Békésmegyei közlöny, 1902 (29. évfolyam) július-december • 53-104. szám

1902-09-14 / 74. szám

XXIX. évfolyam. Békéscsaba, 1902. Vasárnap, szeptember hó 14 én. 74. szám BEEESHEKTEI KOZLONT POLITIKAI LAP. Telefon-szám 7. Szerkesztőség: Fő-tér, 876. számú ház, hova a lap szellemi részét il'ető közlemények küldendők. Kéziratok nem adatnak vissza. Hegjelenik hetenként kétszer: vasárnap és csütörtökön. ELŐFIZETÉSI DIJ : Egész évre 12 kor. Félévre 6 l.or. Negyedévre 3 kor. Egyes szam 16 iillé Előfizetni bármikor lehet, évnegyeden belül is. Felelős szerkesztő: MAROS GYÖRGY. Laptulajdonos: SZIHELSZKY JÓZSEF. Kiadóhivatal: Telefon-szám 7. Fő-tér, 876. számú ház, hova a hirdetések és az előfizetési pénzek küldendők. A hirdetési dij készpénzzel helyben fizetendő. Nyilttér-ben egy sor közlési dija 50 fii. „B a n k." Budapest, szept. 12. * magyarnak nem adják meg a • de a magyar folyton ad ban­kot. A nagy bank-kérdés, amely a gazdasági és a politikai világot érdekli, tiz tiz esztendőnként lelohad és bele­menekül néhány politikai fráziscséplő lomtárába, de az adott bankok kér­dése iránt sohasem lohad le az érdek­lődés. Nem kerül .le a napirendről, izgatja folyvást az egész társadalmat. Mert nem a munka és a vállalkozás, hanem a reménység ezeknek a ban­koknak üzletköre. Igen komoly nem­zetgazdák azt állítják, hogy a sze­rencsére való szükségesség az úgy­nevezett elsőrendű szükségességek közé tartozik. Talán ilyen elsorendő szük­ségességét elégiti ki a társadalom, amikor kártyázik. Amikor mindig, vagy legalább is túlságosan sokat kár­tyázik, amikor az élet szépségeinek keresésére adott időt és módot el­pocsékolja. Mindenütt kártyáznak, ami nem is baj, mert a kártya szórakoztat, s a munkában, gondolkozásban fáradt elmét pihenteti. De miért pihennek ott olyan nagyon, ahol még nem fá­radtak ki? Ha igaz is az, ho&y a szerencsében való reménykedés első­rendű szükségesség. A szerencse nem­csak a játékot kiséri, hanem a vál­lalkozás és a munka kockázatát is. Az a nemzetgazda talán inkább erre a kockázatra gondolt, mint a játék izgalmára, amikor a szerencsének a szükségességek rangfokozatában való helyét megállapította. A társadalmat egyre izgató bank-kérdés megítélésé­nél nincs tehát helyén az a gazdasági meghatározás. Ennek a bank-kérdés­nek a gazdasági élethez csak annyi köze van, hogy áldozatául látja a nemzeti vagyon jórészét. Nemcsak a kész vagyont, hanem azt, amelyet a termelésre hivatottak odadobnak a bankn *.k. Elpusztul a banktól a mun­kára alkalmas, a vállal sózásra termett erő jórésze, és elvész annak a kincs­nek tetemes része, amelyről azt állít­ják, hogy pénzzel ér föl: az idő. A. kár yaveszteség közt a kultur­munka iránti érdeklődés és lelkesed :'s megszűnik. Azok a kiváncsiak. akik tu­dakolják, hogy a művészetek, az iro­dalom, a tudás miért nem tudják a mi társadalmunkat is ugy meghódítani, mint egyebütt, foglalkozzanak csak a mi különleges b nk-kérdésünkkel és megkapják kérdésükre a feleletet. A szabad időt leköti a szerencse iz­galmas hajszolása, a szórakozásra való szükségességet kielégíti a kártya. A munkaszünet a kártyaasztal körül pocsékolódik el, a gondoktól szabad gondolkozást lefoglalja a nemzeti bank. Vannak különleges magyar kátya­játékaink, és elviszik még nyelvünket is az idegenbe. Már