Békés Megyei Hírlap, 1992. október (47. évfolyam, 232-257. szám)

1992-10-03-04 / 234. szám

1992. október 3-4., szombat-vasárnap HAZAI TÜKÖR .BÉKÉS MEGYEI HÍRLAP Sehol egy teremtett lélek. Vajon mikor lesz gyermekzsivajtól hangos Battonyán ez az óvoda? FOTÓ: LEHOCZKY PÉTER Mit kell tudni az 1993. évi mezőgazdasági termelést segítő kormányzati intézkedésekről? A Fő utcai óvoda befejezése érdekében a battonyai önkor­mányzat 3 millió forint támo­gatásért fordult az S. O. S. Kin­derdorf Intemacional vezető­ségéhez. Az évek óta húzódó beruházást idáig kizárólag az S. O. S. Gyermekfalu Magyar­Felavatták az Opel-gyárat Szentgotthárdon hivatalosan is felavatták a General Motors Hungary személygépkocsi­gyártó, valamint motorgyártó üzemét. Az ünnepségen Göncz Árpád, a Magyar Köztársaság elnöke vágta át a nemzeti színű szalagot, és méltatta az újkori magyar személygépkocsi­gyártás történelmi eseményét. Mint emlékezetes, az idén már­ciusban gördült le az első Opel Astra személygépkocsi az ame­rikai—magyar vegyes vállalat futószalagjairól, a Rába egyko­ron más célra épült 43 ezer négyzetméteres csarnokában. Áz 1991 januárjában kezdő­dött építkezés csaknem 500 millió német márkába került, és rekord idő, 15 hónap alatt való­sult meg a közép-kelet-európai első Opel-művek. A modem au­tógyár teljes évi kapacitása 15 ezer személygépkocsi; eddig már több mint 5 ezret gyártottak a hármashatár-menti városban. országi Egyesülete finanszí­rozta, mintegy 11 millió fo­rinttal. A városnak sohasem volt elegendő pénze az épület befejezésére, ráadásul a kivi­telezőt is rosszul választotta meg, az — időközben — csőd­be ment. (Tegyük hozzá: az A Körösi Csorna Sándor Főis­kola a Tempus-program kere­tében október 4-én és 10-én tíz-tíz angolszakos hallgatóját küldi ki Walsallba, illetve Bristolba, az ottani tanárképző főiskolára nyelvi gyakorlatra. A két és fél hónapos ott- tartóz­kodás több, mint egyszerű nyelvi gyakorlat. A hallgatók­nak ugyanis feladata lesz még, hogy megismerkedjenek az angliai oktatási rendszerrel, tapasztalatokat gyűjtsenek az ottani általános iskolákban, s olyan jellegű feladatokat, játé­kokat jegyezzenek le, ame­lyek egész Európára kiter- jeszthetővé tennék azt a Bé­késcsabáról indult pedagógiai programot, melynek célja az, hogy: „az iskolarendszer ne csupán ismeret- és teljesít­ménycentrikus legyen, de fe­lelősségvállalásra, önállóság­ra nevelje a felnövő nemzedé­ket” — mondta E. Szabó Zol­tán, e pedagógiai program állagmegóvás költségei jelen­tős terheket róttak az önkor­mányzatra.) A támogatás el­nyerése esetén van remény ar­ra, hogy közmunkások alkal­mazásával végre sikerül befe­jezni Battonyán a Fő utcai óvodát. M. Gy. egyik szülőatyja. A főiskola 1990 óta tagja a Tempus (Trans Europen Mobility Scheme for University Studi­es) programnak, melybe peda­gógiai pályázat révén léphetett be. A közös pályázat beadásá­ban Anglia, Portugália, Dánia és Görögország vettek még részt. A kapcsolat a pályázó országok közt a mai napig fennáll, hiszen — ahogy ezt a programleírás is megfogal­mazza: „A Tempus elsődleges célja az egyetemek és főisko­lák megújulásának, fejlődésé­nek és az európai felsőoktatás rendszerébe való beilleszke­désének elősegítése a nemzet­közi együttműködés támoga­tásával, az anyagi erőforrások rendelkezésre bocsátásával.” A hallgatók teljes költségét a Tempus fedezi, kinttartózko­dásuk alatt családoknál lesz­nek elhelyezve és teljes -ellá­tást, illetve némi zsebpénzt is kapnak. Ipacs Mónika A kormányzat a mezőgazda­ság pénzügyi nehézségeinek mérséklésére, a termelők meg­segítésére több intézkedést ho­zott. Ezeket a kedvezménye­ket a szövetkezetek, az állami gazdaságok és a magánterme­lők egyaránt igénybe vehetik. Az intézkedések három cso­portba sorolhatók: 1. Ha a termelő a gabonafé­lék, a cukorrépa, a burgonya és az olajos növények