy ne­hézségek merültek fel, mert a párt leg­mérsékeltebb elemeitől is távol áll az a gondolat, hogy egy átmeneti minisz­tériumnak indemnitást adjon. Ennél­fogva a helyzet nem javult semmiképen, csak egy stádiumban van, sőt mond­hatni, még rosszabbodott. Két nap múlva ismét megkezdőd­nek Wlassicscsal a tárgyalások s azok eredményétől függ, hogy halad-e előre a kibontakozás ügye, vagy marad min­den a régiben és nekünk kísérleteznünk kell a megoldási módokkal tovább, meddőn, sikertelenül ? .. . A román iskolák felirata. A kultuszminiszter a közigazgatási bizottság ellen. Alig van vármegyéje az országnak, melyet a görög-keleti román felekezeti iskolák felirata oly sokat foglalkoztatott volna, mint Békósvármegyót. Pedig me­gyénk különösen románok szempontjá­ból nem tekinthető nemzetiségi vár­megyének. Mindössze négy helység van, ahol ez a kérdés némiképen aktuális: Gyula, Csaba, Békés és Kétegyháza. E négy községben vannak nagyobb szám­mal románok. És mégis az iskolák fel­irata olyan heves összetűzést provokált a vármegye és a kultuszminiszter kö­zött, mintha csak Szeben, vagy Krassó­Szörény vármegyében élnénk. Igaz, hogy itt egészen más az összetűzés oka, mint az emiitett, vad oláh vármegyékben. Itt inkább Békésvármegye részén van az igaz magyar és a miniszter részén a nemzetiségi álláspont. Mint már több izben megírtuk, Ap­ponyi kultuszminiszter még a mult év­ben elrendelte, hogy a görög-keleti ro­mán felekezeti iskolák homlokzatáról a régi, tisztán román nyelvii felirat eltá­volítandó és helyette azonos szövegű román és magyar felirat alkalmazandó. A miniszternek e teljesen loyális ren­delete is visszatetszést keltett nemzeti­ségi körökben. Az aradi román püspök szigorú rendeletben utasította többek között a békésmegyei román egyház­községeket is, hogy a miniszter rende­letét ne igyekezzenek végrehajtani s köz­ben megkereste Békésvármegye köz­igazgatási bizottságát is. Megkeresésében kikelt egyrészt a miniszter rendelete, másrészt pedig a közigazgatási bizott­ság azon határozata ellen, amelylyel a román feliratok eltávolítását az egyházi hatóságoknál sürgősen szorgalmazta és nem engedelmeskedés esetén karhatal­mat is helyezett kilátásba. Ebből iratváltás és összeütközés tá­madt a vármegye és az aradi román püspök között. Az összeütközés ered­ménye természetszerűleg az lett, hogy a bizottság egyhangú határozata folytán felterjesztéssel élt a kultuszminiszterhez és rendeletének olyatén megváltoztatá­sát kívánta, hogy a román iskolákon is csak magyar felirat legyen alkalmazható. A miniszter ezt a hazafias álláspontot visszautasította és utasította a közigaz­Békésmegyei Közlöny íarcája. Est. Lement a nap, de itt hagyta Sugarát, Egyik felhő a másiknak Adja át. A piros fény, mint a labda Vándorol, Nézem, nézem, — egyszerre csak Nincs sehol. Csendes szellő, esti szellő Fújdogál, Egyre halkabb, egyre némább Lesz a táj. A természet bágyadt szemét Lezárja — Altatgatja az esthajnal Homálya. Szétterül az est a csöndes Viz telett, Fönn a parton elmélyedve Lépdelek. Minha lassan a folyó is Megállna : — Éjszaka lesz, hova menne Tovább ma ? A szabadban altató csend Valahol a távolban egy Óra üt. Álom hangja lágyan cseng a Légen át, Mintha szólna : szép természet Jójszakát. Varságh János. Válasz egy pezsgős vignettára. - A „Békésmegyei Közlöny" eredeti tárcája. — Irta: Ilonka néni. 1/16, ez a kelet egy pezsgős stanio­lon, nó meg egy odadobott megjegy­zés: „Jó bor, jó egészség." Látja, az én szegény asszonyi korlátolt szemmel megértettem mindent, már csak ugy, a magam módja szerint. 