Békés Megyei Népújság, 1991. január (46. évfolyam, 1-26. szám)

1991-01-26 / 22. szám

1991. január 26., szombat IRODALOM—MŰVÉSZET Mozart karmester úr Az emberi történelem talán soha, egyetlen korszakában sem volt a zene oly hű és bizalmas kísérője az életnek, mint a 18. században. „Ez a felvilágosodott kor—írta Mozart-tanulmányá- ban Tóth Aladár —, ráeszmélve az élet abszolút értékére, úgy vette körül magát a zene hangjaival, mint tükrökkel, melyekben visszaverődnek az élet sugarai.” Sajátosan gyengéd és életvidám zenei hangulat töltötte be ekkor az ausztriai kisvárost, Salzburgot is, ahol gyermek nem nőtt úgy fel, hogy az osztrák népzene, s a népies dallamok jótékony éltető hatása meg ne érintette volna. Ez a derűs város adott szűkebb hazát, életteret az 1756. január 27-én született Wolf gang Amadeus Mozartnak, akinek—Liszt Ferenc szavaival élve — „mérhetetlen érdeme abban áll, hogy egy egységes és összefoglaló, a naiv zenét és a művészi zenét egyaránt magába ölelő zenekultúra tudatát oltotta bele a társadalmi életbe...” A zeneművészet nagyjai sok hasonló igazságot elmondtak már erről a különös alkotóról, századának e boldog és boldogta­lan csodagyermekéről, s ma már szinte áttekinthetetlen az a tudo­mányos irodalom is, amely róla íródott, mégis, napjainkban is felvetődik néha még a kérdés: ki volt valójában ez a művész, ez az irigyelt, megcsodált és meggyötört költő, akinek regényes legen­dája szinte halála pillanatától kezdve foglalkoztatja az emberisé­get? Amikor kétszáz esztendeje, 1791. decemberében meghalt, mindössze 35 éves volt. Ez a három és fél évtized azonban korszakokat fogott át. Mozart egy régi világ mélyéről indult, s egy új világ küszöbéig érkezett. Amikor megszületett, a magyar Alföldön még boszorkányokat égettek, amikor meghalt, már az emberi jogokról tanácskozott a francia nemzetgyűlés. Életét oly korban kezdte, amelyben Versailles és Schönbrunn tükrös ter­meiben és a salzburgi hercegérsek előszobájában egyaránt cseléd volt a muzsikus. Amikor a zeneszerző apja, a becsületes bajor hegedűs, kar­mester és tanár, Leopold Mozart rádöbbent fia káprázatos tehet­ségére, az apa és a pedagógus örömét megsokszorozhatta a világsiker dicsősége, csodagyermeket nevelt, akit ámulva fogad­tak Európa zenei központjaiban. De hamarosan riadtan kellett ráeszmélnie, hogy a csoda nagyobb, mint hitte: a gyermek túlnőt­te minden mesterét, felülemelkedett minden kötelező kereten, és nem hajlandó mgtanulni az engedelmesség törvényét — nem született szolgának. Ötévesen komponálja első zongoradarabjait, nyolcesztendős, amikor az első szimfóniája megszületik, első igényes operáit pedig tizennégy évesen írja. Ezek a felhőtlen gyermekévek. Apjával és nővérével járja a világot, megismerkedik a német, francia, angol, holland udvarok zenekaraival és operaházaival, és szomjasan szívja magába a 18. . századi európai zenekultúra teljes gazdagságát. Tizennégy éves korában Bologna, Milánó, Róma hódol előtte, a pápa aranysar­kantyús lovaggá avatja, s az olasz operaházak tombolva ünnepük egy-egy bemutatóját. Tizenhat-tizennyolc éves korában már maradandó mesterműveket komponál. Csak épphogy a helyét nem találja... Kínosan feszeng a salzburgi érsek udvarában: a „szolgálat” megbéklyózza. Férfivá érésének éveiben szakít Salz­burggal, huszonöt évesen megkezdi a szabad művész „szabad életét”, javarészt Bécsben, II. József fővárosában. Itt születik a legtöbb nagy remekmű, a hatszáznál több szerzemény legértéke­sebb darabjai. De a nagy szimfóniák, a Figaró házassága, a Don Giovanni, a Cost fanfutte sikerei nem hatják meg a művészetével