Békés Megyei Hírlap, 1994. október (49. évfolyam, 232-257. szám)

1994-10-14 / 243. szám

„TRADICIONÁLIS” október 16. Várok rád, régóta várok kedvesem, E földön így még nem szeretett senki sem. Légy az enyém, kedvesem. Emlékeim szépek, amelyekből most élek, egyet ígérhetek néked, örökké szeretni foglak téged. Tudom, hogy pici ujjaid nyújtod majd nékem, és én otthont teremtek majd néked. Nagyon szeretlek tégedet! Kékszemű- ■# APU, 1994. IV. 2.! Változatlanul szeretlek! Bár a szülinap elmúlt, én még­is arra kérlek, pótoljuk be a tortaevést pénteken! Utólag is. HAPPY BIRTHDAY TO YOU! Szeretlek! CICA * ¥ ¥ Két könnycsepp Kedvesem! Nemrégiben üzentem neked ugyanitt. De nem kaptam rá választ. Tu­dom, hogy nem vagy szabad. Ezért kérlek, csak egy szóval, igennel, vagy nemmel vála­szolj erre a jeligére. Ha vála­szod nem, úgy ígérem, örökre békén hagylak, de ha válaszod igen, úgy találunk módot a sze­mélyes találkozásra. Én az va­gyok, akiért az a két könny­csepp kicsordult! ” * % Dandy! Köszönöm azt a szívmelengető leveledet. Sajnos az optimizmus továbbra sem az erősségem. Túl gyengének érzem magam az élet­tel szemben. Az azonban nagyon jó, hogy itt állsz és fogod a kezem. Ja, én igazán sajnálnám, ha nem a ti sulitok nyerne a versenyben. S azt is, hogy nem jön levél „tőlem”. ME *** Drága Életem! Arra már Te is rájöttél, hogy az ember nem tudja szabályozni az érzéseit. Remélem, ez akkor is eszedbe fog jutni, amikor nem kapod meg a halasztást. Te is tudod, mennyire SZERET­LEK!!! Várom, hogy mielőbb találkozzunk! Hiányzol!!! Manó TARKA OLDAL 1994. október 14., péntek Orosházi ara, angol férj, máltai esküvő Byron-verssel kérte meg a kezét Nagy Tímea és férje, Steve Fuller a máltai esküvőn A romantikus történet nem úgy kezdődött mint a mesé­ben, de valahogy úgy folyta­tódott. Volt egyszer egy orosházi lány, aki grafológi­ai tanulmányait azért szakí­totta félbe, mert angol tudá­sát szerette volna csiszolni a ködös Albionban. Ezért gyermekfelügyeletet vállalt Sommerset megyében, ahol... De erről meséljen ő, maga, immáron Tímea Fuller. — Egyik este elmentünk szórakozni az ismerősöm­mel, ekkor ismertem meg Steve Fullert, azt az angol fiatalembert, aki néhány hónap múlva a férjem lett. —Ilyen egyszerű lenne a történet? — Találkozásunkkor — tavaly novemberben — kie­lemeztem Steve írását. Meg kellett állapítanom, hogy mindenben szuper, csak egy kicsit lassú. Legnagyobb meglepetésemre már más­nap felhívott telefonon, pe­dig én nem adtam meg a számomat. Kiderült, közös ismerősünket lefizette, hogy megtudhassa, hol érhet el. Két hét múlva viszont elha­józott, mert azt elfelejtettem mondani, hogy Steve rádiómér­nök az angol haditengerészet­nél. Éppen Boszniába vezé­nyelték az én újdonsült baráto­mat. Még egyszer találkoztunk Angliában, majd csomagoltam és jöttem haza, hogy a kará­csonyt itthon töltsem. Ugye mondanom se kell, hogy végig­sírtam az utat. — Elég ritkán találkoztok. Ha igen, akkor hol? — Például Görögország­ban. Ott kötöttek ki a tavasszal és Steve ott várt. Ez igen emlé­kezetes a számomra, mert At­hénban voltunk, éppen az Ak- ropoliszt csodáltuk, amikor elővett egy Byron kötetet, fel­olvasott egy verset és megkér­te a kezemet. Természetesen azonnal nemet mondtam. Es­tére meggondoltam magamat: kimondtam az igent. —Mikor mutattad be jegye­sedet a szüleidnek? — Anyukám Isztambulban találkozott leendő (ériemmel. Akkor'éppen ott állomásoztak. Anya jól megnézte magának Stevet, és azt mondta, jóképű, romantikus srác, nincs kifogá­sa a házasság ellen. Mivel