Békési Élet, 1973 (8. évfolyam)

1973 / 1. szám - TANULMÁNYOK: - Szincsok György: Tallózás az alföldi szlovákok irodalmi törekvései között

dalomban először — megjelenik a kizsákmányolt proletár. A műben feltárja a burzsoáziának és az azt kiszolgáló értelmiségnek viszonyát a proletárokhoz. Drámáiban megjelenik a föld után sóvárgó paraszt típusa. Ennek oka, hogy az Alföldön a mezőgazdaság kapitalizálódása előrehaladottabb stádiumban volt, mint Szlovákiában. Itt a gazdag paraszti réteg és a szegény parasztság valamint a mezőgazdasági munkásság között a különbség élesebben jelent­kezett. Rátérve a szűkebb értelemben vett alföldi szlovák írók ismertetésére, hang­súlyozni szeretnénk azt a tényt, hogy legtöbbjük munkássága jóval kisebb visszhangot keltett, szűkebb közösséghez szólt, hírük mégis eljutott a távo­labb élő szlovákokhoz is, mivel írásaik a felvidéki szlovák lapokban jelentek meg. Elsőnek Dániel Bolcót említjük, aki tulajdonképpen mindennapi szükségletet elégített ki a Swadobnj winse, najwjce pro obey ev. dolnozemské (Lakodalmi rigmusok az alföldiek számára) című, mindössze 30 oldalnyi terjedelmű köny­vecskéjével. A szarvasi lelkész könyve Pesten 1804-ben jelent meg. 1 3 Cegléden, majd Cinkotán élt és tevékenykedett Pavel Jakubovic, aki jól sikerült versekkel ajándékozta meg olvasóit. Verseit a Tatranka és a Hronka című lapok közölték. 1/ 1 Michal Bosyt, mint a Shakespeare-drámák szlovák fordítóját ismerjük. 15 Műfordításai azonban nyomtatásban nem jelentek meg. Ladislav Jesensky a hódmezővásárhelyi majd 1857-től a nyíregyházi evan­gélikusok lelkésze szintén szívesen foglalkozott versírással. Szlovák nyelvű versei a Zora, a Hronka, a Kvéty, és a Noviny Slovenské című lapokban je­lentek meg. Egy ideig a PriateT Tudu (A nép barátja) című folyóiratot is ő szerkesztette. 1 6 Andrej Szeberényi (idősebb) Békéscsabán és Makón kívül leghosszabb időre Nagylakon telepedett le. A Slováci a svoboda (A szlovákok és a szabadság) című regénye az 1848/49-es szabadságharc dicső eseményeit örökíti meg. 17 A szabadságharc mellé áll. Ezt bizonyítja a PriateT Tudu c. lapban kifejtett írói és szerkesztői tevékenysége. Lajos nevű testvére révén már diák korában kapcsolatba került Petőfi Sándorral. Petőfi csodálatos varázsa sok szlovák költőt kerített hatalmába. Az alföl­diek külön büszkék arra, hogy a Petőfi-versek első szlovák nyelvű tolmá­csolója alföldi. A műfordító Karel Hrdlicka csabai tanító majd nagylaki lel­kész. A fordítások Spisy básnicke (Költői alkotások) címmel jelent meg 1890­ben Békéscsabán. A könyv Povázsay Mátyás nyomdájában készült. Ezekből a fordításokból ad ízelítőt a Cabiansky Kalendár 1921. és 1925. évi száma. 1 8 A XIX. század egyik tipikus alföldi szlovák költőjének tekinthetjük a békés­csabai tanítót, Karel Strakát. Karel Straka a kimagasló szlovák költő, Ján Kollár hűséges követője volt. Lelkesedett Kollár szláv kölcsönösségi elveiért. A szláv kölcsönösség elve a felvidéki és alföldi szlovákok együvé tartozásá­nak formájában jelentkezik verseiben. A szláv kölcsönösség elvét két nagy­szabású alkalmi költeményében hangoztatja a legérzékletesebben. Ezen versek egyike Ján Kollárhoz szól, s akikor készült, amikor Kollár eljegyezte a német származású Vilhemina Schmidtet. 1 9 A másik költemény a pesti ev. egyház jubileumi ünnepségeire íródott, címe Spoluradost Caby (Csaba is ünnepel). 5* 67

Next

/
Thumbnails
Contents