Békés Megyei Hírlap, 1995. szeptember (50. évfolyam, 205-230. szám)

1995-09-09-10 / 212. szám

8 1995. szeptember 9-10., szombat-vasárnap-I Békés megyei hírlap rendezvény egyszeri, megismételhe­tetlen. Bozsik Yvette elmondta: a vár varázsa alá került, mostantól a gyulai előadás a művészi mérce. Kocsis estje is zenetörténeti esemény volt, hiszen egészen másként hangzott, hatott, mint bármely másik helyszínen. Érde­kességként említem, hogy ez a két program is azok között szerepelt, ame­lyeket anyagi megfontolásból el kel­lett volna hagynunk, akárcsak a meg­nyitót a Honvéd Táncszínházzal és az Állami Népi Együttessel. Sikert aratott Levente Péter, Halász Judit gyer­mekműsora, a Simonyi-est, az orgona­hangverseny. Az Eperjes Károly-film- napok a vártnál is több érdeklődőt vonzottak, este tíztől hajnal kettőig tartott a művésszel a beszélgetés. A Magyar Televízió Gyuláról sugározta a 100. Lyukasórát Ráckevei Annával, és újdonságnak számított a humor Gyulán Galla Miklós fellépésével, iga­zi szellemi csemegét adott a Shakespe­are Összes Rövidítve című produkció. —A felsorolás nem teljes, ám így is káprázatos. Mindezt miből sikerült megvalósítani, hogyan tudja magát manapság fenntartani egy nyári szín­ház? Milyen támogatásra számíthat, és meddig takarékoskodhat, hogy az ne ölje meg a művészetet? — A Várszínház 1995. évi költség- vetését 36,5 millió forintban hagyták jóvá, ebhői 13,1 milliós bevételt a színháznak kellett teljesíteni. Az éves kölségvetés felét a központi támogatás (14,4 millió) adja, a város 8,9 milliója kiegyenlítette a korábbi adósságot, 6,2 milliót kaptunk a megyétől. Ehhez még alapítványokat, szponzorokat kel­lett megnyerni, 2,2 millió a minisztéri­um vidéki keretéből, 1 millió a Nem­zeti Kulturális Alaptól. Négymilliós bevételt terveztünk, ami majdnem be is jött; nagy kiesést jelentett (1,5 milli­ót), hogy a Marica grófnő előadásait elmosta az eső. Az ügyvezetés, igazgatás mellett manapság a pénz előteremtése a fő feladat, és Gyulán az események nagyon gyorsan peregnek, 45 nap alatt lemegy az évad, két-há- rom rendezvény zajlik egy időben. Tény, hogy egyik évről a másikra tel­jesen másképp kell színházat csinálni, rendkívüli odafigyelés, némi kegyet­lenség és nagy rugalmasság szüksé­ges. Mivel a közönség többsége fürdő­vendég, másodsorban csabai és csak azután következnek a gyulaiak és me­gyebeliek, fontos lenne a kiszámítha­tóság, hosszú időre előre kellene ter­vezni és az utazási irodáknak meg­mondani a dátumokat, amikre szervez­hetnék a közönséget. Zenés-táncos előadásokkal így lehetne Gyulát jól eladni, de mindez a mai magyar való­ságban szinte lehetetlen. Takarékoskodni például úgy tud­tunk, hogy az idén először gyártottunk díszleteket, ami azt bizonyítja, van szellemi erő, vannak mesteremberek, akik képesek erre. A Gyulai Fa- és Fémbútoripari Szövetkezet rendelke­zésünkre bocsátotta eleki műhelyét. Támogatta tevékenységünket a Várfürdő, a Jamina Rt. és a MÁV a félárú jegyekkel. — Milyen produkció után ment le a függöny? S a 32. évad tapasztalataiból okulva hogyan tovább? — Minden megérte, és semmit sem bánunk, ám azt tudomásul kell venni, hogy a színházbajárók szokásait nem lehet könnyen megváltoztatni, azokat tiszteletben kell tartani, azokhoz alkal­mazkodni kell. Hűvös, esős napokon az idősebb korosztály nem ül ki sza­badtérre, mert félti az egészségét. A szezon elején még nem lepték el Gyu­lát a vendégek, 10-15 éves tapasztalat, hogy az utolsó előadás mindig nézet- tebb, szerencsésebb az időpont, és ad­digra hozzászoknak az emberek a mozgáshoz, a színházhoz. Minden­képp