Békés Megyei Hírlap, 2006. március (61. évfolyam, 51-76. szám)

2006-03-14 / 62. szám

ÜNNEP BÉKÉS MEGYEI HÍRLAP - 2006. MÁRCIUS 14., KEDD költészet A szicíliai Giuseppe Cassone szíve magyar leányért, Hirsch Margitért dobogott A sírig szerették egymást, levélben beszélgettek, egyszer sem találkoztak PETŐFI SÁNDOR ELSŐ OIASZ FORDÍTÓJA Giuseppe Cassone volt a Petőfi-versek első olasz fordítója. Első kötetét 1874-ben publikálta az akkor már beteg, otthoná­ból ritkán kimozduló köl­tő, akinek élete alkonyán egy magyar lánnyal ép­pen száz éve szövődött plátói szerelme jelentette a kései boldogságot. Munkatársunktól Kiskőröstől ugyan meglehető­sen távol esik a szicíliai Noto vá­rosa, mégis van va­lami, ami összeköti őket. Kiskőrös szü­lötte nemzeti köl­tőnk, Petőfi Sándor, akinek a költészetét - első olaszként — a notói Giuseppe Cassone fordította le Itália nyelvére. Petőfi Sándor alföldi szülőhá­zának udvarán, a költő híres műfordítóinak szobrai között ott áll Cassone portréja is, Noto önkormányzatának elegáns be­lépőtermében, a Palazzo Duce- zióban pedig ott találjuk Petőfi mellszobrát. A sors különös já­téka, hogy Petőfi halálának napját július 30-ára teszi a tör­ténetírás, Cassone pedig - évti­zedekkel később - ugyanezen a napon halt meg szülővárosá­ban. Ez az a város, ahol Petőfi ugyan sohasem járt, ám szelle­misége itt is hazára lelt. Szicíliában még emlékeznek a Garibaldi oldalán harcoló, egykori híres magyarok hőstet­teire. Palermóban utcát is elne­veztek az olasz szabadsághős vezérkarához tartozó Tüköry- ről, aki e városért harcolva veszítette el egyik lábát, majd életét is. Giuseppe Cassone 1843. november 13-án Cassone (1843-1910) Petőfi-fordításait az eredetihez való teljes hűség és a költői szépség jellemezte. ■ Cassone negy­ven évet szánt nyelvünk elsajá­títására úgy, hogy egyetlen magyar szót sem hallott kiejtve. született Notóban. Édesapja aka­rata ellenére Garibaldi mellé áll, ám fiatal kora miatt apjának si­került kijárnia, hogy fia vissza­térjen a szülői házba. Gimnáziu­mi tanulmányai befejezése után Cataniában jogot hallgatott, de tanulmányait nem fejezte be. In­kább harcolni ment. Egy ütkö­zetben a lábai súlyosan megsé­rültek és hallása is meggyen­gült. Megromlott egészsége mi­att huszonnégy évesen arra kényszerült, hogy élete hátralé­vő részét a külvilágtól jószerint elzárva töltse. Verseket írt és Heine, Baudelaire, Byron, Pus­kin fordítója lett, s később Pető­fié is. Honfitársaink­nak, az egykori sza­badságharcos kato­náknak része volt abban, hogy Itália földjén megszeret­ték nemzeti költőn­ket. Az 1848-49-es szabadságharc után ugyanis nagyon sok magyar ka­tona menekült száműzetésbe Olaszországba, akik lelkesen meséltek Petőfiről. Cassone Petőfiről 1871-ben hallott először, Meltzl Hugó ko­lozsvári egyetemi docens hívta fel rá a figyelmét. A magyar köl­tő verseit Olaszországban akko­A San Dominlco templom a szicíliai barokk építészet szép példája, Noto városképének meghatározó épülete. riban főként német fordítások­ból ismerték. 1852-ben Pistoiában jelent meg először Petőfi néhány ver­se, majd 1854-ben Genovában is, a költőt ábrázoló arcképpel. 1863-ban Bolognában jelentek meg Petőfi-versek, majd az UTET Kiadó publikálta Torinó­ban költeményeit. Dél-Olaszor- szágban, Nápolyban 1868-ban Federico Pianttieri adta ki Pető­fi több mint száz versét. Cassone magyarul kezdett tanulni, hogy Petőfit fordíthas­son. Közel negyven évet szánt életéből nyelvünk elsajátításá­ra úgy, hogy soha életében nem hallott egy magyar szót sem ki­ejtve. A notói Francesco Zammit Kiadó 1874 és 1902 között Cassone fordításá­ban több kötetet publi­kált. A magyar kritiku­sok nagyra becsülték fordítói munkásságát. 