Békés Megyei Népújság, 1991. március (46. évfolyam, 51-75. szám)

1991-03-30-04-01 / 75. szám

EXKLUZÍV 1991. március 30. szombat-április 1., hétfő o Püski Sándor könyvkiadó köszöntése „Erős hittel sziklákat lehet elmozdítani” Püskiék Czine Mihállyal — ünnepi ebéd Orosházán Fénykép; Balogh Ferentz Püski Sándor 80 éves. Itt szü­letett Békésen, 1911. február 4-én. Huszonhét évesen könyv- kereskedést nyitott Budapesten, „Magyar Élet” néven. Kiadói vállalkozásának 1950-es álla­mosításáig, 150 könyvet jelente­tett meg, a népi írók és politiku­sok műveinek színe-javát. A népi mozgalom erősítésére, a háború alatti szellemi ellenállás kifejezésére táborokat szerve­zett Balatonszárszón, köztük a történelmi jelentőségű, 1943-as találkozót. Az államosítás utáni mellő­zésből csak 1956 forradalmi napjaiban tudott kitömi: kísérle­tet tett egy kiadószövetkezet lét­rehozására, de engedély helyett bebörtönözték, ahonnan egy esztendő múlva, amnesztiával szabadult. 1970-ben feleségével, Zoltán Ilonával kitelepült az Amerikai Egyesült Államokba, ahol 60 évesen újra kezdte a könyves pályát. Vállalkozása, a New York-i Püski Könyvesbolt és Kiadó a nyugati magyar emigrá­ció szellemi központjává vált. A hazai helyzet változásával, 1988-ban Budapesten ismét könyvesboltot nyitott, és könyv­kiadásra is vállalkozott. Azóta több mint 30 könyvet jelentetett meg. Nyolcvanadik születésnapján a Püski Kiadó történetéből kiál­lítás nyílt a Petőfi Irodalmi Mú­zeumban, ahol Pozsgay Imre mondott megnyitó- és köszöntő­beszédet. Az emlékező kiállítás anyaga szerda óta a Békés Me­gyei Könyvtárban is megtekint­hető. Az alábbiakban—Püski Sán­dor előtt tisztelegve—összeállí­tást közlünk a budapesti kiállí­tás-megnyitó utáni születésnapi összejövetel beszédeiből. „Magára hagyva minden történelmi helyzet elromlik” Csoóri Sándor író: Ahogy manapság mondani szokták, a tettek embere Püski Sándor. Tudta, hogy nem elég megfogalmazni az igazságot, nem elég elmondani a gondola­tokat, azokat terjeszteni is kell. Talán egy kicsit frivol lesz, amit mondok: ő az egyik igazi avant- garde emberünk. Ha volt úttörő, ha volt olyan, aki váratlan dol­gokkal kezdte áttörni a közönyt, az unalmat, az egyformaságot vagy a hitetlenséget, akkor ő az volt. Vannak itt a teremben olya­nok, akik a ’70-es évek elején ott voltak abban a lakásban, ahol egyszer csak azzal a gondolattal találtuk szembe magunkat, hogy mit is kezdjünk mi az Ameriká­ban, azaz a Nyugaton élő ma­gyarsággal. Püski Sándor adta elénk ezt a kérdést, de nemcsak hogy töprengjünk rajta, hanem megteremtette a lehetőségét, hogy igenis Amerikába men­jünk, és az Amerikában szétszó­ródott magyarságnak — amely- lyel igazában a hazaiak közül senki nem törődött — próbál­junk valamiféle hazai levegőt vinni. Mert Magyarország nem volt azonos Kádár Magyaror­szágával, hiszen volt egy másik bARVAS jOZStr SZAKADÉK MAQYAI Éttí IC*APÁSA t smuts isms A FEKETE MACSKA HuitK mi himti Magyarország is, ezt Püski Sán­dor mindig tudta, mert ő már akkor másként gondolkodó, és másként cselekvő volt, amikor ennek még n$pi voltak begya­korlott szavai. Németh László mondja, hogy magára hagyva minden történelmi helyzet el­romlik. Püski Sándor pontosan tudta, hogy a külső körülménye­ket a történelem, a sors hozza ránk, de a belsőket