a német is azt mondja, hogy vannak, már az osztrák is tudja, hogy mi az alsós. Sőt vannak olyan merész szimbolistáink, akik a, magyar alsósban a hagyományok alól a felszabadításhoz való akarat nyil­vánulását látják. Hiszen valamikor hitvány kártya volt az „alsó," amelyet még minden figura leüthett Da a szabadságra törekvő magyar szellem fölszabadította, szálló mondás alakult ki az alsóval való ütésből. Miniszterek és ankétek, profeszo­rok és pedagogusok, szocziologusok, moralisták azon töprenkednek, hogy I hogyan kellene a kulturszomjuságot fokozni ? Mert ugy vagyunk, hogy nem kulturára. hanem a kultura meg­kivánásra van szükségünk. Át kell alakítani szórakozásunkat, hogy szeres­sük a munkát, széppé kell tennünk pihenőnket, hogy édesnek tartsuk a cselekvést. A kártya, a bank, a sze­rencse izgalma alól való emancipálás megadná a módját ennek a nagy átalakulásnak. Minden bank, amelyet nem adnak, minden játszma, amelyet nem osztanak ki, minden perc, amelyet a kártyázástól elvonnak, a kulturszom­juságot fokozná, a szép szeretésére, keresésére buzdítana, az élet értékét emelné. Ez a társadalom, amoly an­nyi elfogultság és balítélet rabja, amúgy sem szabad. Talán inkább mód­jában volna szabadulhatni az elméjét lenyűgöző, érzését sorvasztó elfogult­ságoktól, talán inkább a szerencse, a játékizgalom helyett a tudás gyönyö­rűségeit hajszolná. Itthon ós külföldön. — Fővárosi munkatársunktól. ­(A kiegyezés. Frigyes Vilmos Sasvárott. Tengerszem. Az olasz király és forradalmár. A gumbinneni hat tiszt.) Budapest, szept. 12. *ozives olvasóimtól, akik figyelemre méltatják soraimat, előre is bocsánatot ké­rek. Nem tehetek róla, de a kiegyezést nem hagyhatom ki a játékból, illetőleg le­velemből. Nagyon szeretnék már egyszer hallgatni róla, — de Széli és Körber a tanúm, hogy nem tehetem. Olyan már ez a kiegyezés, mint a számtalan oldalra csiszolt gyémánt. Amint forgatja az ember, mindig uj és uj szineket lát, amelyek hasonlatosak nz előbbiekhez: — de mégse azok. Hogy pedig a gyémánt j ne legyen majd haszontalan üveg, amely­lyel kár volt törődni: erről már Széli­nek kell gondoskodni. Elvileg meg is állapodott már a mi­niszterelnök minden függő kérdésre nézve Körberrel. De még hátra van ám az elő­adók dolga, hogy a részleteket tisztába hozzák. Az a válsághír, amit annak ideién táviratban hozott a Békésmegyei Közlöny is, hogy e hó 8-ikáig kellett volna lemon­dani a két kormányelnöknek, ha nem hoz zák rendbe a dolgot, nem volt igaz : osztrák forrásból eredt. A kedves bécsi „Information" azt az „információt" hozta, hogy Szélit lehetne még pótolni, de Körbert nem. Hogy ez is sugalmazott közlemény, még a vak is látja. Most pedig folyik tovább a tárgyalás. A király tegnap fogadta még Szélit, Kállait, Goluchowskyt és Witteket, azután pedig utazott Sas várra. A határszéli kis Sasvár község neve­zetesség lett a stratégia történetében. Nem­csak a hadgyakorlat miatt, de uralkodói látogatás folytán. Itt lépett először magyar földre a fiatal német trónörökös Frigyes Vilmos, akinek már eléggé ismeretes a neve. A fenséges bonni diáknak hallottunk már csinyjeiről ; legutóbb egy amerikai kisasszonynyal való kalandjáról, mely egy ügyes francia ujságiró riportja nyomán járta b-j > . .'