Békési Élet, 1979 (14. évfolyam)
1979 / 2. szám - TANULMÁNYOK - Zilahi Lajos: Diáknyelv és argó. Egy kisregény nyelvi tanulságai
A jelentésváltozásokkal mint a szóalkotás lehetőségével a tolvajnyelv feltehetően ezután is élni fog. A fej, a szöveg, a tűnés és társaik sikere újabbak alkotásához adhat indíttatást. A leleményes tolvajnyelv - a kisregény szóanyagának bizonysága szerint - a jelentésváltozást az igék, főnevek, melléknevek körében egyformán hasznosítja. Környezettől, hangulattól függően hatásosak is lehetnek. Persze nem olyan intenzív használat mellett, mint a kisregényben. b) A másik jellegzetes szócsoport a fiatalok nyelvében a tolvajnyelvből és a divatból bekerült idegen szavak csoportja. A kisregény szókincse is tükrözi ezt a tarkaságot (balhé, bóvli, buli, csaj, dilije, duma, frankó, haver, hári, huligán, jatt, kaja, komálom [vö. kamelom], kóser, krapek, lumpen, mázli, meló, smár, spiné, srác, stex, stoppoljak, szajré, szasszon, szexi, sztori, trógerolás, zsugás stb.). (Az etimológiákat lásd: Magyar Értelmező Kéziszótár. Bp. 1972.) Ezen idegen szavak előfordulását is az agyonhasznált szerkezetek, valamint a származékok sokszorozzák meg (például: megy a duma, kidumálja magát, dumálok; frankón mocskos, frankón megyünk; megy a smár, smárol stb.). «, » Ezek azonban az idegen szavaknak csak egy rétegét adják: a sor kiegészül még azokkal az összetételekkel is, amelyekben az összetétel valamelyik tagja idegen szó (íőstemplis, kémballon, krapek társadalom, mm/társadalom, szuperbörtön), jóllehet ezek nem a tolvajnyelv sajátos idegen szavai. A kisregény ezen szavai olyan összetételek, amelyek blöffölés közben spontán születnek, használatuk többnyire egyszeri. Nagyobb csoport ennél a kisregény tanúsága szerint a nem tolvajnyelvi közvetítésű azon idegen szavaknak a csoportja, amelyeket a divat, a hírközlés, a szórakoztatás a familiáris nyelvbe is, a köznyelvbe is bevitt (autóstoppal, fotó, frigó ,fridzsider', galeri, hiszti, hobbi, jazz, krimi, magnó, mini, pléboy, presszó, tinédzserek stb.), vagy amelyek a bizalmas társalgásban már korábban is előfordultak (link, mázlista, pasas, stréber, tuti). Megemlítjük végül a tolvajnyelv azon kevés idegen hangzású szavát is, amelyek a tájnyelvből kerültek be (sumákolnak), valamint azokat az idegen szavakat, amelyek még nincsenek szótározva (a ciki és szócsaládja, az one stb.). Az idegen eredetű argók közül a leggyakrabban a csaj, a frankón, a srác, a stex fordul elő Kerekes Imre diákjainak beszédében. A tolvajnyelv jellegzetes halandzsa töltelékszavai közül a frankón megfigyelésére van legtöbb lehetőség, különféle szerkezetekben fordul elő. A frankón az esetek egy részében erősíti, fokozza a szerkezet jelzői tagját („műszcmpillája frankón fényes"; ,,frankón mocskos volt a keze"; „Mostanában frankón nagy szövege van' ; „...ettől frankón kijózanodik"), az esetek többségében azonban nyelvi szerepe nincs, fölösleges töltelékszó csupán („frankón megyünk mi is a sűrű sorokban"; „A néném olyan fekete, hogy frankón beutalót kaphatna Kongóba"; „Húsz év múlva közülünk akárki frankón elmehet miniszternek"; „Egy százast azért Jratikón elfogadnék"). Ez utóbbi mondatokból jól kivehető, hogy a frankón teljesen fölösleges a közlés a szempontjából. Jóllehet a tolvajnyelv idegen szavai teljesen fölöslegesek a nyelvben, az is igaz, hogy a csaj-jal, spiné-ve 1 váltakozó magyar megfelelők (baba, kisanyám, pipi) semmivel sem értékesebbek, ugyancsak pejoratív értékűek. A duma is végig alternál a kisregényben a szóVe^gel, a duma és a szöveg mégis csak a tolvajnyelvben alternatíva. Igaza van Kovalovszky Miklósnak, amikor kiemeli, hogy a muter és a jater helyett használt öreglány és öreg ugyanannak a rétegnek a sajátja, amelyből az idegen változatokat kiszorították. A cserével sem a társadalom, sem a nyelv nem kap új értéket. A társadalom, a gazdaság, a tudományok fejlődése magával hozza, hogy idegen szavak folyamatosan felbukkannak a köznyelvben is. A köznyelvben azonban ez a fejlődés, a változás velejárója. A tolvajnyelvből átkerülő idegen szavakra viszont nincs szüksége egyetlen nyelvi rétegnek sem. A fiatalok szókincséből még jobban kirínak.