betakarítá­sához kényszerül segítséghez folyamodni, akkor valamelyik felvásárló céghez kell fordul­nia, mert e termények felvá­sárlásához ők kaphatnak 10 százalékponttal alacsonyabb kamatozású hitelt. A felvásár­ló akkor kapja meg ezt a ka­matkedvezményt, ha a ter­ményre megkötött szerződés időpontjától számított 30 na­pon belül a termelőnek járó összeg legalább 70 százalékát készpénzben kifizeti,' a teljes vételárat pedig a felvásárlási szezon végéig megtéríti. Például a termelő a kukori­ca betakarításához október 4- én szerződést köt a Gabona- és Malomipari Vállalattal (GMV), akkor a GMV novem­ber 3-áig a kukorica értékének 70 százalékát megfizeti, a fennmaradó 30 százalékot legkésőbb december 15-éig egyenlíti ki. 2. Az 1993. évi termés érde­kében a termelők kedvezmé­nyes — 10 százalékponttal alacsonyabb kamatozású — hitelt vehetnek fel a jövő évi vetéshez szükséges szántóföl­di és kertészeti talajmunkák el­végzéséhez. Az ilyen kedvez­ményes hitel összege hektá­ronként 6000forint lehet. Az őszi háza, őszi árpa, rozs vetési munkáinak költségeire hektáronként 10 ezer forint nagyságú, ugancsak 10 száza­lékponttal csökkentett kama­tozású hitel vehető fel. (Példá­ul a 30 százalékos kamatra adott hitelre a termelőt végül is 20 százalék kamat terheli.) Az aszálykárosnak minősí­tett termelő ugyanazt a 6000 forintos és 10 ezer forintos hi­telt 20 százalékpontos kamat- csökkentéssel kaphatja meg. Kérdés, hogy melyik terme­lő minősül aszálykárosnak? Ezt a földadóról szóló tör­vény szabályozza és ugyan­csak a megyei földművelés- ügyi hivatalok igazolják. Aszálykáros a hitelfelvételnél az a termelő, aki az aszálykár miatt földadómérséklésben vagy -elengedésben részesül. Az a termelő, aki egyébként fel van mentve a földadó fize­tése alól, a földművelésügyi hivatalnál segítséget kérhet az aszálykár nagyságának meg­állapításához. Mit kel! tenni annak, aki ezeket a hiteleket fel akarja venni? Természetesen hitelfelvé­telről lévén szó, fel kell keres­ni egy bankfiókot. A bankok a hitelképességet vizsgálják. A hitel garanciája általában az a termék, amelyhez a kölcsönt felveszik. A kormány az őszi búza biztosítása érdekében, a kamatkedvezmény mellett a hitelhez-70 százalékos garan­ciát is vállal annak érdekében, hogy a termelők minél na­gyobb köre hitelképes legyen. A 70 százalékos állami ga­ranciát a termelő úgy kapja meg, ha hozzájárul ahhoz, hogy a megtermelt őszi búza értékesítéséből befolyó összegből a hitelt törleszti. Ezt a hitelszerződésnek tartalmaz­nia kell. Ha a termelő valamilyen oknál fogva nem tudja a hitelt visszafizetni, akkor az állami garanciavállalás visszafizeten­dő állami támogatássá alakul át. A felvett hitelek kamatked­vezményét akkor lehet igény­be venni, ha a termelőnek a megyeszékhelyen lévő föld­művelésügyi hivatal igazolja az elvégzett talajmunkát és a bevetett terület nagyságát. 3. A legújabb kormányzati intézkedés az őszi kalászos ga­bonák (őszi búza, őszi árpa, rozs) vetéséhez vissza nem té­rítendő támogatást is ad. A támogatás hektáronként legfeljebb 1500 forint nagysá­gú, és minősített vetőmagra, műtrágyára, valamint a talaj­műveléshez, vetéshez felhasz­nált gázolaj megvásárlására lehet igénybe venni. A támogatás igénybevételé­hez számlával kell igazolni a vetőmagvásárlást, a műtrá­gya- és gázolajbeszerzést. Ez a három tétel egyenként és összesen is jogosulttá teszi a támogatást. Például a termelő 250 kilogramm minősített bú­zavetőmagot vet el egy hektár földterületre. A beszerzési ár 1300 forint/mázsa, így a 3250 forint értékű számlát bemutat­va már jogosult az 1500 forin­tos támogatásra. Hasonlóan kell igazolni a felhasznált műtrágyát és a gá­zolajat iS. Ez utóbbi esetében a bérmunka is elfogadható, azaz a termelőnek — saját eszköze nem lévén — a bérmunkát végzőtől kell számlát kérnie. Mivel a támogatás összesen nem haladhatja