megelégedésre ad okot, hogy az Johanna szerepében KubikAnna nyújtott emlékezetes alakítást (ARCHIV FOTO) a nagyszínházi előadásoknál azt tar- s*- tottuk fontosnak, hogy olyan dara­bot mutassunk be, ami csak itt látható. Szerencsés választás volt Hubay Mik­lós A cethal hátán című drámája és G. B. Shaw Szent Johannája. Az elsőnél több pénzt, odafigyelést igényelt volna a közönségszervezés, a másodiknak vi­szont olyan nagy sikere volt, hogy me­hetett volna többször is. Káprázatos szereposztás, rendezés és szakmai elis­merés jellemezte mindkét előadást. A közönség rendkívüli érdeklődése Shaw darabja iránt azt bizonyította, hogy a Johanna-legenda ma is eleven, vá­gyunk az örök emberi csodára, a tiszta hitre, és mindezt a színházban éljük át, ahol élő ember hat élő emberre, és ezt a közvetlenséget semmi más nem képes pótolni — mondta Cs. Tóth János. — Megvalósult-e a fesztiválvárosi álom? — A sokféle műfaj jelenlétével a sokrétű közönségigényt igyekeztünk kielégíteni, a gyermektől a felnőtt programig, az alternatívtól a klasszi­kusig. Két csúcspontja volt a nyárnak: Bozsik Yvette táncszínháza és a Tom­kins Együttes Kocsis Zoltán vezényle­tével. Ä maga műfajában mindkét A Gyulai Várszínházban egy esztendővel ezelőtt új férfiakkal új műsor kezdődött. Csiszár Imre művészeti vezető és dr. Cs. Tóth János megbízott igazgató a korszakváltás lényegét a következőkben hirdette meg: két saját nagy- színházi bemutatót tartanak és valamennyi társművészet felvonultatásával fesztiválvá­rossá varázsolják Gyulát. A premier után arról kérdeztem Cs. Tóth János igazgatót, mi valósult meg a tervekből, elégedett-e a vezetés a 32. évaddal, milyen volt a produk­ciók fogadtatása, miből gazdál­kodhat manapság egy nyári színház, és a tapasztalatok alapján mire vállalkoznak jövőre. idei évad — Sík Ferenc után — törést nem hozott; inkább felfelé ívelést lát­ni, a színvonalat sikerült tartani. Sőt, új színfoltokat hoztunk Gyulára. Szá­munkra ez volt a bemutatkozás éve, igyekeztünk a lehető legtöbbet nyújta­ni. Az anyagi lehetőségek persze arra intenek, hogy jövőre kevesebbet mar­koljunk, nem szabad ilyen feszített ütemet diktálni. A nyelv nélküli dara­bok felé szeretnénk orientálódni. Ter­veink szerint egy magyar darabot mu­tatunk be, Petőfi Sándor Tigris és hié­na című színművét. A másik előadás a Háry János lenne a Honvéd Táncszín­házzal és az Edit Piaf-darab a Művész Színházzal közösen. S jövőre nem sze­retnénk lemondani azokról a progra­mokról, amelyek most pénzhiány mi­att lekerültek a repertoárról: Sass Syl­via áriaestje, a Merlin Színház, a Man- del Quartett, a Jókai Színházzal közös gyermekelőadás és a Kamyóné. Niedzielsky Katalin Faludy Györgyöt köszöntjük Faludy György Kossuth-díjas írót, köl­tőt, műfordítót köszöntötték nyolcva­nötödik születésnapján barátai és tisz­telői tegnap este Budapesten, a Zene- akadémia nagytermében. Az ünnepi zenés-irodalmi esten pódiumra lépett Kocsis Zoltán, Markó Iván, Lukács Sándor, Hernádi Judit, Mácsai Pál, Jor­dán Tamás, Iván Ildikó, Bródy János, Kulka János, Koncz Zsuzsa, Oszter Sándor és Katona Klári, zongorán köz­reműködött Failoni Donatella. A költő Bécs, Párizs, Marokkó, New York, London és Torontó, Olaszország, Málta — kétszeri, több mint négy évti­zedes emigráció — után 1991-ben tért ismét haza. Abba a hazába, ahol a műveit, csodálatos költeményeit volt amikor „csak” elítélték, máskor el is égették, elkobozták, bezúzták. A legke­vesebb volt, hogy nem értették, nem akarták megérteni, és az iskolákban persze nem tanították. Nem is remélte, hogy megéri a válto­zást, amire 