Békés Megyei Hírlap, 2006. március (61. évfolyam, 51-76. szám)
2006-03-14 / 62. szám
ÜNNEP BÉKÉS MEGYEI HÍRLAP - 2006. MÁRCIUS 14., KEDD költészet A szicíliai Giuseppe Cassone szíve magyar leányért, Hirsch Margitért dobogott A sírig szerették egymást, levélben beszélgettek, egyszer sem találkoztak PETŐFI SÁNDOR ELSŐ OIASZ FORDÍTÓJA Giuseppe Cassone volt a Petőfi-versek első olasz fordítója. Első kötetét 1874-ben publikálta az akkor már beteg, otthonából ritkán kimozduló költő, akinek élete alkonyán egy magyar lánnyal éppen száz éve szövődött plátói szerelme jelentette a kései boldogságot. Munkatársunktól Kiskőröstől ugyan meglehetősen távol esik a szicíliai Noto városa, mégis van valami, ami összeköti őket. Kiskőrös szülötte nemzeti költőnk, Petőfi Sándor, akinek a költészetét - első olaszként — a notói Giuseppe Cassone fordította le Itália nyelvére. Petőfi Sándor alföldi szülőházának udvarán, a költő híres műfordítóinak szobrai között ott áll Cassone portréja is, Noto önkormányzatának elegáns belépőtermében, a Palazzo Duce- zióban pedig ott találjuk Petőfi mellszobrát. A sors különös játéka, hogy Petőfi halálának napját július 30-ára teszi a történetírás, Cassone pedig - évtizedekkel később - ugyanezen a napon halt meg szülővárosában. Ez az a város, ahol Petőfi ugyan sohasem járt, ám szellemisége itt is hazára lelt. Szicíliában még emlékeznek a Garibaldi oldalán harcoló, egykori híres magyarok hőstetteire. Palermóban utcát is elneveztek az olasz szabadsághős vezérkarához tartozó Tüköry- ről, aki e városért harcolva veszítette el egyik lábát, majd életét is. Giuseppe Cassone 1843. november 13-án Cassone (1843-1910) Petőfi-fordításait az eredetihez való teljes hűség és a költői szépség jellemezte. ■ Cassone negyven évet szánt nyelvünk elsajátítására úgy, hogy egyetlen magyar szót sem hallott kiejtve. született Notóban. Édesapja akarata ellenére Garibaldi mellé áll, ám fiatal kora miatt apjának sikerült kijárnia, hogy fia visszatérjen a szülői házba. Gimnáziumi tanulmányai befejezése után Cataniában jogot hallgatott, de tanulmányait nem fejezte be. Inkább harcolni ment. Egy ütközetben a lábai súlyosan megsérültek és hallása is meggyengült. Megromlott egészsége miatt huszonnégy évesen arra kényszerült, hogy élete hátralévő részét a külvilágtól jószerint elzárva töltse. Verseket írt és Heine, Baudelaire, Byron, Puskin fordítója lett, s később Petőfié is. Honfitársainknak, az egykori szabadságharcos katonáknak része volt abban, hogy Itália földjén megszerették nemzeti költőnket. Az 1848-49-es szabadságharc után ugyanis nagyon sok magyar katona menekült száműzetésbe Olaszországba, akik lelkesen meséltek Petőfiről. Cassone Petőfiről 1871-ben hallott először, Meltzl Hugó kolozsvári egyetemi docens hívta fel rá a figyelmét. A magyar költő verseit Olaszországban akkoA San Dominlco templom a szicíliai barokk építészet szép példája, Noto városképének meghatározó épülete. riban főként német fordításokból ismerték. 1852-ben Pistoiában jelent meg először Petőfi néhány verse, majd 1854-ben Genovában is, a költőt ábrázoló arcképpel. 1863-ban Bolognában jelentek meg Petőfi-versek, majd az UTET Kiadó publikálta Torinóban költeményeit. Dél-Olaszor- szágban, Nápolyban 1868-ban Federico Pianttieri adta ki Petőfi több mint száz versét. Cassone magyarul kezdett tanulni, hogy Petőfit fordíthasson. Közel negyven évet szánt életéből nyelvünk elsajátítására úgy, hogy soha életében nem hallott egy magyar szót sem kiejtve. A notói Francesco Zammit Kiadó 1874 és 1902 között Cassone fordításában több kötetet publikált. A magyar kritikusok nagyra becsülték fordítói munkásságát. 