Békésmegyei közlöny, 1886 (13. évfolyam) január-december • 3-103. szám

1886-07-25 / 59. szám

B.-Csabán, 1886. XIII. évfolyam, 65. szám. Vasárnap, augusztushó 15-én. W •• 10 BEKESMEGYEI KÖZLÖNY. Politikai, társadalmi, közgazdászati és vegyes tartalmú lap. Megjelen hetenként kétszer : vasárnap és csütörtökön. Előfizetési dij : helyben házhoz hordva vagy postán bérmentve küldve . Egész évre . . C frt Fél évre 3 „ Évnegyedre . . 1 n 60 kr. Lapunk számára hirdetések felvételére fel van jogosítva : HAASENS'ÍEIN és VOGLER czég, Bécs, Prága, Budapest, Né­metország és bvájcz minden fővárosaiban is vétetnek fel hirdetések. A gabnaböség*) Az Egyesült-Államokból érkező jelentések, ha nem is pozitiv rossz termést, de mégis jelentékeny hiányt helyeznek kilátásba az idei búzatermésben. Ennek követ­koztében az európai piaczokon szilárdabbak a gabnaárak ós az európai mezőgazdák is valamivel több bizalommal tekintenek a jövő eló. Midőn két évtized előtt amerikai buza Európába kezdett özönleni, midőn az áramlat egyre tovább terjedt kelet felé, midőn Lindauban, a magyar gabna e régi fő kereskedelmi piaczán üzleteket kezdtek kötni Chica­góval, midőn az amerikai buza megjelent Genuában ós nemsokára reá Livornóban: bizonyos mezőgazdasági kö­rökben azt hitték, hogy bekövetkezett a világ vége, Európának el Rell pusztulnia. De nagyon csalatkoztak. Még csak a kezdetén vol­tunk annak, minek a végét jósolták: a kik azt* hitték, hogy elérték a bukás legmélyebb niveaujat, rnóg csak akkor kezdtek esni. Az amerikai gabna konkurreucziájá­hoz csatlakozott az indiai. Két világrész esküdött össze a vén Európa ellen. Nem csak Lindau ós Krakkóban kötnek ma üzleteket amerikai búzában, hanem Trieszt és Fiúméban indiai búzában is. Az a termény, melyet a bengáliai sikokon oly munkások vetnek ós aratnak, kik egy nap megélnek 5 krajczárból, hust soha sem esznek, félig mesztelenül járnak ós agyban soha sem alusznak és továbbá az a termény, ott a Himalaja alján, az Indus és Ganges partjain, kiszoritja a piaczok­ról ama terményeket, melyeket emberek vetnek ós arat­nak, kik megszokták legalább egyszer napjában meleget enni, kik szeszes ital ós dohány nélkül alig képesek *) A kitűnően szerkesztett „Magyar-Pénzügy" közgazdasági és pénzügyi hetilapból vesszük át e figyelemlereméltó czikket. Szerkesztőség: Apponyi-utcza, 891. számú ház, hová a lap szellemi rószét illető minden közleményt czimezni kérünk. Kiadóhivatal: Kishid-utcza, 988. sz. ház, Povázsay Testvérek nyomdája. Kéziratok nem adatnak vissza. exisztálni, kik télen meglehetős jól kénytelenek öltöz­ködni ós megszokták félig-meddig az ágybani alvást. Az amerikai ós indiai konkurrenczia kiszijja az európai mezőgazdaság erejét. A keresethiány, a deficzi­tek ós egyéb bajos, sőt még az oroszországi nihilizmus is csak arra vezethetők vissza, hogy az amerikai kon­kurrenczia megrázkódtatá a ,kereseti ós gazdasági viszo­nyokat. Ha ez valamikor megváltóznék, ha a gabnater­melós Amerikában ós Indiában valamely okból lényege­sen leszállana, mert teljes megszűnéséről természetesen szó íem lehet, vagy ha több egymásután következő rossz termés sújtaná Indiát ós Amerikát, ez — jó órtelemben véve — óriási visszahatást szülne a mi kontinensünkre. Szocziális bajaink legnagyobb része egyszerre meg­szűnnék. Korunkban igazolásra talál egy arábiai csodálatos anekdota vagy legenda. Az