Békés Megyei Hírlap, 1994. november (49. évfolyam, 258-283. szám)

1994-11-03 / 260. szám

jjltiKfo MEGYEI HÍRLÁP­Szuszkának Békéscsabára! Szia Barátnőm! Előre is na­gyon sok boldogságot kívánok. Leadjam a dumát, ahogy a nő a vonaton? Pénteken megint le­adtam a műsort. Tudod, 15,14, 13, 12 éve ismerem... meg a többi. Hétvégén remélem, me­gint alakítunk. Én szombaton baromi jól éreztem magam. Tu­dom, többen kérdezték. U.i.: A kenyeret nem hámozni kell, ha­nem rágni! Szia, sok puszi: leg­jobb barátnőd, Nikita Békéscsabáról Fél tőlem kedvesem, én úgy érzem! Mert nem jöttél el múlt pénteken. Azt mondtad, jönnél örökbe, s lám, mi lett belőle. Hiányzol nekem, tudud, mi ez? Talán te nem is érzel ilyet! De azért nem haragszom rád. Sok boldogságot és sok puszit küld neked: Hóvirág H. Csábinak Mezőberénybe Gyönyörű volt... (PUF) Min­dig ott vagyok, ahol te, ha nem látsz, akkor is. Közelebb vagyok hozzád, mint gondolnád. Olyan vagy, amilyen vagy!!! Szk. W ORSOWSKY „Sülé” Már lassan három éve, hogy nem találkoztunk. Nagyon saj­nálom, hogy akkor véget ért a kapcsolatunk. Tudom, hogy neked van menyasszonyod, de szeretnék veled még egyszer, utoljára találkozni. Üzenj itt a Szívküldiben! „ Szelíd i tó” Tisztelt Olvasóink! Rovatunk változatlanul nagy népszerűség­nek örvend, ezért kérjük Önö­ket, üzeneteiket lehetóíeg tömö­ren, 5—10 kézzel írott sorban fogalmazzák meg. Az ennél hosszabbakat hely hiányában változatlanul nem tudjuk közöl­ni. Nincs módunk a családi ünne­pek, születésnapok, névnapok, évfordulók alkalmából küldött jókívánságok továbbítására, szintén a korlátozott lehetó'ségek miatt. Ugyancsak nem vállalko­zunk az olyan üzenetek megje­lentetésére, amelyek másokat le­járatnak, becsületükben sérte­nek, vagy rágalmaznak. Ezek­nek a gondolatoknak nem a Szívküldiben van a helyük.---------------------------------------------------------1 TARKA OLDAL |-------------------­P iaggio Porter, a motorizált puttony Amióta üldözött vad lett a nép­szerű Barkasokból, hiányzik az olcsó szállítójármű a legkisebb kategóriában. Egy Fiat Ducato vagy egy Volkswagen Trans­porter sokaknak már túlzás, ha nincs szükségük akkora szállító kapacitásra, és főleg többlet- költségre. Számukra lehet érde­kes a Piaggio Porter, ami valójá­ban egy kisautó, raktere ezzel szemben óriási, míg ára elfo­gadható. A Porter az egyszerű hasz­nosság jegyében született. A műszerfal bal oldalán látható a kerek sebességjelző, amely mellett még két műszer, a víz- hőfok-visszajelző, valamint az üzemanyagtankban lévő, ben­zin állását mutató berendezés kapott helyet. Az olajnyomás, a töltés, a távfény és az irányjelző kontrollámpát kapott. A kormá­nyoszlop bal oldalából nő ki a világítás és az irányjelző kom­binált kapcsolója, a jobb oldali Rovatunkba elsősorban fia­tal, kezdő' tollforgatók irodal­mi próbálkozásait várjuk. A legjobb alkotásokból — lehe­tőségeinkhez mérten — közlünk. A Gyulán élő Rózsa Imre egyál­talán nem tartozik a fitalabb ge­nerációhoz. Az immár hetven esztendős férfi 1937 óta „fara­gott” irodalmi próbálkozásait küldte be szerkesztőségünkhöz. A többszáz oldalt kitevő häta- mas papírhalmazban a lírai és kar az ablaktörlő vezérlését szolgálja. Meglepő módon a hátsó szélvédő fűthető, ablak­törlővel és mosóberendezéssel felszerelt. A fűtés és a szellőzés egyaránt hatékony, a viszony­lag nagy belső tér hamar beme­legíthető. A szolid komfortot menet közben feledteti, hogy a kis Pi­aggio áruszállító jól gyorsul, ál­ló helyzetből 80 km/h sebesség­re 11 másodperc alatt, 100 km/h tempóra 18 másodperc alatt. A hagyományos l literes, három- hengeres, hengerenként kétsze- lepes, egy vezértengelyes mo­tor 45 lóerős. A legnagyobb se­besség valamivel 115 km/h fe­lett van, ahogy az ebben a kate­góriában szokásos, és tulajdon­képpen ez biztonsági és kom­fortszempontból éppen elég. A Porter persze elsősorban nem hosszú távú szállításra való, sokkal inkább városi forgalom­ra termett. Megdöbbentően kis prózai alkotások (melyek közül —mint azt a címünkre