Békési Élet, 1979 (14. évfolyam)

1979 / 2. szám - TANULMÁNYOK - Zilahi Lajos: Diáknyelv és argó. Egy kisregény nyelvi tanulságai

c) A kisregény diákjainak nyelvét nézve kevés az eredeti nyelvi megoldás, annál több az erőltetett, nyegle „beköpés", poén-mondat. A házi biriit ad, kitört a béke, ez az én papírfor­mám, egy ház omlott össze benne stb. kifejezések érdekesek, eredetiek szemléletben, nézőpont­jukban egyaránt. Ezek száma azonban kevés, annál több az erőltetett, hatástalan összetétel, szerkezet. Többségük megszületik és elvész, mint a filmekben, mert sem közlő szerepük, sem hangulati értékük nincs. Az anyapingvin, átlag falván, köpőfesztivál, műtej, nagyvadak ,vezetők', radírország, szeplőtulajdonos, tudáspiac stb. többnyire egyszeri használatúak, rövid életűek, mint azok az összetételek is - ezekről szóltunk már -, amelyeknek egyik tagja ide­gen szó. Nagyotmondás, bölfíolés közben kerülnek elő ezek a beköpések. A kisregény fő­szereplőjejói érzékelteti ezt a helyzetet: „Látom, veszik a lapot, itt az ideje, hogy bővítsem vevőköröm. Elengedek egy-két albérleti marhaságot..." A személyes indítékok, a sajátos szemlélet segíti az ilyen helyzetek létrejöttét is. A sajátos helyzet pedig sajátos látásmódot szül, sajátos nyelvi formákat is hozzá. Az egyik diák szavaival: „nem díjazom a higgadt szöveget, kerülöm a kötött formákat, rühellem az előregyártott szerkezeteket..." Kevésbé hatásos beszédükben az ugyancsak kedvelt túlfokozás is. A köznyelvben ritkák, szokatlanok, köreikben pedig - legalábbis a kisregény ezt sugallja - szokványosak, de ritkán hatásosak. Az állati érdekes, marhán előkelő, marha nagy, szívdöglesztően reménytelen, eszmélet­lenül modern, frankón mocskos, stb. szerkezetek első tagja lényegében nem fokoz, így fölös­leges töltelékszó csupán. Az eredetiséget más oldalról vizsgálva semjutunk jobb eredményre. Pedig sok minden, ami furcsa, ott van a diákok szókincsében is (a jelen csoport a valóságban is). A szórövidítések, szócsonkítások („az édeskés becézésnek ez a modora" 9), a köznyelv­ben is terjednek, az érzékeny diáknyelv szintén felszívja őket. Ezekben van ugyan némi já­tékosság, nem elrettentő esetek, burjánzásuk azonban nem kívánatos. A fagyi, herfli, mini, randi, pulcsi, prémcsi, hiszti, laszti, másrészt a Jugó, frigó, levlap, Olaszba, reptér, tulaj nem is eredeti, nem is stílusértékű különös ebben a nyelvi rétegben. Az eredetieskedésnek azonban vannak irtandó vadhajtásai. Ezek egy része megfertőzte már a diákok nyelvét is. Tény, hogy egy külső, szűk réteg gondolkodásával, magatartásával rokon nyegleség, cinizmus, tiszteletlenség beszüremlett már a diákok egy részének nyelvébe is. A nyelvi jelek társadalmi problémára mutatnak. A kisregény túl sok példát is hoz rá. Nem mindegy, hogy az credetieskedésből csak háryjánoskodás vagy tiszteletlenség lesz-e végül. Az ilyen mondatok: „... figyelem a világot, s amire eddig rájöttem: növekszik a ser­tésállomány"; „Nyilatkozatom rövid, szektát alapítok"; „Kutatócsoportot szervezek, sze­retnék közös megegyezésre jutni a két nem között" stb. nem mondanak ugyan semmi értel­meset, de tartalmilag lényegében közömbösek. Adott helyzetben, egyszer-egyszer jók lehet­nek, de mint minden üres beszédé, nagyotmondásé, ezek sorsa is az elhullás. Más: a kisre­gény ötödik részletében például n egymást követő mondatban hétszer fordul elő, hogy ,,röhög". Szembetűnő, de nem hatásos. Az előzőekhez hasonlóan sem az írásjelek, sem az intonáció nem teszi hatásossá ezeket a mondatokat: Szép ügy; Szép mesterség; Szép tudo­mány; Nagy érzés; Nem nagy revü; Nagy divat stb. így egymás után sorjázva közhelyekké lesznek, közlő szerepük nincs. Erősen negatív hatásúak azok a mondatok, amelyeket nem egy argó, egy idegen szó, egy agyonhasznált kifejezés egyedit, hanem sértő tiszteletlenség vagy bántó nagyképűség. Az idő­sebbekkel, a társadalmilag elfogadott értékekkel szembeni kézlegyintés, fintor minden eset­ben ilyen, mert nem egyszerűen a más megközelítés, az egyéni vélemény tükröződik ben­nük. Cinizmus van az ilyen megjegyzések mögött: „állítólag trógcrolásért kapta vagyis melózott"; „az öreggel a kapuban találkoztunk, éppen vitték" (meghalt); „Egyáltalán rá­190

Next

/
Thumbnails
Contents