meg a hektá­ronkénti 1500 forintot, így ha a termelő nem rendelkezik a fenti tételekre vonatkozóan hektáronként összesen 1500 forint értékű számlákkal, ak­kor csak a számlákkal igazolt összegű támogatásra jogosult. A vetés megtörténtét a me­gyei földművelésügyi hivatal igazolja. Az igazolások, számlák bir­tokában a termelőnek az adó- elszámolási irodához kell for­dulnia. A vetést követő hónap 15. napjától innen lehet meg­igényelni a támogatást. Csabai főiskolások Angliában James A. Michener: Híd Andauná 1 10. Még három fordulót tett, ám ezután a torony őre észrevette, és a vállalkozó szellemű ifjú nyomába uszított két határőrt meg egy ávóst. Lövések hal­latszottak, majd dulakodás, és végül megjelent a három őr, a jól megtermett magyar ifjúval, akit foglyul ejtettek. A csatorna mentén a torony­hoz vezették, ám mielőtt oda­értek volna, a fiú elszabadult tőlük, és belevetette magát a csatornát szegélyező sásba. Vad hajsza kezdődött, ám né­hány feszült perc elteltével az ifjú vezető áttört a sáson. Útját hangos éljenzés kísérte. Sok bátor ember nézett szembe hasonló veszedelem­mel, ám ezt a férfit a következő cselekedete emelte ki a többi közül. Amikor az őrök vissza­tértek a toronyba, az ifjú zajt hallott a sás közül, és azonnal visszaindult Magyarországra. Társai rimánkodtak: ne vállal­jon ekkora kockázatot, ám ő rendíthetetlenül haladt to­vább; még háromszor fordult a jeges vízben, hogy áthozza honfitársait. Tanúja voltam egy esetnek, amely legendává vált a határon. Amikor a hőmérséklet mínusz tizenkét fokra süllyedt, a víz felszínén vékony, pengeéles jégréteg képződött. A félig be­fagyott csatorna partjára érke­zett egy fiatal férj kimerült fele­ségével és két gyermekével. Se­hol sem tudtak biztonságosan átkelni, és az ávósok meg a ku­tyák bármelyik pillanatban raj­tuk üthettek. Ekkor az apa levetkőzött, karjára vette kislányát, és be­legázolt a csatornába. Mellka­sával és szabad karjával törte a jeget, úgy gázolt át, felkapasz­kodott a töltésen, és partra tette gyermekét Ausztriában. Ezután visszatért Magyar- országra, ruháit gombócba gyűrte, és odaadta fiának, majd magasra emelte a gyere­ket, és másodszor is nekivá­gott a fagyos víznek. Megint felbotorkált a meredek, mo­csaras parton, és biztonságba helyezte gyermekét. Ázután ismét belegázolt a mély csatornába, felemelte el­csigázott asszonyát, és őt is biztonságba helyezte. A csa­lád többi tagjának még a lába ujja sem lett vizes. Az átfa­gyott férfiról lehetett volna megmintázni a szeretet szob­rát. A Norvég Vöröskereszt egy munkatársnője egyszer meg­ragadta a karomat, és felkiál­tott: — Hogy engedhet el egy nemzet ilyen embereket?! Engem is megindított ennek a nagy exodusnak a lenyűgöző drámaisága, és minden este visszamentem, hogy segítsek a menekülőknek. Senki sem értette, miért en­gedik a kommunisták, hogy ennyi magyar elmeneküljön. Jó napokban nyolcezernél is többen sétáltak át háborítatla­nul a határon. Más alkalmak­kor a katonák lecsaptak rájuk géppisztollyal, rendőrkutyák­kal, rakétákkal, aknákkal, jár­őrökkel. Majd egyre nehezebb lett a menekülés Budapestről, és a belépés a határsávba: sok menekült került az ÁVH kezé­re, sokakat elárultak az állító­lagos „vezetők”. Gyakorta felmerült bennünk a gyanú, hogy a ma­gyar határőrök torkig vannak a gonosz rendszerrel, amelynek kényszerből ők is a részei. Egyik nap, amikor az ellenőr­ző pontnál állva a hídon átkelő menekülőket igazítottam út­ba, hozzám lépett egy magyar őr hátára vetett géppisztollyal. Megfogta a karomat, és átve­zetett jó mélyen Magyaror­szágra, el a géppuskatorony mellett. Egy asszony volt ott két gyerekkel; az egyik kis­lány nem bírt továbbmenni. A kommunisták bármelyik pilla­natban megjelenhettek, és jó lett volna, ha a család siet. A határőr ekkor megfogta a kis­lányt, és a vállamra lendítette. Aztán gyorsan