1/16. a temetés napja, mikor erőszakkal kellett meg­halnia, bennem a hitnek a jóban, szép­ben, elvontban ; mikor maga bebizonyí­totta, hogy a vér vágya hatalmasabb a lélek óhajánál. Abban a pillanatban megszűnt létezni az az érzés, mely gyö­nyört talál a plátói szerelemben, gyö­nyört abban, hogy a lélek csak liliom illatban fürdik, melynek kelyhén ott ragyog, mint szikrákat szóró gyémánt az elérhetetlenség harmatcsepje. Azután jött a mámor, percekig tartó ölelkezés, ajkat perzselő csókok, vad, zabolátlan szenvedélyek, mit fokozott a tilalom és a veszedelem gyönyöre. Fél­tékenység, intrika, sugdosás, mi csak addig kínzott, mig újra karjai között nem voltam, mig újra nem csókolhat­tam, a 30 éves asszony minden ^ágyá­val, minden szenvedélyével . . . Ó, mint szerettem magát! Ha nem láttam, fizikai fájdalmat éreztem a maga utáni vágy­tól ; ha hallottam közeledő lépését, resz­kedtem a boldogságtól... , mire be­lépett, csak a szégyent éreztem ön­feláldozó nagy szerelmemért, s igye­keztem úgy viselni magam, hogy ne sejthesse őrült szenvedélyemet s inkább a szeszélyes, mint szerelmes asszonyt lássa bennem. Milyen csekélység volt az, rhogy feláldozhattam magam, milyen boldo­gan, büszkén haltam volna meg a maga szerelmes forró csókjáért. Az önérzet, a kötelesség, hűség, a józan ész, mind csatára keltek szerelmem ellen; de minden egyes harcban fényes győzel­met aratott a szenvedély, ez az én őrült szerelmem. Tudom, ha már legyőzni nem birtam, meghalni lett volna köte­lességem ... és ón élek, a tiszta asz­szony álarca alatt, cipelem a lelki furda­lás kinzó keresztjét tovább-tovább, hogy ott a Golgothán megtaláljam lelkemnek egy rég elvesztett kincsét, az egyetlent, az utolsót, mi még vigaszt nyújthat az... imádkozást. Azután vége lett mindennek, maga elment. Úgy, szó nélkül. Én meg sem sirattam, fájdalmam el kellett rejteni, és az el nem siratott könnyek mind vissza­hullottak lelkembe, hol a kétségbeesés érzete megfagyasztotta őket. E megfagyott könnyekből emeltem sirkövet emlékének, az én halott sze­relmemnek. Itt szoktam vezekelni bűnei­mért, azért a megbocsájthatatlanért, melynek — szerelem — a neve. "Itt sírom el a kiábrándulás, a meg­csalatás, megalázás keserveit, az elmúlt tavaszt, lehullott virág szirmokat. Reám csak egy a vigasztaló, hogy az én halot­tam nyugszik örökké, a feltámadás minden reménye nélkül. Éa látja, nem roskadok össze mégsem. A bün magá­val hordja a büntetést is. Én elszenved­tem a legiszonyubbat, ami csak egy szerelmes asszonyi szivet összetörhet, megalázhat, az — elfeledtetést. Igen, ez 1 volt az én szerelmem természetrajza, az egyik fél szeretett — szenvedett, — a másik megengedte, hogy szeressék és nevetett! íme, ma véletlenül meglelek egy papírszeletet, egy pezsgős vignettát a maga Írásával ós feltárul előttem a mult. Lecsukom a szemem, hogy jobban lássam magát s igy lélegzetem visszafojtva i átélem újból szerelmünk történetének [ a legédesebb pillanatait. Maga szelíd ÓÍJ jó. Elárulja a szeme, a tekintete, mellet­tem van minden lépésemnél, az imádat az, ahogyan reám tekint. Ez hízelgett nekem, de hidegen hagyott. Akkor kedvem támadt magát boszantani, gyö­törni. Kacérkodni kezdtem mással. Em­lékszik még ? Megölni tudott volna dühében féltékenységből. Szeme villámokat szórt, kezét gör­csösen szorította dühében, ... én azt hittem, előttem áll az ős ember, a férfi, ki természeti jogánál fogva követeli asszonyát... Ha rám emelte volna kezét... talán lehajoltam volna a másik­hoz, hogy megcsókoljam,... s felajánl­jam rabszolgaságomat. Megittasultam a gyönyörtől. Ekkor szerettem meg ! Nem mig könyörgött, hanem mikor köve­tel. Igy tótszett nekem! Ez a typus alakult meg a lelkemben, a félelmes, a győzelmes, ki legyőz és legyőzet sze­relmével mindent. Olyan volt, mint a puszták királya, a nőstényét hivó oroszlán! Ez a szerelem egy nagy fergeteg­hez volt hasonló, .. . tele záporral, orkánnal, villámlással, mely tördel, pusz­tít .. . borzasztó, de fenségesül Igy, ilyen féltékenynek akartam látni, hogy mindig szeressen. Gyönyör­ködtem, kéjelegtem dühében. Csak annyira voltam érte, amennyire sze­relmének fokozása megkívánta azt. És midőn legjobban féltékenykedtél, kezd­telek biztatni, csillapítani. Ha csókjaim, cirogatásaim elcsen­desítettek, akkor találtam meg önmaga­mat. A szerelmes, mindent feláldozó asz­szonyt, ki egy hosszú forró csókban ól, szeret, imádkozik és sir. Te ugy tudtál haragudni e könnyek­ért.. . Ez az élet kimerített, ezek a harcok elvették minden erőmet. Lesben állani minden nap, hogy te le ne győzhess,

Next

/
Thumbnails
Contents