Békés Megyei Népújság, 1990. augusztus (45. évfolyam, 179-204. szám)
1990-08-29 / 202. szám
1991. anyuartiB 29., sxerdft Szavak helyen színek Talán karrier lesz? — Bulgáriában várják a képeit FRANKÓ KAMILLA, TlZ ÉVEN ALULI KISLÁNYNAK CSODABARNA A SZEME, SZABÁLYOS, SZÉP arcocskAjAról Arad a büszkeség és az OROM, AMIKOR TALÁLKOZUNK. MINDEN PORCI- KAJA elégedett most, mert APUKÄJA festményeit csodálják az emberek, neki gratulálnak. MERT OLYAT TUD, AMIT NEM SOKAN: FESTENI. ÉS A MŰVÉSZNŐ, KOSZTA ROZALIA IS MIT MONDOTT: „HA FRANKO PÁL VIRÁGOT LAT, CSENDÉLETTÉ NEMESEDIK A VÁSZNÁN, HA RÉTET, AZ IS FESTÉSRE IHLETI. EZ AZ EMBER, AKI NEM TANULTA A FESTÉSZETET, ÖSZTÖNÖSEN IS NAGY TEHETSÉG.” Kamilla és édesapja eljöttek hozzám, barátjukkal, Pistával, aki a megértést segíti közöttünk, aki fordít. Mert Pali, a 28 éves, divatos öltözetű, jóképű férfi születésétől süketnéma. Éveken át tartó konok küzdelem. sihedergátlások letörése után. a mai férfi felszabadultan. a maga sajátos módján beszél. Megtanulta a siketnémák szegedi intézetében, majd Budapesten. s ha valaki hosszabb ideig hallgatja, nagyon figyel, a legtöbb mondatát megérti. Persze jó, hogy velünk van Pista, aki gyerekkori pajtás, s könnyebben idézi fel a múltat, a család történetét, a fiatal festő vágyait. — A hallássérültek intézetében kemény éveket éltem át — tudjuk meg Palitól. — Autófényező a szakmám, dolgoztam is, de valahogy nagyon nehéz volt az emberek között ezzel a hátránnyal. Rokkantnyugdíjas lettem, leszázalékoltak, a nyugdíjam meglehetősen kevés. A kisfiam hatéves, az anyjával él. a lányom, Kamilla most lesz harmadikos, velem van, mert elváltunk. Nélkülözhetetlenek vagyunk egymás számára. Szoba- konyhás albérletben élünk, azért hajtok, dolgozom, hogy saját lakásunk legyen ... A barátjától megtudom, hogy az édesapánál és kislányánál ragyog minden. Pali főz. Kamilla segít, vagy csöndben játszik, fantáziái, figyeli apja ténykedéseit. Az pedig mellékmunkát vállal (ott, ahol ismerik, elfogadott és hétköznapi tény a mássága), például házi szociális gondozóként ebédet hord az időseknek. — Eljöttek a kiállításomra is — magyarázza a festő —, ott volt Szekerka néni, Kovalcsik bácsi, s a többiek mind. Ügy érzem, szeretnek. Mondják, ha náluk járok, „Palika, üljön le, olyan jó, ha elmondhatom a bajom”. Mert szájmozgásról pontosan leolvasom az emberek mondandóját. Megkínálom őket Negró cukorkával, gyümölccsel, megértéssel figyelem a gondjukat, az öregek pedig csokit küldenek Kamillának. A szelíd kislányt hirtelen elönti a méreg: — Tessék elképzelni, már négy kerékpárt elloptak édesapámtól, pedig azzal hordja az ebédet. Szerencsére, egy aranyos néni a szomszédból kölcsönadja a sajátját, hogy ráakaszthassa azt a 6-8 ételhordót. Milyen emberek vannak! Sose találja meg többé senki azokat a bicikliket. A formás lánykán látszik, szeret fincynakat enni... Átéléssel méséli, apuval mit főznek otthon, és mennyire szereti a zsíroskenyeret paradicsommal, a „krumplis pörköltet”, a majonézes salátát. Nevetünk, hogy a finomságok hallatán egészen megéheztünk. Pista felesége, gyermekei, a festő és lánya, gyakran