eljutatott újságpéldányok is bizonyítják — néhány nyomdafestéket ka­pott már) egyaránt megtalálha­tók. Természetesen mindegyik „művet” tüzetesen még nem tudtuk kielemezni, ám az eddig olvasottak között számtalan öt­letes és főleg humorban bővel­kedő írást találtunk, melyek Ró­zsa Imre szellemi frissességét dicsérik. Ezek bizonyítása vé­területen, hat és fél méter átmé­rőjű körben megfordul, ha par­kolni kell, egy kis Polski helyére beáll, és ha forgalmi dugóban valahol marad annyi rés, ahol bőven elfér egy motorkerékpár, ott a Porter is elsurran. Vegyes használat mellett átlagfogyasz­tása nyolc és kilenc liter közé tehető 100 kilométerenként. Áruszállítóról van szó, ezért a fenti dolgok tulajdonképpen csak a számbaveendő tényezők egyik felét, az emberit teszik ki, hiszen egy Porter vezetőfülkéje munkahely. A másik oldalhoz a raktér és annak kihasználható­sága tartpzik, s a Porter ebből a szempontból szinte hibátlan. Az ülések mögött a fékezéskor esetleg előrecsúszó tárgyaktól rács védi a vezetőt és utasát. A raktér hossza 174 cm, szélessé­ge 127 cm, magassága 165 cm. A két kerékjárati dob valamics­két elvesz a helyből, de nem zavarja a rakodást, és nem nehe­zíti a szállítandó tárgyak elhe­lyezését. Ha pakolni kell, tulaj­donképpen mindegy, melyik irányból érkezünk az üzlethez, mert a Porter mindkét oldalán és hátul egyaránt széles ajtók nyíl­nak. A hátsó ajtó emelését gáz­töltésű teleszkópok segítik, így lehúzásakor nem kell birkózni. A raktér padlóját, amely nincs igazán mélyen, de a rakodáshoz ideális, könnyen tisztítható mű­anyag borítás védi. Mindezek igazak a kör- beüveges személyszállító és az ablak nélküli áruszállító válto­zatra egyaránt. Van egy ügyes kis pick up verzió is: a kisautó 710 kg hasznos terhet cipelhet hátul. Az oldafalak természete­sen lehajthatok, a plató sík, nincs az útban a kerékdob. — sz — gett, íme a szerző egyik rövid verse így hangzik: Sokatmondó számadatok ‘ Otvenben a hatvani állatvásár­ban hen ’en kilós süldőért nyolcvan forintot fizetett, majdpedig kilencven napra ítéltetett Száz Márton, nyugalmazott ezredes—milliók okulására történt mindez... A Piaggio Porter a hasznosság jegyében született Pegazus—posta Többszáz oldalból válogathattunk 1994. november 3., csütörtök A megvásárolt gyönyör 2. A grafológus intelmei a férfiakhoz Szomorúnak tűnik az, hogy most már nemcsak a fővá­rosban, hanem szinte min­den nagyobb városban, de különösen a Balaton környé­kén is egyre több nő találja meg a számítását testének árusításával. Gyakori eset, hogy az ilyen tevékenység bűncse­lekménnyel társul, hiszen ez a prostitúció melegágya. Egyre több külföldi pénzes ember fordul meg hazánk­ban, közülük többen igény­be veszik az örömlányok szolgáltatásait. A prostitúció növekedése nem elsősorban a munka- nélküliséggel, az elszegé­nyedéssel függ össze, bár egyesek olyan látszatot kel­tenek. Ha megvizsgáljuk, hogy ezek a hölgyek milyen rétegből, milyen körből kerülnek ki, akkor azt talál­juk, hogy a közvetlen kör­nyezetük is hasonló életet él. Láthatjuk tehát, hogy ha egy bizonyos dologra a feltéte­lek kedvezően alakulnak, akkor arra a megfelelő tulaj­donságokkal rendelekezők kiválasztódnak. Mik a prostituáltak leg­fontosabb, illetve legjellem­zőbb tulajdonságai? Talán a legjellemzőbb az, hogy ná­luk az igazi testi és lelki örö­mök elértéktelenednek. Rendszerint sivár lelkületű- ek, viselkedésük kihívó, a könnyelmű élet kedvelői. Nagyfokú felelőtlenség is jellemzi őket. Az utcai pros­tituáltaktól csak kissé külön­böznek azok, akik a különfé­le bárokban, szórakozóhe­lyeken „dolgoznak”. Egyesek véleménye sze­rint az utcalányok foglal­koztatására szükség van, s különféle érveket sorolnak a régi idők tapasztalataira hi­vatkozva. Megfeledkeznek azonban egy lényeges do­logról, arról, hogy a körül­mények teljesen megváltoz­tak. Elegendő, ha csak a ne­mi úton terjedő betegsége­ket, különös tekintettel az AIDS-et említjük, mint olyan tényezőt, amely gátat kell, hogy vessen a prostitú­ciónak. A teendők