átterelte az asszonyt meg a másik gyereket is a hídon, és mindnyájunkat átvezetett Ausztriába. A határ­nál megeresztett egy soroza­tot: hadd higgyék ávós főnö­kei, hogy éberen áll a vártán— én meg átvittem a beteg kis­lányt a szabadságba. Az ország bezárul NOVEMBER 21-én tetőzött Andaunál a menekülés. Hideg, kristálytiszta nap volt, ezrével jöttek a magyarok. Majd alko­nyaikor baljós szünet támadt — a menet elapadt. Suttogva járt szájról szájra a hír: — Itt vannak az ávósok. — Félóra telt el némaságban; csak a hi­deg szél susogott a csatornát szegélyező csupasz nyírfák között. Egyszerre tompa, tá­voli dörrenés hallatszott, majd egy menekült futott végig a csatorna partján. — Felrob­bantották a hidat! — kiáltotta. Beburkolt bennünket az éj­szaka, és azokra az ezrekre gondoltunk, akik dermedten kuporognak a magyar mocsár­ban. Nem tudom érzékeltetni annak az éjszakának a fájdal­mát. Az üres ösvényekkel kiál­tó ellentétben teljes pompájá­ban ragyogott az ég. A hold tündöklött, és a fehér csillogás beezüstözte a környéket. A vi­dám nappali beszélgetéseket követő fenséges éjszakai csend szinte elviselhetetlen ér­zelmi feszültséget okozott. Éjféltájban három merész osztrák egyetemista gerendá­kat cipelt át Magyarországra, és annyira-amennyire, megja­vította a felrobbantott hidat. A fiúkra ráfagyott a ruha, de át­keltek rögtönzött hídjukon, és átfésülték a mocsarat, me­nekültek után kutatva. Azon az egyetlen éjszakán több mint kétezer embert mentettek meg. Jég keletkezett a me­nekülők hátán — olyanok vol­tak, mint valami tündérmese hajlott hátú hóemberei. Pára szállt fel a fagyos földről, be­burkolta őket, de ők csak men­tek az ezüstös holdfényben, mint holmi másvilági kísérte­tek, akik a szabadság felé tar­tanak. Soha életemben nem volt részem ennél szebb lát­ványban. Egy hideg éjszakán őrködés közben különös hangokat hal­lottunk a híd felől. Olyan közel kúsztunk, amennyire csak mertünk, és megláttuk a kom­munista őröket —jócskán fel­öntöttek a garatra, és éppen a híd maradványait tüzelték el, hogy megmelegítsék a lábu­kat. És miközben figyeltük őket, vagy harminc menekülő­ből álló csoport bukkant elő a magyar mocsárból. Ezek a szerencsétlenek nem sejtették, hogy a hídnak vége, és mi tehe­tetlenek voltunk — nem tud­tuk feltartóztatni őket. Elkese­redve kúsztunk vissza, fülünk­ben visszhangzottak a fejsze­csapások, és mire osztrák területre értünk, Andaunál el­tűnt a híd. Az őrök puskát ragadtak, füttyentettek a kutyáknak, és az andaui hídhoz érkező utolsó menekülteket összeterelték, és börtönbe hurcolták. Alig ti­zenöt méter választotta el őket a szabadságtól... Ám történt még egy csoda. A híd már régen elégett, az utakon szovjet járőrök cirkál­tak kutyákkal, a jeges eső átha- tolhatatlanná tette a mocsarat. Egy fiatal angol újságírónő, Shelley Rohde, a Daily Exp­ress munkatársa kiment, hogy még egy utolsó pillantást ves­sen a tájra. Az árok mentén haladt, ott, ahol egykor a híd állt. A csen­det csak a mocsár fölött kele- pelő géppuskazaj törte meg, a sötétségben csak a foszforos rakéták világítottak, amelyek­kel a kommunisták a me­nekülőket akarták megtalálni. Shelley Rohde visszafelé in­dult Andauba, amikor a távol­ból gyereksírást hallott. Nem törődve a veszéllyel, a hang for­rása felé közeledett, és hamaro­san rábukkant huszonkét éhező, ázott menekültre. Vezető nél­kül próbáltak áthatolni a mocsá­ron, és két napja botorkáltak az iszapban; néhányan már kis hí­ján halálra fagytak. A kicsi ek­kor fakadt sírva, anyja sehogy sem tudta elhallgattatni — és végül ez mentette meg vala- mennyiüket. Az 1956 végén Magyaror­szágról távozóknak szinte mindegyike mögött tragédia állt, csakúgy, mint pillanatnyi diadal. Átlépett a szabadság­ba, de elhagyta hazáját, és ha­zája jövőjét. És ez nagyon szo­morú minden hazafi számára. (Vége)

Next

/
Thumbnails
Contents