Békésmegyei közlöny, 1878 (5. évfolyam) január-december • 1-104. szám

1878-04-28 / 34. szám

V. évfolyam, 1878 . 34, szám , tt.-Csaba, április 28-án, BÉKÉSMEGYEI KÖZLÖNY Politikai, társadalmi, közgazdászati és vegyes tartalmú lap. Megjelenik, hetenként kétszer : vasárnap és osíitör*töl$LÖn. Eliill/.etési dij: helyben házhoz hordva vagy postán bér­mentve küldve: egy évre 6 frt; félévre 3 frt; évnegyedre 1 frt 50 kr. Kéziratok nem adatnak vissza. Iparreform. — Egy égető kérdés. — Öt éve annak, hogy az uj ipartörvény életbe lépett és évről évre mindinkább sajnosan tapasz­taljuk, hogy annak egyes határozmányai a gya­korlati élet követelményeinek meg nem felelnek. Az aradi kereskedelmi és iparkamara és az ország számos Kamarája és iparegylete folytono­san sürgette ós sürgették ezen törvény növellá­ris törvény általi megváltoztatását. Szükségtelen azon kiváló fontosságra figyel­meztetnünk, melylyel egy, az összes iparviszonyo­kat szabályozó törvénynek birnia kell; hiszen azon számtalan indítványok, javaslatok ós törvény­javaslók, melyek a minisztérium elé az ipar terén mozgó tényezők részéről terjesztettek, mutatják, mennyire égető szükséggé vált az iparügyi re­form, vagyis az ipartörvények olyatén módositása, mely viszonyainknak teljesen megfelel. Az 1872. évi VII. t. cz határozmányai kö­zött leginkább azok módositása hozatott javaslatba, melyek az ipartársulásra, az iparos oktatásra és ipar gyakorlásának alapföltóteleire vonatkoznak. Az ipartársulatra vonatkozólag az aradi ka mara is dolgozott ki egy törvényjavaslatot, mely beható tanulmányok eredménye volt és a kény­szer-társulás elvén alapult. Hasonló, az egész ipartörvényt érintő javas­latot mutatott be az országos iparegyesület. Szükséges lenne, hogy az ipartörvény mó­dositása végre valahára napirendre kerüljön, és hogy e tárgyban a véleményadásra szólittassa­nak fel. Szerkesztőség és k 1 a d ó - h 1 V a t a 1 : Vasut-utcza, közbirtokossági épület. Az Írásbeli uton való véleményadás egyálta­lában nem felel meg a czélnak, a mennyiben az ellentétes nézetek kiegyenlítését lehetetlenné teszi, és az általános elvek kölcsönös meggyőzés utjáni megállapítását kizárja. Szükséges, hogy egy iparügyi enquéte hi­vassák össze, melyben egyrészt a kereskedelmi és iparkamarák, mint a hazai ipar törvényes képviselői, másrészt az országos iparegyesület és egyes kiválóbb ipar-körök küldöttei által képvi­selendck lennének. Ezen enquéte munkálata képezné azon ala­pot, melyre az iparügyi reformot épiteni lehetne és kellene. Üdvös lenne, ha a minisztérium ezen javas­latunkat elfogadva, a szóban levő enqétet mielőbb egybehívná, és igy az iparügyi reform fontos kérdését végleges elintézéséhez közelebb vinné. u. Titkári jelentés az Eötvös-alap gyüjtöbizottsdg eddigi működéséről. B.-< sabán tartott vándorgyűlésen felolvasta Luttenfoerger Aifost, titkár. Mielőtt — megbízatásomhoz képest — az Eötvösalap eddigi állására vonatkozó jelentesemet előterjeszteném, legyen szabad bevezetésül ez in­tézmény alakulásának és fejlődésének történetét rövid vázlatban előrebocsátanom. Azon ifjaknak, kiket a magasabb kikópezte­tetes vágya évenként a fővárosba vonz, anélkül, hogy a szülői háztól a fővárosi viszonyoknak megfelelő anyagi támogatást remélhetnének: ugy szólván egyedüli jövedelmi forrást az önfenntar­táshoz az egyes családoknál teljesített magánok­tatás nyújt. Egyes szám ára 10 kr. kapható Biener B. urnái B.