ájViíjtót. MiiiuóüöSóti'e politi­kai jelentősége van annak, hogy a német császár trónjának örökösét küldte a magyar hadgyakorlatokra. Megegyezések vagy meg­beszélések nem történhetnek a trónörökös fiatalsága miatt, de hát diplomáciai „etikett" szerint nagy dolog az ilyen találkozás. Frigyes Vilmos tehát végig nézi a próbaháborut, hol a két ellenséges csapat vezére Ferenc Ferdinánd trónörökös ós Frigyes királyi herceg lesznek. A magyar életből, a magyar népből ugyan Békésmegyei Közlöny tárcája. Feliér virág. Irta: Kató József. Száll a harangszó méla hanggal, Csendítenek húrom haranggal Szomorúan, lassan, alkonyatra, Meghalt a szegény Boda Panna. Találgatják könnyezve, sírva, Ugyan mi vitte szegényt a sírba? Pedig de szép volt — olyan testet Piktor ecsetje sohse festett. Nem is régen, úgy ősz utóján Olyan fehér lett, olyan halvány, Ősz utóján fehérre válva, Sírt, sírt mint a harmatos mályva. A szavát venni alig lehetett, Siratta azt a fakó levelet. Bús, hamvas ősszel épp virradóra, Olműtzi várból hozta a pósta. Az aki írta, azt irta benne, A szerelemtől elment a kedve, Száz virág is van s egy édes szóra Magától terem, nyílik a rózsa. Az aki itthon szerette, kérte, Mást is kereshet, — ne várjon érte ... Túri Dani jobb keze írta, Boda Pannát az vitte sírba. Október, Irta: Kaoér Vilmos. Csúf, ólmos eső verdesi az aszfaltot, a fákról hullanak a sárga levelek s hull a hajam szála is Az óramutató már vesze­delmesen elhagyta a tizenkettőt, a kávé­ház fáradtan piheg. A pikoló egy fekete eres márványasztalra dőlve édesen szende­reg, a kávésleány a kávéskonyha pecsétes asztalára hajtotta fejét, a kályhán óriás réz-üstben sistereg a teaviz. Számi, a fize­tőpincér barna pilláit csak ugy húzza le az álom, de hiéna-szemeivel fel-felpislog: nem szökik-e meg valaki a fizetés elől. A kasszírnő unalmasan ásit s összehúzza nya­kán bolyhos tegethof kendőjét. Gépiesen hajtom le a — már az Isten és a fizetőpincér tudná hányadik —* feketét. Csupa fekete vagyok ; fekete mindenem : a lelkem, a szivem. A billiárdnál a kis Gyula — a szer­kesztőség legifjabb tagja, mindnyájunk dédelgetettje — tologatja a labdákat. Csupa vér, csupa élet ez a gyerek. A hajtincsei poétikusan hullanak le magas, fehér hom­lokára, a bajuszkája olyan egyenes, akár egy kürasszir tiszt, a nyakkendője kifo­gástalan, a nadrágja ólire van vasalva, s miközben kellemes baritonján mondja a szériát, megigazgatja a piros szegfűt remek szabású zsakettje gomblyukában. Ja, majd ha ő is annyi éjszakán fogja az éjfél ve­rését a redakcióban — lobogó lángok alatt, égő munka között — hall mi, ő is csak ugy elszintelenedik, mint én, mint mi sze­gény proletárok, a haja kócos lesz, tüskés az ála, piszkos a plasztronja. Én sem voltam mindig ilyen fakó, kopott fráter. — Tele voltam animóval : az apró verekedések- ós a betörésekbe annyi sok poezist öptöttem, hogy elég lett volna egy ember öltőre. Fait! Ma egy tízsoros újdonságot sem tudok nyugodtan megírni, csupa huzgálás, alig látszik ki a betű: a szegény szedők még öngyilkosok lesznek tniattam. Óriási tervek, világraszóló esz­mék tárháza volt a fejem, féltem, hogy szétrepeszti agyamat a sok gondolat. Fait! A tervek, az eszmék kiégtek s legfeljebb azon gondolkozom már, hogy fiaessem ki a feketéimet. A szivem olyan, mint azé a cifra ron­gyokba burkolt, gyűrűkkel