a következő szabadságolás Máltán volt, ezért ott tartottuk meg az esküvőnket augusztus­ban. Ide kijöttek az én szüleim, valamint Steve édesapjáék. —Milyen egy máltai esküvű magyar menyasszonnyal és angol vőlegénnyel? — Nagyon meleg! Ott az a szokás, hogy az esküvő napján a lányt nem lehet látni egész nap. Anyukámmal el is mentünk lánybúcsút tartani. Ekkor hal­lottuk a rádióban leendő férjem szerelmes szavait. Az éteren ke­resztül biztosított arról, mennyire szeret. Az esküvő egyébként lezajlott simán, azu­tán a hajóra mentünk, ahol fehér egyenruában díszelegtek Steve kollégái, állófogadást rendez­tek a tiszteletünkre. —A változatosság kedvéért az esküvőután ismét elváltatok... — Valóban. Én a szüleim­mel hazajöttem Orosházára, ő pedig indult Boszniába. Né­hány nappal ezelőtt érkezett meg hozzánk. Mire e sorok megjelennek, mi már Angliá­ban leszünk, Langport városá­ban, közel férjem bázisához. — Arról hallottam, hogy a fiatalembert megszerették szüleid, de téged hogyan fo­gadtak az angol szüleik? — Először nem rajongtak értem, de a második találkozás óta minden megváltozott. Egyébként mi külön élünk majd Steve szüleitől, és az lesz a legfontosabb, hogy nekem mukát és tanulási lehetőséget találjunk kint. Egyébként na­gyon boldogok vagyunk! Mi sem kívánhatunk mást a magyar fiatal- asszonynak, Nagy Tímeá­nak, bocsánat, Tímea Ful- lernek és férjének, legye­nek nagyon boldogok! Csete Ilona Bobbie-,,Shirley", a filmsztár. Sally Spectra lánya nem akarta követni édesanyja foglalkozását, nem akart filmszínésznő lenni. A npgyon szép és jó alakú kislány manökenként kezdte el pályáját. Ám egyszer megpillantotta őt a Bold and beautiful tv­sorozat rendezője, s így kiáltott: Bobbie, te vagy a fiatal Shirley McLaine! Leszerződtette a fiatal lányt. Ezt követik már most a filmszerepek. Bobbie-t azonban még zavarja, hogy olyan nagyon hasonlít Shirley-hez. A DUNAHOLDING-BEKESCSABA KFT. — mint a Szarvasi Dózsa Tsz felszámolója — 1994. október 18-án kedden, 9 órakor a központi műszaki telepén. ÉRTÉKESÍTÉSRE KERÜLNEK:-------- IFA--------\XZ------50 tehergépkocsi-------- Rába-—250 traktorok é s egyéb gépek. A gépek megtekinthetők 1994. október 17-én a központi géptelepen 8—15 óra között. Az értékesítésről részletes felvilágosítást ad Lovász Ferenc főmérnök személyesen, illetve telefonon. Telefon: (66) 313-722. A gépárverésen 20 000 Ft bánatpénzt kell befizetni, melyet vásárláskor az árba foglalóként betudunk, a vásárlás meghiúsulása esetén visszaadunk. ugyanitt: alkatrész-értékesítés, használt és új szerszámok értékesítése LEÉRTÉKELT ÁRON!!! Vers, játék kicsiknek Weöres Sándor: Magyar etűdök Volt nekem egy cimborán mosakodni restéit, kéményseprő fogta meg, vitte a kis embert. Volt nekem egy cimborám, nem volt soha tiszta, aki arra rátalál, mégis hozza vissza. ^ ^ Harap utca három alatt megnyílott a kutya­tár, síppal-dobbal megnyitotta Kutyafülü Aladár. Kutya-tár! kutya-tár! Kutyafülü Aladár! Húsz forintért tarka kutya, tízért fehér kutya jár, törzs-vevőknek öt forintért kapható a kutya már. Kutya-tár! kutya-tár! Kuyafülü Aladár! * ¥ ¥ Télen-nyáron fuvaroz a Márton, erdőn-völgyön vonatoz a Pál, Jankó buzgón szegecsel a gyárban, jó csizmákat Feri kalapál. Új lisztből süt kenyeret a Borcsa, gyárban vásznat szövöget Ilók, Zsuzskáéknál csattog az olló, így dolgoznak fürge dolgozók. Középhullámú kígyóbűvölés a pálmafák alatt A két, látszólag egyforma kép között öt eltérő részletet fedezhettek fel. Melyek ezek? (A Neue Kronen Zeitung alapján)

Next

/
Thumbnails
Contents