-Csabán. Hirdetések jutányos áron vétetnek fel. „Nyilttér"-ben egy sor közlési dija 25 kr. Előfizethetni helyben a kiadó-hivatalban, Biener B. ur­nái és a nyomdában, vidéken mindeu postahivatalnál 5 kros postautalványnyal. E forrás sohasem buzogott ugyan gazdagon , de a megélhetést mégis jelentékenyen megköny­nyi tette. Mióta azonban évről-évre országszerte súlyos­bodó anyagi szükség nyomását a fővárosiak is fölöttébb érzik: azóta a jövedelem ezen forrása is rendkívül megapadt annyira, hogy a szegényebb sorsú egyetemi hallgatók, akik közé első sorban a tanitók gyermekei számithatók, — már évek óta csakis a legnagyobb anyagi küzdelem és nél­külözés mellett tarthatják fenn magukat a drága fővárosban; — sőt igen számosakat éppen e ked­vezőtlen körülmény — az anyagi segély hiánya végkép megakadályoz abban, hogy a tehetségeik­nek megfelelő kiképeztetós czéljából a főváros magasabb tanintézeteit látogathassák. S hogy e sanyarú sors éppen a tanitók gyer­mekeit sújtja legérzékenyebben, azt a tanitók előtt — bizonyítgatnom fölösleges. Senki sem érezheti ezt mélyebben, mert sen­kinek sem volt több alkalma, hogy e szegény sorsú ifjak anyagi helyzetét annyira megismer­hesse, — mint azon férfi, ki három évvel ezelőtt az Eötvösalap nemes eszméjét megpendítette. Ő volt az, kihez ezen ifjak közül a legtöbben — különösen tanitók gyermekei — magánneve­lői állás nyerhetése végett fordulni szoktak; — és ő tágaskörü ismeretségénél s befolyásánál fogva nem is késett atyailag gondoskodni azokról, kik — a szülői háztól elhagyatva — pártfogásáért esedeztek. Maga az apa nem örülhet bensőbben gyer­meke boldogulásán, mint örvendett ő, midőn a megszorultakon segíthetett; de viszont senkinek sem fájt annyira, mint ő neki, üa üres kézzel volt kénytelen elbocsátani azokat, a kik végső szükségükben hozzá folyamodtak. De éppen e fájdalom lőn a legnagyobb áldás kútfejévé. A benső részvét e fájó érzete volt az, A „BÉsigjeí Közlöny" iárczája. Andalusiai csevegések. Irta: Eckstein Ernó. Fordította: Aradi Jözsef. Az északi hon felett nyirkos, ködös téli éjszaka gő­zölög. Egyedül bolyongok az elhagyott utczákon, melyek­nek nedves talajából ama sárszagu gőz száll fel, mely a szabadban való tartózkodást ez évszakban oly kellemet­lenné teszi. A magas csúcsos fedelű házak ablakai fénye­sen ki vaunak világítva: a család összegyűl a védő tűzhely körül, mert a természet megszűnt az emberek baiátja lentii. A gőzös égbolton nehéz, tépett felbök vo­nulnak: csak közbe-közbe villan meg egy eltévedt csillag ez ólomszinü függöny redőin keresztül. Komolyan és busán csengenek a harangok a szomszédos székesegy­háztól, s most finom szemző eső kezdődik, mely az egész melancholikus képet, hullámzó köayfátyolba takarja. Mily érzelmekkel gondolok itt az észak köde alatt Andalusia gyönyörű deczemberi napjaira! Mi zöld a rét s mi kék az ég! Szélágakat ringat a lég, Jázmin és sárga nárczisok virulnak, S halmok lejtőin a rózsák kigyúlnak, Illatba leng a közel, s messzeség." Mialatt itt, „Germania szomorú völgyében," a ho­mály már négy órakor kiterjeszti szárnyait a dísztelen