magunk te­remthetjük. A belső mértéknek, értéknek a teremtésében nagyon csöndesen, láthatatlanul, az utolsó ötven évben mindig is résztvevője volt. Én azt gondo­lom, mindig is az marad, élete végéig. Dobos László, szlovákiai magyar író: Holt volt, hol nem volt, volt egyszer két ember, aki világgá indult. Elértek az Óperenciás tenger partjára, majd átkeltek azon is. A mesében a gyermekek kenyeret szórtak maguk után, hogy visszatalálhassanak. Ez a két ember kenyérmorzsa helyett betűt szórt maga után, hogy az emberiség nagy erdejéből ismét vissza- és hazatalálhassanak. Püski Sándor és Zoltán Ilona! Vagyonotok a betű, birodalma­tok a betű, és életetek nagy felis­merése, hogy a betű, az harciesz­köz. Lehet vele támadni, lehet védekezni, lehet okosítani, lehet bölcsességet adni. Lehet lázítani a betűvel, el lehet hinteni vele a forradalom hangulatát, szembe lehet szállni az erőszakkal és a hatalommal is. És lehet a betűvel építeni. A ti életetek mindenre adott és ad- példát. Egyszerre vagytok valóság, mese, bibliai történet és élő legenda. Szorong bennem a kérdés, mi ezért a fi­zetség? E pillanatban azt tehet­jük, hogy becsülésünkkel, tisz­teletünkkel, szeretetünkkel tüzet rakunk, s eköré ültetünk benne­teket. Tevékenysége a legnagyobbakéval mérhető Duray Miklós, szlovákiai magyar író, politikus: Hogy is lehetne másként te­kinteni a Püski házaspárra, mint az örökké fiatalokra, hiszen aki látta őket Amerikában dolgozni, csak azt hihette, hogy sohasem öregszenek meg, és sohasem fá­radnak el. Én ennek többször tanúja voltam. Már több mint húsz évvel ezelőtt úgy ismertem meg a nevüket, hogy már élő legendák voltak. Csakhát most már azóta ismerem is őket, sze­rencsére, és ez nagy megtisztel­tetés számomra. Éőleg azáltal vált nagy megtiszteltetéssé, hogy Püski Sándor adta ki azt az inkriminált könyvet, a Kutya­szorítót. amelyet általában csak hírből ismernek és kevesen ol­vasták. Ha az ünnepeitekre te­kintünk, senkinek sem jut eszé­be, hogy félni kellene tőlük. Pe­dig kiderült, hogy nagyon sokan féltek tőlük. Nyilván azok, akik­nek félniük kellett. Ezzel, hogy félni kell tőlük, én a börtönben találkoztam, mégpedig abban az úgynevezett szakvéleményben, amit arról a könyvről írtak, amit ők adtak ki. Ebben az úgyneve­zett szakvéleményben írták le azt, hogy milyen veszélyes az, hogyha Püski névvel fémjelzett könyvek keringenek errefelé, mert ezen a tájékon erre a névre, hogy Püski, mindenki felfigyel, s ez mindenki számára minősé­get jelent Borbándi Gyula, München­ben élő lapszerkesztő és iroda­lomtörténész: Illyés Gyula a hetvenes évek kezdetén azt írta Szabó Zoltán­ról, hogy a magyar paraszti nyo­morúság világába nyíló ajtót — úgy, hogy az ország odanézett — az elsők között ő nyitotta ki. És, hogy ez az ajtó, napjainkig is nyitva maradt, nagyrészt Püski Sándornak tulajdonítható. Az ő, immár több mint fél évszázados könyvkiadói tevékenységének köszönhető, hogy a magyar nép és sors legégetőbb problémái az érdeklődés és a figyelem hom­lokterében maradtak, 1939 és 1950 között a Magyar Élet, 1971-ben történt amerikai lete­lepedése — majd könyvkiadó tevékenységének Magyaror­szágra való áthelyezése — után a Püski Kiadó gondoskodott ar­ról, hogy a magyar irodalomnak, tudománynak és közgondolko­dásnak minden olyan jeles