1880-ban a Petőfi Iro­dalmi Társaság, majd 1882-ben a Kisfaludy Társaság tiszteletbeli tagjává választotta. 1908-ban megjelent Budapesten a János vi­téz olasz fordításának első része. A munka befejezésé­ben azonban Cassonét megaka­dályozta egyre elhatalmasodó betegsége, végül 1910. július 30-án bekövetkezett halála. Magányos életébe egy magyar lányhoz fűződő plátói • szerelme vitt szenvedélyt és boldogságot Ismeretségük 1906-ban kezdő­dött, amikor levelet hozott a posta Budapestről. Egy huszanhat esz­tendős, nyelvtanárnak készülő egyetemista lány, Hirsch Margit sorait Margit személyesen is ki akarta fejezni háláját Cassonénak mindazért, amit Petőfi költészeté­nek olasz földön való megismer­tetéséért tett. Cassone válaszolt, s ennek a költő haláláig tartó leve­lezés lett a folytatása. Sosem látta Margitot Az olasz költő 540 levelet, képeslapot, postai levelezőla­pot írt Margithoz, az utolsót halála előtt két nappal. A lány egyik levelében Jelezte, hogy ellátogatna Szicíliába a már nagybeteg költőhöz. Cassone azonban lebeszélte a hosszú útról, nem akarta, hogy lelki társa siralmas be­tegségében lássa. Margit több mint 30 évvel élte túl Cassonét Sohasem ment férjhez, s 1941-ben bekövet­kezett haláláig ujján viselte a Cassonétól kapott gyűrűt A levelezés utóélete Hirsch Margit Cassone hozzá írt leveleit végrendeletében a Petőfi Társaságra bízta, azzal, hogy juttassák el azokat az Olasz Királyi Akadémiához A levelek - a személyes részen túl-a magyar-olasz korabeli irodalmi kapcsolatokról valla­nak Egy részüket a római Lincei Nemzeti Akadémián, il­letve a Petőfi múzeumban, a levelek másolatát pedig Nótá­ban, a városi könyvtárban őr­zik A levelek a Rubbettino Ki­adógondozásában megjelen­tek Olaszországban. Noto utcáin a parádés faragványokkal díszített erkélyekben is gyönyörködhetnek a turisták. KÖZLEMÉNY Tájékoztatjuk Tisztelt Ügyfeleinket, hogy a MÓL Rt. 2006. június 7-én 10.00 órától 14.00 óráig GYULA települést érintően az üzemeltetésében lévő földgázszállító rendszeren gázszolgáltatási szünettel járó karbantartási munkát végez. Kérjük Tisztelt Ügyfeleinket, hogy a veszélyhelyzet megelőzése és a zavartalan visszakapcsolás érdekében a fen!! időszakban a gázmérő előtti főcsapot zárva tartani és a gázvételezést szüneteltetni szíveskedjenek! A M0L Rt. és a DÉGÁZ Rt. munkatársai mindent megtesznek annak érdekében, hogy a zavartalan gázellátást mielőbb helyreállítsák. Türelmüket és megértésüket köszönjük! Délalföldi Gázszolgáltató Részvénytársaság KÖZLEMÉNY Tájékoztatjuk Tiszteit Ügyfeleinket, hogy a M0L Rt. 2006. június 13-án 10.00 órától 14.00 óráig k BÉKÉS települést érintően az üzemeltetésében lévő földgázszáiiító rendszeren gázszolgáltatási szünettel járó karbantartási munkát végez. Kérjük Tisztelt Ügyfeleinket, hogy a veszélyhelyzet megelőzése és a zavartalan visszakapcsolás érdekében a fenti időszakban a gázmérő előtti főcsapot zárva tartani és a gázvételezést szüneteltetni szíveskedjenek! A M0L Rt. és a DÉGÁZ Rt. munkatársai mindent megtesznek annak érdekében, hogy a zavartalan gázellátást mielőbb helyreállítsák. Türelmüket és megértésüket köszönjük! Délalföldi Gázszolgáltató Részvénytársaság Vállalati Betét kamat vállalatoknak 1 hónapos lekötött forintbetét éves kamatlába az első kamatperiódusra 10 millió forintos betétlekötés felett. Az akció 2006. március 31-ig érvényes az újonnan adott betétlekötési megbízásokra. EBKM: 6,17 Wm ‘ ■ éflll YílÚNK KÖNNYEBB X Raiffeisen BANK (J) 06-40-48-48-48 | www.raiffeisen.hu

Next

/
Thumbnails
Contents