arabok ugyanis azt szokták mesélni, hogy a pokolban oly nagy a bőség, hogy egy egész ökröt egy dinárért, egy juhot egy fél dinárért le­het venni; szerencsétlenségre azonban a nagy hőség következtében minden pénz elolvad — papirpónzt az arabok nem ismernek — ós igy senkinek sincs di­nárja ós mindenki nélkülözni kénytelen. Voltak idők, melyekben azt hitték, hogy csak a gabnaáraknak kell olcsóknak lenuiök ós a nép boldogsága biztositva lesz. Ez annak idejében helyes volt ós bizonyos fokig helyes még ma is. Az olcsó kenyérárnak mindig van jó oldala, de mit ér az olcsó kenyér, ha a nép nem képes annyit keresni, hogy megvehesse az olcsó kenyeret? De nem c?ak a gabnaárak sülyedtek, a húsárak is, habár nem oly mértékben, mint a gabna, czukor ós kávó, ós mégis mit tapasztalunk? Azt, hogy az olcsóbb hus daczára csökkent a húsfogyasztás. íme az arábiai legenda, mely igazsággá vált Korunkban. A pokolban vagyunk, itt van Egyes szám ára 10 kr. Kapható a nyomdában és Lepage Lajos ur könyvkereskedésében Hirdetések jutányos áron vétetnek fel. „N y i 1 tt é r u-ben egy sor közlési dija 25 kr. Előfizethetni helyben a kiadóhivatalban, Povázsay Testvérek nyom­dájában. Ugyanitt hirdetések is el,ogadtatnak. Vidéken a postahivataloknál 5 kros postau talványnyal lehet előfizetni. A hirdetésekért jaró összeg helybea fizetendő. az egész ökör, csak egy dinárba kerül, de dinárunk már nincs meg, elolvadt a nagy hőségben. Ez Európa gazdasági helyzete a jelenben. Lényeges fordulat rövid idő alatt nem várható. Időleges megszű­nése a feszültségnek valószínű; egy nagy háború, mely nagymérvű fogyasztást ós számos czikk tömeges meg­semmisítését vonná maga után, vagy egy rossz ameri­kai termés időleges javulást idézhet elő. Ily javulásra számithatunk ez évben, de miután tartósságában nem lehet bizni, legyünk rajta, hogy jól kizsákmányoljuk. — Az uj ipartörviny módositása. Alig mult el két éve, hogy az 1884. óvi I7jt. czikk életbe lépett s a keresk. miniszteriu nban már is annak megváltoztatásán dolgoz­nak. Az ipartörvóny 50 §-a ugyanis azt mondta ki, hogy a hetivásárokon élelmi szereket, kerti és mezei terménye­ket és a házi ipari készítményeken kivül, bárminemű ipar­cikkeket csakis helybeli iparosok adhatnak el. Ez in­tézkedés káros hatását már a törvény életbelépésekor tapasztalták; olyan kis községekben, a hol valamely ipar­ág vagy nem volt képviselve, vagy csak egy iparos által, kénytelen voit a közönség ipari verseny hiányában drága pénzen rossz árut venni, vagy pedig a szomszédos városok hetivásárait fölkeresni. A szakminisztérium a kérdés meg­oldása végett körlevélben szólította fel az összes törvény­hatóságokat, keresk. és iparkamarákat és az orsz. ipar­egyesületet, hogy mielőtt a törvény modositását javasolnák, saját hatáskörükben tett tapasztalataikat hozzá minél előbb terjeszszék föl. Politikai hírek. * Az olasz külügyminiszter Bécsben. Robilant gróf a legközelebbi napokban Bécsbe utazik hol Kálnoky gróifal ta­lálkozni fog. * Angol miniszter válság. A miniszter válság Salisburi távolléte ós a királyné Osborneben való időzóse miatt né­A „KÉKBEGYEI KÖZLÖNY" TÁRCZAJA. Irmának. Birom szerelmed ! Boldog álom tán, És nem valóság — tarka képzelet. Enyém e drága hü Kebel, e sziv, Mely tenger kinoset, hü szerelmet rejt Biroin szerelmed .... Lelkünk frigye köt Elválaszthatlan össze a sirig. Szivünkbe