ter­méke hozzáférhetővé váljék, amely más kiadó gondozásában nem jutott, vagy nem juthatott nyomdafestékhez. Ha valaki majdan megája a magyar könyvkiadás történetét, abban különleges hely jut Püski Sán­dornak, és nemcsak azért, mert századunk egyik legjelentősebb szellemi irányzatának, a népi irodalomnak volt népszerűsítő­je, hanem azért is, mert különle­ges érzékkel ismerte fel az érté­ket. Püski Sándor tevékenysége a legnagyobbakéval mérhető. A népi mozgalmat senki sem tudta annyira együtt tartani és össze­fogni, mint ő. A népi mozgalom számos kezdeményezése indult el a Püski lakásból vagy boltból — menedékül, tartózkodási he­lyül, otthonul szolgálván min­denkinek, akit a nemzet ügye és érdeke hevített. Hogy ez mit je­lentett, különösen az 50-es és* 60-as években, arról hitelesen csak azok vallhatnak, akik üldö­zöttekként, vagy nyomorba ta- szítottan élvezhették Püskiék szeretetét és barátságát. Hatvanévesen kezdte el ame­rikai könyvkereskedői és kiadó munkáját, és folytatta a koráb­ban kényszerből megszakadt tevékenységét. Nem volt köny- nyű dolga. Ä magyar művelődés ügyét szolgálni külföldön, miu­tán elütötték annak lehetőségé­től, hogy azt hazájában tegye. Meg kellett küzdenie ellenségei rosszindulatával, a politikai ha­talmasságok akadékoskodásai­val, és a nyugati magyarok gya­nakvásaival. De jól tudta, hogy mindkettőt csak akkor tudja semlegesíteni, ha szívósan dol­gozik, és eredményes munkát végez. Családjával együtt bízott abban, hogy az embert a munká­ja igazolja, hogy erős hittel és elszántsággal sziklákat lehet elmozdítani. Az eredmény Püs- kiéket igazolta. A magyar könyvnek az Óceánon túl ő az első számú terjesztője, mintegy 40 kötetet jelentetett meg, A bartóki utat választotta Kosa Ferenc filmrendező, országgyűlési képviselő: Hamarjában három emlék vil­lan az eszembe. Az egyik a világ egyik talán legszebb tájához, a Yosemite-völgyhöz kötődik. Olyasféle az a völgy, mint a Bé­kás-szoros környéke, csak mé­reteiben hatalmasabb és ará­nyaiban lenyűgözőbb. Égnek meredő függőleges sziklafalak, kékesszürke gránitoltárok, lezú­duló vízesések, óriás mamutfe­nyők, köztük olyanok is, ame­lyeknek a törzsét tán csak tíz ember érheti körül. Özönlenek oda a gépkocsik, az autóbuszok. Bömbölnek a táskarádiók, vásá­ri a forgatag, és szinte vicsorít a VIMI PÉT61» tájban a széjjelhányt szemét. De fönt, az egyik oltárkő tetején mindig álldogál valaki és lefelé néz. Amerikai barátaimtól meg­tudtam, hogy ez a völgy valami­kor az indiánok szent helye volt, ünnepeiken idejöttek és imád­koztak a sziklákhoz, mert hitük szerint az indiánok istene vala­hol fönt székelt a sziklák tetején. Aztán jött a fehér ember, beha­tolt ide, és a civilizáció az indiá­nokat fölűzte a völgyből a fenn­síkra. Néhány család tengődik csupán odafönt, mert ott igen zord a tél, és szinte semmi sincs, ami az emberi élethez szükséges volna. Ebben a maradék indián törzsben az a szokás, hogy min­den áldott nap, ha esik, ha fúj, valaki a férfiak közül kiáll a szik­la peremére, és mintha őrizne valamit, alátekint. A turisták távcsővel szemügyre veszik, és olykor-olykor még röhögnek is rajta. Én is felnéztem erre az in­diánra. Számomra nem volt kér­dés, hogy miért álldogál ott, hi­szen rögtön belém villant, hogy valamikor én is álldogáltam így a