egy társaságban találkoz- \ nak. Mindenki felszabadult . ez a közösség sok nehéz percen átsegítette már Pa- j lit. Alapvetően vidám, képeiről harsogó, tiszta színek árulkodnak a jelleméről, nyitottságáról, emberszere- tetéről. — Pecfig a 28 év alatt sokat megértem — vallja. — Azt sem állíthatom, hogy mindenki segített. Gyermekkoromban cselgáncsoz- tam, sportoltam, hogy erős legyek. Ha valaki csúfolt, nem teketóriáztam, elintéztem. Most pedig túlteszem magam a hántáson, hiszen barátaim vannak. Érdekel a világ, a politika „Ifjonc koromban, úgy 6 éve talán, megjártam még a bécsi lágert is, munkát kaptam Ausztriában, beilleszkedhettem volna. Hallottam, hogy itthon betegek lettek a gyerekek, hát hazajöttem. Tévedtem azzal az úttal, ennyi történt. Azt persze láttam, hogy a munkát, a munkást ott jobban elismerik. A képeimből ajándékozom a barátaimnak, a magam kedvére festem őket, ha egyet-kettőt eladok, viszem a pénzt az OTP-be. Gyűjtöm a lakásra. Frankó Pál képei a szakértő zsűri elé kerülnek Budapesten, majd a legszebbeket bulgáriai kiállításra viszik. Pali nem utazik, nem hagyja egyedül itthon a Kislányát. Kezdődik az iskola. és talán egy karrier is... Bedé Zsóka Hajnali tó. Frankó Pál festménye Fotó: Veress Erzsi Háromszáz áré született Zásenban Mikes Kelemen Mikes Kelemen valószínűleg azok közé az első magyar írók közé tartozik, akik hazájuktól távol, idegenben alkották a magyar irodalom gyöngyszemei között számon tartott műveiket. A Mikes család székely eredetű: 1693-ban bárói, majd három évvel később grófi rangot kapott. Ősi birtokaik Pápolcon, Zágonban és Zabolán feküdtek. A család tagjai Erdélyben fontos szerepet játszottak az évszázadok folyamán, s nem Mikes Kelemen volt a család egyetlen bujdosó tagja. Atyja, Mikes Pál Thököly Imrének volt lelkes párthíve és hadvezére, akit a moldvai vajda elfogott, majd kiadott a császáriaknak. A császáriak generálisa, állítólag Veterani tábornak pedig szörnyű kínzások közepette kivégeztette. Mikes Kelemen kereken háromszáz esztendővel ezelőtt. 1690 augusztusában született Zágonban, az akkori Háromszék vármegyében. (Születésének napját nem tudjuk pontosan.) Egészen fiatalon II. Rákóczi Ferenc udvarába került apródnak s ettől az időtől soha el nem hagyta "rajongva szeretett fejedelmét. Ő volt Rákóczi leghívebb belső embere. végezetül főkamarása. Urát a szatmári békekötés után elkísérte Lengyelországba, onnan 1713-ban Franciaországba, ahol megismerkedett a francia irodalommal és kultúrával. A „Bujdosó Fejedelem” innen is tovább vándorolt, vele Mikes is. 1717. október 10- től közel fél évszázadot töltött Mikes Kelemen Törökországban. Eleinte a Boszporusz partján laktak, közel Konstantinápolyhoz, majd 1720-tól a Márvány-tenger partján. Rodostóban. Egyhangúan teltek a napok, hetek, évek ott Rodostóban, S mialatt a fejedelem újabbnál újabb terveket szőtt a visszatérésre, a józan Mikes lassanként beletörődött a megváltoztatha- tatlanba. Csendes életét csak ritkán kavarta föl nagyobb esemény, mint például szerelme Kőszeghy Zsuzsanna iránt, aki azonban a megözvegyült Bercsényi Miklós grófhoz ment