föld felett, a szem ott csaknem két teljes óránál tovább gyönyörködik' egy phaptastikus szürkület látványán. A Vela tornyán állva, a pompás gr&nadai völgybe tekin­het ki az ember, mely a Xenil és Darrotól megöntözve, a damaskusi Hauran mezeire emlékeztet a viharos Bara­dával egyetemben. A keleti dalnokok költeményeikben négy földi paradicsomról szólnak: ismerték volna Grana­dát és csillámló Vegáját, az ötödiket is hozzá adták volna s talán a többiek közül enuek adták volna a jutalmat. „Quien no ha visto Granada, No ha visto nada." Ki Granadát nem látta, semmitsem látott, ezt állítja a granadai igazi andalusiai büszkeséggel, és igaza van. üranada felülmúl minden várakozást. A pyriinei félsziget egyébiránt a lelkes touristák illúziójának nem valami különösen kedvező terrainnek látszik lenni, különösen a hires Sevilla nem ritkán gyógyíthatatlan meghasonlást hagy a hivő lelkekben; mert a törpe, mészszel behintett házikók, s a fakó, dísztelen környezet nagyon is feltű­nően ellenkeznek azzal, mit az ittas képzelet Istentől kegyelt pillanatokban állított elő: „de Granada minden várakozást teljesen kielégít, melyek dallamos nevéhez fűződnek, s a nem sejtett szépségeknek oly túlságos gazdagságát fátyolozza le, hogy mi — talán először a határ átlépte óta — az Espana szavat gyönyörrel telje­sebb elégtétellel kiáltjuk a tiszta levegőbe. Granada egyesíti magában egy hegyes vidék tulajdonságait Alpe­seink styljében, s egy lombardiai jellegű kertrónaságéit. Itt a végtelen virágzó mezőség myrtuserdeivel és rózsa­bokraival, ott a Sierra Nevada hatalmas fésűje, hótól ragyogó csúcsaival és csillámló jégmezeivel; itt a legbu­jább forró övü sezeneria, ott a fényes, méltóságos tél jeges trónusán. A kitűnő, már az Omajádoktól származó Haken alatt lerakott öntöző készülékek, melyek még most is csaknem kivétel nélkül jó karban vannak, megóvják a Vegát Kasztilia sorsától, melynek talaja nyár közepén ki­száradt téglához hasonlít; az üdítő szellők, melyek min­den reggel lengedeznek a Sierra Nevada felől, enyhítik a délandalusiai nap hevét, s oly éghajlatot állitnak elő, melynek egészséges volta Andalusia ós Észak-Afrika egész partvidékén közmondásossá lett. Nem csoda, ha ily áldott tartomány már hajdanában féltékeny harezok tár­gya volt. Egy tekintet a tőrre de la Veláról elég, hogy megfoghatóknak tüntesse fel előttünk ama könyeket, melyeket a szerencsétlen Boabdil elveszett országáért hul­latott. Még ma is mutogatják azt a helyet, ahol a mene­külő zokogva fordult meg, s utoljára szegezte vágyakozó tekintetét Granada kupoláira és minaretjeire. Daczosan utasította őt rendre a haragvó anya: „Mint egy asszony siratod meg most, melyet fér­fiasan meg nem tudtál védeni." Boabdil azt válaszolta: „Hadd tovább siratnom, mert nincsen olyan fájdalom a földön, mely az enyémhez hasonlítana." Aztán eltakarta arczát jobbjával, megsarkantyúzta lovát, s tova sietett az alpujarok számára kirendelt vidékére. De nem sokáig maradhatott ott, miután elvesztette szeretett Granadáját, valami nyugtalanul a távolba űzte, a spanyol félsziget földje égett lábai alatt, b igy kötött ki aztán hosszas bolyongások után Marokkónál, hol a „nyomorult" neve alntt még negyven évig élt. (Folyt, köv)

Next

/
Thumbnails
Contents