1989-ig semmi esélyt nem látott. Aztán mégis megtörtént a csoda. „Jöttem, amint jöhettem...” (ARCHÍV FOTÓ) „Jöttem, amint jöhettem, s most boldog vagyok, mert itthon lehetek. S azért is, hogy megérhettem a változást” — mondta felejthetetlen orosházi találko­zásunkkor. Kalandos élete és hányattatott mun­kássága során nemcsak a történelmi viharokkal szállt szembe, hanem nem­zeti kultúránk elszigetelődése ellen is igyekezett tenni, amikor a magyar köl­tészet nagyjait lefordította világnyel­vekre. A világirodalom legszebb alko­tásait pedig magyarul tolmácsolta: a görög és latin költőket, Villont, Robert Bumst, Poe-t, Baudelaire-t, Rimbaud-t, Schillert, Hölderlint. A nagy hazatérés óta Faludy fárad­hatatlanul ír, járja az országot és mesél; kedves egyéniségével, humorával hall­gatóságát mindenhol lenyűgözi. Rend­kívüli jelentőséget tulajdonít az iroda­lomnak minden korban, azt, hogy a lehetősége viszont mára csökkent, fáj­dalmasan veszi tudomásul. „Borzal­mas szó a barbárság, de sajnos száza­dunkra is jellemző. A balkáni és máshol zajló szörnyűségek csakis a civilizáció elmaradása, hirtelen pusztulása, min­den szellemi érték félretétele következ­tében válhattak valósággá. A kultúra a történelem során sók népet megakadá­lyozott már a vérengzésben.” N. K. Mit olvas? A könyvek szeretetét a szülői házból hozta. Kisgyerekként az Andersen- és Grimm-mesék bűvöletében, később az indián regények kalandos világában élt. Gárdonyi Géza Láthatatlan emberét Illyés tanár úr felolvasásaiból szerette meg. Felcseperedő lánykaként került a kezébe Illés Endre kötete, a Szávitri: Történet a szerelemről és a halálról. Gyermekkorának feledhetetlen olvas­mányai későbbi pályaválasztásának meghatározói ezek. Timkó Istvánná, a Békés Megyei Könyvtár Olvasószolgálati Osztályának vezetője megrögzött olvasónak vallja magát. —Megrögzött, de nem mindent olva­só. Ottlik Géza mondta: „Az ember meg­kíván egy könyvet”. És valóban, szeretni kell azt, amit a kezedbe veszel. Csak a szívvel választott és szívvel olvasott könyv üzenete lesz igazán a tiéd. E gon­dolat, mint vezérfonál vezetett el García Márquez Száz év magány, továbbá A szerelemről és más démonokról című kötetéhez, Márai Sándor Egy polgár val­lomásai és Irving John Garp szerint a „A könyv társ és terápia. ” (ARCHÍV FOTÓ) világ című munkájához. Ma is ezek a legkedvesebb könyveim. —Mit olvas egy megrögzött olvasó? — Az éjjeliszekrényemen most há­romféle könyv van: szakirodalom, szép- irodalom és krimi. Ezek közül választok hangulatom szerint. Amikor úgy érzem, már-már felőrölnek a hétköznapok apró gondjai, Jung Válasz Jób könyvére című kötetéből merítek erőt. Ha fáradt vagyok és felüdülésre vágyom, Henderson Esőki­rálya segít. Influenzára, fáradtságra krimi az orvosság. A könyv társ és terápia. Cs. R. Megjelent a „Magyar irodalmi helynevek A-tól Z-ig” újabb kiadása fem hiányozhat a könyvespolcról Május óta fekszik asztalomon recenzióra várvaegy könyv. A címe: Magyar irodal­mi helynevek A-tól Z-ig. Dedikált pél­dány: „Árpási Zoltánnak, köszönetkép­pen az új kiadáshoz nyújtott segítségért, sok szeretettel: Erős Zoltán, Budapest, 1995. május 26.” Az ajánlásnak előzménye van. Ponto­san tíz évvel ezelőtt, 1985 karácsonyára jelent meg a könyv első kiadása. A szer­ző a magyar irodalomtörténetben szerep­lő, költőink, íróink életútjához kötődő települések neveit gyűjtötte egybe, ter­mészetesen az ismertségre okot adó iro­dalmi-történelmi összefüggések bemu­tatásával. Mint afféle múltunkban boga­rászó, történelmi-irodalmi értékeink kö­zött kutakodó, azok megőrzéséért tenni kész ember, nagy