Békás-szoros egyik sziklape­remén, és sokáig mozdulatlanul néztem, amint egy buszrako­mány részeg kiránduló a kollek­tív gyönyör gátlástalanságával, önfeledt röhögések közepette, fényes nappal belehugyozott a Gyilkos-tó kristálytiszta vizébe. Én tudom, mit gondoltam akkor. De nem tudom, hogy az indián ott a szikla magasában ugyanazt gondolta-e, mint amit én gondol­tam annak idején. Sohasem győ­ződhettem meg erről teljes bizo­nyossággal. A másik ilyen különös emlé­kem Chícagóhoz kötődik. Van ott egy sötétkék, csupaüveg fel­hőkarcoló. Egy napon arra lettek figyelmesek a chicagói járóke­lők, hogy egy férfi mászik fölfe­lé az épület tükörsima falán. De sem létra, sem kötél nincs a kö­zelében. Azonnal értesítették a rendőrséget, a tűzoltókat, nagy zűrzavar támadt, kivonult a tele­vízió is, közvetítették, amint a férfi egyre csak mászott, má­szott fölfelé. Akkor már látni le­hetett, hogy az illető gumitap- pancsok segítségével kúszik az üvegfalon, két tappancs a kezé­re, kettő pedig a térdére volt föle­rősítve, azokra bízta az életét több mint száz emeletnyi mély­ség fölött. Végül is a férfi fölért az épület lapos tetejére, ahol már több száz fényképész, újságíró türelmesen várta. Megkérdezték tőle, miért tette. A férfi nyugodt mozdulatokkal levette kezéről a tappancsokat, és maga mellé tet­te, aztán eltűnődve, csöndesen annyit mondott: csak. A tekinte­te nyugodt volt. Látszott rajta, hogy embernek érzi magát. Mégpedig normális embernek. A kérdésekre nem válaszolt. Szeretném hinni, hogy ebben az emberben prometheuszi szándé­kok feszültek. Félek azonban, hogy ez az egész vállalkozás csak amolyan amerikai módra kitervelt reklámfogás volt, vala­mi általam fölfoghatatlan busi­ness ügyében. Ez az a titok, amelyről nem tudok, de vala­hogy nem is akarok megbizo­nyosodni. Sajnálnám, ha prome­theuszi reményeim idő előtt szertefoszlanának. A harmadik különös történet talán még rejtélyesebb és titok­zatosabb, mint amiket eddig említettem. Úgy kezdődik, hogy valahol a Viharsarokban éppen 80 évvel ezelőtt született egy fiú­gyermek és Sándor névre ke­resztelték. Fölcspperedett, ta­nult, figyelt, gondolkodott, egyszer csak elhatározta, csinál Magyarországon egy magyar könyvkiadót. Úgy tett, akár a hályogkovácsok, talán fogalma sem volt, miféle veszedelmeket zúdít magára, ahány könyv, any- nyi mélyütés. Történetünk hőse azonban nem törődött az ilyes­mivel, aggódván az ország sor­sáért, megszervezte a szárszói találkozót. Elvitathatatlan törté­nelmi érdemeiért azonban a megaláztatásban részesült, bör­tönbe vetették. Ám ahelyett, hogy elfelejtette volna, honnét jött és mi a dolga, a bartóki utat választotta. Ősz fejjel nekivá­gott a nagyvilágnak és elhatá­rozta, hogy a magyar irodalom értékeinek otthont teremt Ame­rikában. Fillér nélkül, átkok és gyanúsítgatások terhével áttörte a közöny korlátáit, és megtette, amit vállalt. Igaz, nem egyedül. Ilus néni, a család és a jóbarátok nélkül nem ment volna ilyen gyorsan a dolog. De végül is sikerült. Sándor annyit tett, amennyi tőle telt. Nem többet, de nem is kevesebbet. Élete pél­dája bizonyítja, hogy ilyesmi egyáltalán nem lehetetlen. Csak rajtunk áll, követjük-e a példá­ját. Nagy kérdés, lesz-e hozzá elegendő erőnk. Ez a titkok titka. Árpási Zoltán

Next

/
Thumbnails
Contents