könnyelműen gazdálkodó Bécs városát és a császári udvart. Mozartnak egy jelentéktelen „udvari kamarazenészi” állásnál nem juttat többet. Mecénásai épp akkor hagyják cserben, amikor művészete a legteljesebben bontakozik ki. Utolsó, legjelentő­sebb szimfóniáit már nem adják elő. A családi és anyagi gondok, a betegség egyre jobban felőrlik, gyorsan elégő életét segítenek kioltani. Utolsó vigasza lehet, hogy egy külvárosi színháznak írt népszínműve, A varázsfuvola egyre forróbb közönségsikert arat, Requiemjét azonban már derékba töri a halál. Holtteste tömegsír­ba kerül, ma sem tudni, hova temették. A hálátlan Bécs, egész Európa a francia forradalom küszöbére ért, s a magát zenével körülvevő 18. század csak évek múlva eszmélt rá, kit veszített el i „Herr Kapellmeister Mozarf’-ban, kit dobott oda a nyomornak. Ugye, milyen ismerős ez a történet? Szomory György Mitől jobb a szupermarket? Idegen szavak nyelvünkben — Ha a földi halandó is meg akarja érteni, baj van A nyelvművelésnek még ma is legtöbbet vitatott kérdése az idegen nyelvekből átvett szavak használata. Vannak, akik vala­mennyi idegen szóban anya­nyelvűnk romlását látják, sőt a már megggyökeresedett köl- csönszavakat is kiirtanák, má­sok az idegen szavak elleni küz­delmet nyelvszegényítésnek te­kintik — olvasható a Nyelvmű­velési kézikönyvben. A nyelvtisztítók és az idegen szavak védői között a vita nap­jainkban fokozódó hevességgel folyik, hiszen az egyre gyorsuló társadalmi és technikai fejlődés hatására az emberiség egyete­mes kultúrájából új fogalmak, új szavak sokasága áramlik hoz­zánk. Hazánkban a nyelvtisztítás mozgalma a 18. század végén kezdődött, amikor Rát Mátyás, a pozsonyi Magyar Hírmondó első szerkesztője, majd utóda, Révai Miklós nyomában nyelv­újítók és „szógyártók” hada sie­tett nyelvünket megtisztítani az idegen szavak tömegétől. Érde­kes, hogy Kazinczy Ferenc, a nyelvújítás vezére nem ellenez­te a hasznos és szükséges idegen szavak befogadását. Mint mon­dotta: a neológus (nyelvújító) kerüli az idegen szót, ha nem új ismeretet közvetít; de elfogadja, ha idegenből kapja vele a fogal­mat. Kazinczy értékítélete tehát azt sugallja: az új fogalmakat közvetítő szavak hasznosak, szükségesek, gazdagítják nyel­vünket, és minden aggály nélkül használhatjuk is őket. Berzenkedünk és tiltakozunk viszont a szükségtelen, nyakló nélkül, többnyire divatszóként használt — vagy inkább: maj­molt, szajkózott — idegen sza­vak ellen — állapítja meg Kova- lovszky Miklós, az ismert nyelvtudós. S valóban, közéletünk tele van idegen szavakat szajkózó személyiségekkel. Ha a képer­nyőn nyilatkozó vezető politi­kusok, közgazdászok mondani­valóját az egyszerű földi halan­dó meg akarja érteni, legjobb, ha az idegen szavak szótárát for­gatja közben, mert különben alig ért valamit a szövegből. Az írott sajtónak, rádiónak, televí­ziónak adott nyilatkozatok szin­te hemzsegnek az idegenből át­vett divatszavaktól. Sokszor egy sűrűn teleírt kórházi zárójelen­tésben nincs annyi idegen, meg­fejthetetlen kifejezés, mint egyik-másik politikusunknak a széles nyilvánosság előtt el­hangzott mondanivalójában. Sikk lett a különböző szak­nyelvekben (politológiában, közgazdaság-tudomány ban stb.) használt idegen szakkifeje­zéseket a köznyelvben is bele­szőni a mondatokba, és ezekkel bombázni az újságolvasót, a rá­dióhallgatót és a tévénézőt. így aztán nálunk az idegen kifejezések öncélú használói­nak a jóvoltából, szakmai tudá­lékosságából a nagyáruház szu- pemarket lett, a gépkölcsönzés szót a lízing váltotta fel, még­hozzá a megfelelő futamidővel ellátott lízing, a kivitelt az ex­port