izgalommal vettem kézbe a maga nemében páratlan összeál­lítást. Azonnal a Békés megyei adatokat lapoztam fel, s a leírtakat összevetettem a mi ismereteinkkel. Az összehasonlítás­ból kritika született, a hiányosságok, a hibák terjedelmes és nem túl kíméletes felsorolásával. Vagy két héttel a cikk megjelenését követően csöngött a tele­fon. A szerző hívott. Mély lélegzetet vettem, a pesti író, újságíró kioktatására számítottam. Ma már bevallom, kelle­mesen csalódtam. Erős Zoltán, a könyv szerzője megköszönte a recenziót, a munkája elolvasása utáni észrevételei­met. Azt mondta, nagyon fontos neki a kritika, mert tervezi a könyv újabb, bőví­tett, második kiadását. Hittem is, nem is. Ám Erős Zoltán nem volt ennyire bi­zonytalan. Már akkor, könyve megjele­nésének másnapján nekilátott az új ki­adás előkészítésének. Az én kritikai megjegyzéseim mellett még nyolcvan­két)!) újságcikk foglalkozott a könyvvel és ösztönözte a szerzőt a további munká­ra. A kötetet akkor napok alatt elkapkod­ták, mert tényleg hézagpótló munka a Magyar irodalmi helynevek A-tól Z-ig. És most itt a második kiadás, amelynek előszavában a szerző — páratlan tisztes­séggel — azt írja: szívfájdalom nélkül selejtezzük ki az első kiadást. Oka van ezt mondani. Ez a mostani könyv terje­delmesebb, tartalmasabb mint az előző. A szerző hazaszeretetét, irodalmi értéke­ink iránti felelősségét, igényességét iga­zolja a kötet. Terjedelmét tekintve az első kiadásnak épp a duplája a mostani, 500 oldalas. A Békés megyei címszavak is gyarapodtak: amíg a korábbi kiadásban 19 településünk nevével találkozhat­tunk, a mostaniban huszonöttel. A magyar irodalmi helynevek A-tól Z-ig költészetünk és prózánk sajátos lel­tárkönyve. S mint ilyen, alighanem soha­sem lehet teljes. Hiszen mindig felbuk­kannak új adatok, vagy egyszerűen csak eszünkbe jutnak rég elment költők, írók, akiknek neve nem hiányozhat a könyv­ből. Utóbbiak közé sorolható közelmúl­tunk két nagy vesztesége, a füzesgyar­mati Hegyesi János költő, író, politikus, és a gyulai Simonyi Imre, József Attila- díjas költőnk. De — korábbra visszate­kintve — talán megérdemelne egy cím­szót a Kondoros melletti Csákó, melynek Geist-uradalmában volt intéző „István öcsém”, Petőfi testvére, aki maga is ver­selt. (Mellesleg Petőfi István itteni inté- zősége révén került Petőfi Zoltán a szarvasi gimnáziumba, amiről a város címszavánál olvashatunk is.) A magyar irodalomtörténet érdekes egyénisége volt Dapsy Gizella költő, Gyóni Géza barátja, Ady barátja, akinek lakása a szá­zad első évtizedeiben valóságos szellemi központ volt Szeghalmon. Talán egy mondatot ő is megérdemelne a könyv következő kiadásában. Mert kell a harmadik kiadás is. Min­denekelőtt azért, mert alighanem ez a mostani is hetek alatt elfogy. Másfelől a szerzőnek is a folytatás a szándéka. Ezt sejteti könyvének utószó helyetti utósza­vában. Erős Zoltán ott arra kéri a kedves olvasót, küldje el neki észrevételeit, ja­vaslatait, kiegészítő információit. Mint írja, egy pontosabb, hibátlanabb és főleg teljesebb, újabb kiadáshoz, amellyel az egész magyar irodalom nyerni fog. Csak remélni tudjuk, a harmadik ki­adással nem kell újabb tíz évet várni. Egy ilyen vállalkozásra mindig kell le­gyen pénz és kiadó. Túlzás nélkül me­rem leírni, Erős Zoltán munkája a haza- szeretet könyve, amelynek helye van legfontosabb lexikonjaink, kéziköny­veink között. Árpási Zoltán (Mostantól a szerző'hozzájárulásával folytatólagosan közöljük a könyv Békés megyei címszavait.) Johanna és Az úrnő elbűvölte a közönséget _£remierévad Gyulán

Next

/
Thumbnails
Contents