telerakott, ki festett képű kaszérnőé — kinek minden kundsaft számára fenn kell egy édes mosolyt tartania — mindenki számára nyitva, de azért olyan nagyon üres. Hol a feleség, a ki a vállamon keresztül nézné édes vára­kozással a betűimet, hol a gagyogó gyerek, a ki lelkesítene valami nagyra, akiért dol­gozni kellene, hol a tűzhely ? Istenem tűz­hely ? ! Egy nedves szoba, egy x-lábu asz tal, tintafoltos, törött székek, dülöngözö sifon és egy vaságygyal, ahol egy cseppet sem törődnek velem, de egy svájci krono­méter pontosságával beállít minden elsején a házigazdám a lakásbérórt s ha én csak egy percet is késnék — arai pedig az óránál megesik — könyörtelenül, akár télvíz idején is, kidobna a havas utcára, oókmó­kommal: egy kazal kutyanyelvvel, meg egy pár kráglimmal egyetemben. S ha meghalok — ép ugy mint arra a cédára — egy kutya sem fog rám nézni, senki sem fog megsi­ratni, legfeljebb a hitelezőim, de azok is örülnek majd, hogy elpusztultam a világról, legalább nem fogok arrongás képpel elibük állítani, pénzt kérni kölcsön, mikor tudom, hogy sohasem adom meg. A fiuk majd be­szélnek egy párszor a pikoló mellett rólam, elmondják, hogy vén bolond voltam, de avval is felhagynak hamar s ismét szidni fogják a szerkesztőt, ki valósággal kiszipo­lyozza őket s Ígérgetik, hogy megölik a kiadót, ha nem nyitja meg a zsebét. Valami régi nóta elhaló melódiája re­zeg a fülemben : voltam ón is valaha ki­rály Beotiában szerettem valaha ón is. Az ólmos eső csak csapja, csak csapja az asz­faltot, a gömbakácok tagadólag csóválják koronájukat: „hazugság, hazugság !" Hiszen hullanak a levelek, s hull a hajamszála is, ráncos a képem, reszketnek az Ézsau kezeim (tele vannak szőrről), s lapos mellemből utat tör egy-egy rekedt köhögés, hörgés : a halál előszóbájában vagyok. Talán soha sem láttam azt a Madonna­fejet, a kék pántlikás lenhajat, talán csak álmodtam, elképzeltem az ón fantaszta te­jemmel az egészet. Isteuem, hátha ón sem vagyok ember, csak valami árnyék, valami fantom, s csak az kell, hogy valaki rám leheljem és eltűnök a levegő atomjai a csillogó porszemecskók között. .... A feje olyan volt mint a sixtini Madonnáé, a szeme kék mint a tenger, s benne volt a tenger mélysége is. Hogy tu­dott azokkal a szemekkel a girlandos kana­póról a kis újságíróra nózai, ki láz­ban égve, lelkesedve olvasta fel neki novel­láit. Ej, levendula virított a nyitott abla­kokban, zöld toaletbe kezdtek öltözni a fák, vidám párok igyekeztek karöltve az An­drássy-uton a városligetbe, s bolondos ope­rett-áriákat játszottak a tiszta, világos udvarokon a verklisek: szerelmes volt az egész világ. S az apró ablakokon keresztül egy kis szerelem belopódzott az ő ifjú szi­veikbe is. Beszólt terveiről a leánynak. Csupa terv volt az egész ember. Kó; szobás lakást vesznek ki. Itt aztán vitatkozni kezdtek. A leány azt mondta, hogy kezdetben elég egy szoba is : szegény emberek húzzák meg magukat. Aztán ír valami nagy munkát, majd ha lesz sok pénzük, akkor bérelhetnek aká­hat szobát is, diófa bútorokkal, plüss garr nitürrel.Demikoraz ujságiró avval állott elő, hogy ha jön a harmadik, hát hogy férnek el az egy szobában, a leány pirulva hall­gatott el, s aztán akadozva beszélt arról, hogy majd milyen szép kis harisnyákat

Next

/
Thumbnails
Contents