helyettesíti, ennek hatására a gazdasági struktúránk, de mondhatjuk úgy is, hogy a mar­ketingpolitikánk egyre jobban exportorientált. És akkor még nem szóltunk a retardált bérpre­ferenciáról, a monetáris restrik­cióról, és az érdekek demonstra­tív artikulálásáról. Az Akadémia Anyanyelvi és Nyelvtudományi Bizottsága elé terjesztett egyik elemzés még a tudományok nyelvében is túl­zásnak minősíti az ilyen és ha­sonló szavak nyakló nélküli használatát: komplex, mobilizá­ció, kontinuitás, regionális, im­portstruktúra, rekonstruál, re­strikció, primátus, periferikus stb. Jelenleg több ezer azoknak a magyar szaknyelvekben is hasz­nált idegen szavaknak a száma, amelyeket nem tudunk magyar kifejezéssel helyettesíteni, s magyaros írásképük ellenére is kiáltóan idegenek. Akad viszont jó néhány ide­gen kifejezés, amelyek mara­déktalanul beilleszkedtek nyel­vünk hangtani, nyelvtani és sti- láris rendszerébe. A rádió, a lé­zer, a radar, a kombájn idegen- sége ellen már senki sem hada­kozik, a telefon is gyökeret vert a magyar távbeszlő ellenében. Fordított példa is akad: a magya­rított komputer szót lassan ki­szorítja a számítógép, s a szput- nyik helyett is már egyre gyak­rabban az űrhajó kifejezést használjuk. Mit csináljunk hát az idegen szavakkal? Használjuk, ne használjuk őket, vagy magyar kifejezéseket keressünk helyet­tük? Egyetlen nyelv sem létezik idegen szavak átvétele nélkül, tehát önmagában nem az idegen szavak átvételével van baj. Igenis, az új ismereteket hordo­zó kifejezéseket be kell fogadni, be kell illeszteni nyelvünkbe. A kritikátlan, nyakló nélküli átvé­tel okoz gondot. Sajnos, hihetet­len gyorsasággal szaporodnak a City Grill, a butik, a second hand shop nevet viselő üzletek, egyre több a know how-t vásárló kül­kereskedő, a nyilvánosság előtt idegen szavakkal zsonglőrködő politikus, közéleti tótum-fak- tum, művész. Ne feledjük: nemcsak a nyel­vészek feladata a magyar nyelv tisztaságára vigyázni. Mindnyá­junk kincse az anyanyelv, így aztán mindannyian felelősek vagyunk érte. Kiss György Mihály Zanócz István: Talán Talán ha újra és újra szívem kiszaggatva várnék, a semmi dobbanna szememben, és tengetném magam árnyként vagy örült mosollyal ajkamon röhögnék egy más szerepben, meghasonlott senki lennék, emberbáb. Önmagam helyejtem. ■kÖRÖSTÁJ Nagy Mihály Tibor: A messzeség fegyence Megállsz óvatlanul. Szárnyak zajában reszkető fiivek élén homályos csillogás lazul. A homlokodra hül a szürkület. A láthatár felszíne réstelen.- Világtalan világok keringenek vizében élesen: tekinteted egekkel tükrös árok. Hajad kavargó csöndek centruma. Elindulnál, de nincs út sehova, s ha nincs, miért is lenne, hová is mennél, messzeség fegyence Szétnézel, s látod, ismerős vidék. Nézel a napba, hűvös, nagy rögökre. Öröktő) fogva benned élt a kép. És benne élsz örökre... ennyi ideig tarthatott az a csönd? Nem tudom. Szándé­kosan fogalmazok így, ahelyett, hogy meddig tartott az a csönd? Mert minden csönd addig tart, amíg valaki meg nem szólal. Közben eltelhet a múló pillanat, egy perc, egy óra, vagy egy egész örökkévalóság. A csönd beszédünk része. Je­lentése van. Néha súlyosabb, mint a szavaknak. A színdarabokban a szerzők gyakran használnak ilyen inst­rukciót: „(szünet)”, „(csönd)”, „(mély csend)”, „(hosszú csend)”. Van olyan dráma -is, amelynek csönd a vége (Puskin: Borisz Godunov). A végső, a kifejezhetetlen gondolat jeléül Shakespeare-t szoktuk idézni: „A többi néma csend...” A leghosszabb és egyszers­mind legtartalmasabb csönde­ket Székely Gábor rendezésé­ben hallottam Füst Milan Catul- lusában. A legkínosabbat a Shakes­peare —- Dürrenmatt-féle János királyban Szegeden, mikor a főszereplő hölgy haja beleakadt a díszletet borító hálóba, és köz­ben oda kellett volna mennie a lakomázó asztalhoz, hogy a szö­vegét folytathassa. Az ügyelő ollója bSnyúlt a díszletek között és nyissz... Stefanik Irénből pe­dig, mint a fúriából sisteregve törtek ki a visszatartott szavak. De az a csönd, az meddig tar­thatott? Az év utolsó délutánja volt. Ebéd után vastag dossziéval hónom alatt mentem kifelé a rá­dióból. Az irattartóban tömér­dek levél és levelezőlap, gyönge lélek vagyok, megszámoltam, kétszáznál is több volt. Az a sok levélíró mind azt a monodrámát dicsérte és köszönte, amelynek véletlenül a dramaturgja voltam. A Pagoda és a porta között szembejött velem Bozó László, aki a darabot rendezte. — Na,* mi van a hónom alatt? — kérdez­tem. — Hallgatói levelek — mondta flegmán. — De mennyi? — Hát... nálam van vagy kétszáz. A műsorszerkesztőség­ben valamivel több. Neked is címezhettek néhányat. — Néhányat — mondtam — úgy kétszázötvenet. — Akkor az hatszáz fölött van — vélte Bozó László. — Vagy hétszáz — mondtam én ugyancsak flegmán, hogy adósa ne maradjak. — Elég szép termés néhány nap alatt. Aztán boldog új évet kíván­tunk egymásnak, és hazamen­tem. Egész délután összevissza te­lefonáltam. Ismerősöknek, ba­rátoknak, rokonoknak kívántam minden jót, hisz éjfél után a szü­léimét szoktam felhívni vidé­ken, engem meg a fiaim keres­nek, így aztán foglalt lesz a tele­fon. Közben a dagadozó dosszié ott hevert a szemem előtt az asz­Bárdos Pál: BÚÉK talon, tele a sok levéllel. Hirte­len elhatározással fölhívtam a színészegyeztetőt, véletlenül még ott találtam valakit, és a kapott számmal föltárcsáztam Kálmán Györgyöt, aki a mono­lógot előadta. — Gyuri, ne haragudj a zava­rásért. Előttem fekszik több mint kétszáz levél. Ami mind téged dicsér. Ezenfelül Bozó Lacinál van még ugyanennyi, és még a műsorszerkesztőségben is vagy kétszáz. Hat-hétszáz levél né­hány nappal a bemutató után. Mind azt írják neked, hogy kö­szönik. Gondoltam, ezzel kívá­nok boldog új évet. Csönd. Kálmán György hall­gatott. Oly gyorsan cselekedtem, meg se gondoltam, mit teszek. Hisz jó barátságban voltunk, beszélgettünk alkalmanként, de azért olyan viszonyban nem vol­tunk, hogy a lakásában zavarjuk a másikat. Szilveszter előtt... Csönd. Kálmán György hall­gatott. Lehet, utálja a szilvesztert. Egész nap elfelejteni kívánta. Csönd. Fülemben a telefon távoli búgása, mint a tengeri kagyló üregének a hangja. Idétlen dolog szakmabeliek között a gratuláció. Jöbb azt a civilekre hagyni. Vannak, akik imádnak dicsérni. Őket hívják smuzolóknak. Külön "kaszt. De mi komoly férfiak vagyunk, mi csak kezet szorítunk néha. Csönd. Olyan hosszú, hogy ilyet még író nem vetett papírra. Talán annál is hosszabb, mint amikor a rendező ezt kéri: „itt kétkorónás csönd, gyerekek”. Kálmán furcsa ember. Legvi­dámabb szerepeiben is körül­veszi az alaktalan fájdalom. Ci­vilben is méltósága mögött ki­mondatlan bánat. Ha nem re­stellném a romantikus frázist, azt mondanám, mint aki örökö­sen gyászol. Csönd. Végehossza nincs. Időtlen időkig tart. Beteg ember. Rossz a szíve. Azonfelül neuraszténiás. Tíz szerepből kilencet visszaad. Amit elvállal, négyszer-ötször ha eljátssza. Aztán kibetegszik belőle. Ingerlékeny. Érzékeny. Szomorú. Hát minek kellett za­varni? Jó akartam lenni vele? Nem könnyű. Lám... Csak há­borgatom. — Halló Gyuri, ott vagy? Még mindig csönd. Aztán mikor már a kétségbeesés hatá­rán hallgatózom, megkönyörült rajtam. — Köszönöm — mondta. — Ma éjjel már nem kötöm föl ma­gam.

Next

/
Thumbnails
Contents