rejtve édes titkunkat, Boldogságunk a remény és a hit. Egy szebb jövőbe bizva szüntelen, Remélte égi üdvöt boldogan — Felettünk oszlik búnknak fellege S reánk a nap mosolyog nyájasan. Ifj. Rákóczy MiMly. A bűvös hangok. A vadregényes Mármaros hegyei között bolyongtam, a sziklatotokon meg-megállva, tekintetem eltétovázott az előttem messze elnyúló térségen. A Yerhovina legszebb pontjára jutottam. Alattam a körösmezei sikság terült el, mig a forrásból kibugygyant Tisza, mint vékony sugár­szallag futott keresztül a körösmezei zöld sikon, kétfelé szakadt itt a Tisza s közepén egy sziklanyelv emelkedik, mely mélyen benyúlik az itt még pataknak mondható vizbe. Ugy el tudtam merengeni a természet e csodaszép játékán s gondolatim messze tévelyegtek. Vissza csatan­goltak az elmúlt időkbe, mikor még daliás őseink települ­tek le a sziklától védett téreken, majd a jelen képeit ele­venitette meg képzeletem. Láttam a vadászt szökdécselni, egyik szikláról a másikra fáradtan űzve az előtte játszva ugrándozó s menekülő őzikét. Hallani véltem a havasi kürtöt, melynek mélabús hangja áthat a lengyel hava­sokra, s onnét visszavágja a viszhang, mint kettőzött dallamot 1 Igy haladtam gondolatokba mélyedve, mikor a völgybe leszállottam. Egyszerű, de csínnal kiállított vas­kereszt vonta magára figyelmemet. Megtekintettem, egy vadász emlékének emelték barátai. Érdeklődést költött bennem a felirat, óhajtottam meg­tudni a történetet, mely e vaskereszthez van fűzve s kí­váncsian üdvözöltem a szikla tövében furulyázó orosz kecs­kepásztort, kérdve, nem tudná-e, mit jelent e vaskereszt itt, hol a sziklák tövében, távol messzire emberi lak nem létezik. A beszédes orosz letette furulyáját, én letelepedtem melléje az illatos fűbe s emberem következő beszédbe eredt. Tudom biz én uram, szomorú történet az. Kértem mondja el. Elbeszélte. Artúr alig volt 22 éves. Telve ifjú korának hevével, árosa, termete a hegy lakóinak minden szépségét birta. Kincstári erdész volt. Nem kenyérkereset, szenvedély vitte e pályára. Már tizenhat éves korában ismerte a havaso­kat, mint saját atyja lelkét. A Yerhovina volt legkedve­sebb kirándulási helye, valami megfejthetlen érzés von­zotta öt oda, mintha előre tudta volna, hogy a Verhovina végzetszerű lesz reá nézve. A vidék legjobb vadásza volt. Ha lőfegyverét fel­vonta, irányzott, a vad nem menekülhetett golyója elül soha. Egyetlen egyszer sem ment ki a hegyek közé, hogy zsákmány nélkül tért volna vissza. Az özek, fajdtyukok, császármadarak s nem ritkán vadkanok, sőt pár ízben a maczkó volt diadalmi jelvénye fáradságos barangolá­sainak. Gyönyörű nyári éj volt. A nap arany sugarai meg­törtek a Tisza habjai s az élénken ugráló pisztrángok piros pettyei szivárvány színben tűntek fel a hófehér víz­ben, míg a mezők virágai a tegnapi üdítő eső után illat­árt terjesztettek a környéken. A távol láthatárban feltűnt Huszt omladéka a kanyargó Tisza partján s a szomszéd lengyel hegyekről a leigázott nemzet egyik pásztorfiának bus danája hangzott át. Valódi ünnepnapja volta termé­szetnek. Artúr ott állott egy kiálló sziklacsúcson elmerengve a láthatáron. Lőfegyverére dőlve gondolkozott. Miről gon­dolkozott. Ki mondja meg egy 22 éves élet gondolatait. Zörej ébresztette fel éber álmából. A sziklarep­kónye zörgött. Artúr jól ismerte a hangokat. Vad törte-

Next

/
Thumbnails
Contents