a fentiekből kö­vetkeznek. Fontos, hogy távol maradjunk a csábítástól, ne kockáztassuk családunk és a környezetünkben élők egész­ségét és életét. Természetesen vonatkozik ez a prostituáltakra is, mert a veszély náluk is fenn­áll. A prostitúció károsan hat a személyiségre is, különösen ott, ahol a prostituált család­anya. (Vége) dr. Lépold Józsefné GRAFOLÓGUS SZAKÉRTŐ Film a filmről. Jacques Rouffio filmet készít a film szülőapjairól, a Lumiere fivérekről. A történetben szerepel a francia filmkészítés nagy öregje, Charles Pathé. Pathé feleségét Isabelle Gelinas, a testvérpárt pedig Ives Jacques és Ronny Couteure alakítja FEB-fotó Mese gyerekeknek Miért nem tud beszélni az aligátor? Az oroszlán meg a sakál Sok-sok évvel ezelőtt az állat­szellemek nagy tanácskozás­ra gyűltek össze, és azt aján­lották az állatoknak, hogy széledjenek szét szerte a vi­lágban. Azóta élnek az állatok különböző helyeken, erdők­ben, folyók vizében, tavakban és tengerekben, patakokban és erekben, hegyvidéken és síkságon, barlangok mélyén és egyebütt. Akkortájt az állatok koránt­sem voltak annyira elővigyá­zatosak, óvatosak és félénkek, mint manapság, mert azt hit­ték, jól tudnak védekezni az indiánok, azaz az emberek el­len. Egy indián, akit a felesége vadászni küldött, találkozott egy szép napon egy jókora ali­gátorral. A szörnyeteg egy la­guna parti homok fövenyén sütkérezett. Ő volt akkortájt a világon az egyetlen aligátor. — Ha idejében észrevette­lek volna, akkor ütött volna életed utolsó órája! — mondta az aligátor az indiánnak. — A rekkenő hőség elkábított. Ha nem így lenne, már réges-rég apró darabokra téptelek volna. — Hogy képzeled ezt? — kérdezte kíváncsiskodva az in­dián. — Mi sem egyszerűbb en­nél — folytatta az óriáshüllő, és kitátott szájjal közelebb sündörgött a vadászhoz. — Oh, milyen érdekes tor­kod van, egyenesen csodála­tos! — kiáltotta oda neki a ravasz indián. A dicsérő szavak hízelgőén hatottak az aligátorra, erre összecsikordultak szörnyűsé­ges fogai. A vadász hirtelen lehajolt, fölemelt a földről egy éles követ, s hozzávágta a vad­állat veszélyes állkapcsához. Az aligátor kínjában, amilyen hosszú volt a nyelve, olyan hosszan kinyújtotta. S amíg a fenevad szédelgett-kóválygott a hatalmas ütéstől, az indián előrántotta vadásztáskájából éles pengéjét, és hirtelen le­nyisszantotta a behemót lógó nyelvet. Ettől a naptól fogva az ali­gátorok nem tudnak beszélni, sőt egyetlen hangot sem ejteni, habár akkora a szájuk, hogy üvöltésük nyomán a teljes fo­lyópart megremegne, (A POPOLUKA INDIÁNOK MESÉJE A MEXIKÓI PARTVIDÉKRŐL) Az oroszlán már régóta hara­gudott a sakálra, mert a ravasz állat többször is lóvá tette őt. Jól tudta ezt a sakál is, ezért óvakodott attól, hogy az oroszlán szeme elé kerüljön. Egyszer aztán az oroszlán olyan helyen találkozott a sa­kállal, ahonnan reménytelen­nek tűnt a menekvése. No, gondolta az oroszlán, most az egyszer végez a sakállal, és többé nem lesz gondja miat­ta. De nézzük, mi is történt... Egy hatalmas szikla maga­sodott előttük. A sakál mint a kilőtt nyíl, úgy ugrott fel a szilára, s első mancsaival jól megkapaszkodott a kiálló kö­vekben és teljes erőből üvöl­tött az oroszlánra, hogy majd kiszakadt a tüdeje. — Mit csinálsz ott ? — kér­dezte az oroszlán. Egy percig csönd volt, majd jött a vá­lasz: — Mit csinálsz, mit csi­nálsz! — így a sakál. — Hát nem látod, hogy dől ránk a szikla? Már alig birom tartani. Gyere gyorsan, tartsd meg, amíg elugrok valami doron­gért, hogy megtámasszam! De siess, mert ha nem érsz vissza időben, ránk dől a szikla és meghalunk. Az oroszlán beleeresztette karmait a szikla repedéseibe, és teljes erőből markolva tar­totta. Közben arra gondolt, ha visszatér a sakál, meg­támasztják a sziklát, s ő nyomban elkapja ellenfelét. S csak tartotta, tartotta a hatalmas sziklát. A sakál meg ezalatt kereket oldott. Az oroszlán pedig még mindig tartja a sziklát, ha meg nem unta. ,. A ravasz indián lenyisszantotta a behemót lógó nyelvet

Next

/
Thumbnails
Contents