1880-ban a Petőfi Irodalmi Társaság, majd 1882-ben a Kisfaludy Társaság tiszteletbeli tagjává választotta. 1908-ban megjelent Budapesten a János vitéz olasz fordításának első része. A munka befejezésében azonban Cassonét megakadályozta egyre elhatalmasodó betegsége, végül 1910. július 30-án bekövetkezett halála. Magányos életébe egy magyar lányhoz fűződő plátói • szerelme vitt szenvedélyt és boldogságot Ismeretségük 1906-ban kezdődött, amikor levelet hozott a posta Budapestről. Egy huszanhat esztendős, nyelvtanárnak készülő egyetemista lány, Hirsch Margit sorait Margit személyesen is ki akarta fejezni háláját Cassonénak mindazért, amit Petőfi költészetének olasz földön való megismertetéséért tett. Cassone válaszolt, s ennek a költő haláláig tartó levelezés lett a folytatása. Sosem látta Margitot Az olasz költő 540 levelet, képeslapot, postai levelezőlapot írt Margithoz, az utolsót halála előtt két nappal. A lány egyik levelében Jelezte, hogy ellátogatna Szicíliába a már nagybeteg költőhöz. Cassone azonban lebeszélte a hosszú útról, nem akarta, hogy lelki társa siralmas betegségében lássa. Margit több mint 30 évvel élte túl Cassonét Sohasem ment férjhez, s 1941-ben bekövetkezett haláláig ujján viselte a Cassonétól kapott gyűrűt A levelezés utóélete Hirsch Margit Cassone hozzá írt leveleit végrendeletében a Petőfi Társaságra bízta, azzal, hogy juttassák el azokat az Olasz Királyi Akadémiához A levelek - a személyes részen túl-a magyar-olasz korabeli irodalmi kapcsolatokról vallanak Egy részüket a római Lincei Nemzeti Akadémián, illetve a Petőfi múzeumban, a levelek másolatát pedig Nótában, a városi könyvtárban őrzik A levelek a Rubbettino Kiadógondozásában megjelentek Olaszországban. Noto utcáin a parádés faragványokkal díszített erkélyekben is gyönyörködhetnek a turisták. KÖZLEMÉNY Tájékoztatjuk Tisztelt Ügyfeleinket, hogy a MÓL Rt. 2006. június 7-én 10.00 órától 14.00 óráig GYULA települést érintően az üzemeltetésében lévő földgázszállító rendszeren gázszolgáltatási szünettel járó karbantartási munkát végez. Kérjük Tisztelt Ügyfeleinket, hogy a veszélyhelyzet megelőzése és a zavartalan visszakapcsolás érdekében a fen!! időszakban a gázmérő előtti főcsapot zárva tartani és a gázvételezést szüneteltetni szíveskedjenek! A M0L Rt. és a DÉGÁZ Rt. munkatársai mindent megtesznek annak érdekében, hogy a zavartalan gázellátást mielőbb helyreállítsák. Türelmüket és megértésüket köszönjük! Délalföldi Gázszolgáltató Részvénytársaság KÖZLEMÉNY Tájékoztatjuk Tiszteit Ügyfeleinket, hogy a M0L Rt. 2006. június 13-án 10.00 órától 14.00 óráig k BÉKÉS települést érintően az üzemeltetésében lévő földgázszáiiító rendszeren gázszolgáltatási szünettel járó karbantartási munkát végez. Kérjük Tisztelt Ügyfeleinket, hogy a veszélyhelyzet megelőzése és a zavartalan visszakapcsolás érdekében a fenti időszakban a gázmérő előtti főcsapot zárva tartani és a gázvételezést szüneteltetni szíveskedjenek! A M0L Rt. és a DÉGÁZ Rt. munkatársai mindent megtesznek annak érdekében, hogy a zavartalan gázellátást mielőbb helyreállítsák. Türelmüket és megértésüket köszönjük! Délalföldi Gázszolgáltató Részvénytársaság Vállalati Betét kamat vállalatoknak 1 hónapos lekötött forintbetét éves kamatlába az első kamatperiódusra 10 millió forintos betétlekötés felett. Az akció 2006. március 31-ig érvényes az újonnan adott betétlekötési megbízásokra. EBKM: 6,17 Wm ‘ ■ éflll YílÚNK KÖNNYEBB X Raiffeisen BANK (J) 06-40-48-48-48 | www.raiffeisen.hu