feleségül. Még két esemény zaklatta fel igazán. Az egyik II. Rákóczi Ferenc 1735-ben bekövetkezett halála, majd az az expedíció, amikor a török a magyar kolóniát Rákóczi József vezérlete alatt 1738-ban lóra ültette s Erdély szélére rendelte, hogy velük az uralkodót megfélemlítse. Ekkor írta egyik levelében, hogy „elhiheted néném, micsoda sóhajtásokat bocsátottam, midőn édes hazám havasai mellett mentem el, örömest bementem volna Zágonba, dé az Úr befedte előttem az oda vivő utat." Múltak az évek, sorra kidőltek mellőle bujdosótársai, mindjobban magára maradt. 1758-ban ő lett a A holocaust témája a művészetekben címmel nemzetközi konferencia kezdődött hétfőn Pécsett. A Janus Pannonius Tudományegyetem Művészettudományi Intézete által szervezett ötnapos tudományos tanácskozás arra tesz kísérletet, hogy.fel- tárja és elemezze a holocaust (a fasiszta népirtás) témájának megjelenítését a különböző művészeti ágakban. Ez az első nemzetközi konferencia, amely a holocaust emlékének művészi ábrázolását választotta témájául. A program célja az, hogy megkezdődjék ennek a nagy gondolatkörnek tudományos — dokumentációs, muzeológiai és oktatói — feldolgozása, egyben tisztelgés is az ál- * dozatok emléke előtt. Megkis magyar csoport feje. Hivő lelke a vallásban és a* írásban keresett vigaszt. 1761. október 2-án azután 6 is elment a fejedelem után. Bár számtalan vallásos és valláserkölcsi műveit fordított franciából, de nevét halhatatlanná az a 207 darabból álló fiktív levél tette, amelyeket 1717 és 1758 között írt egy állítólag Konstantinápolyban élő nénjé- hez, p. E. grófnéhoz. Ezeket a leveleket Mikes sohasem küldte el, a levélalak csak műforma, a franciáktól tanult irodalmi műfaj, amelyet' ő használt először irodalmunkban. Ezeket a leveleket először Kultsár István adta ki 1794-ben. írásaiban a bujdosóélet reménytelenségét arany humorban oldotta fel. ízlése Franciaországban csiszolódott, látásmódját a bujdosás érlelte. Nyelve a székely köznép mindennapi beszéde, a zsoltárok, a biblia, a katonaénekek nyelve. Ezek az írások, a kiadásakor adott címmel „Törökországi levelek" a magyar irodalom remekei közé sorolnak. Egyébként az eredeti kéziratokat csak a véletlen mentette meg, illetve Rákóczinak egy Horvát' nevű szolgája. Tőle kerültek a levelek Bécsbe, a magyar újság szerkesztőihez, azoktól pedig Kultsár Istvánhoz. Végezetül álljon itt néhány sor a nagy székely, báró Orbán Balázs tollából, aki így méltatta Mikes Kelement: „Es ne lenne-e szent és tisztelt emléke annak, ki 40 évi keserves száműzetésben isi megőrzé mindvégig honszerelmét, ki karddal és tollal szolgált hazájának, ki e nagy napok Homerja volt, ki törökországi levelei által nemzeti irodalmunknak egy- oly ritka gyöngyét adta, mely — miként Toldi mondja — korának csúcsán állott ... És ma a haza, melyért annyit szenvedett, melynek oly nagy szolgálatokat tett. még azt sem tudja, hogy hol nyugosznak e szent vértanú hamvai. De azért neved nincsen elfeledve, az tündöklőén ragyog a történet lapjain s az utókor fia lelkesül neved említésénél ...” dr. Csonkaréti Károly rendezését az MTA-Sorosalapítvány és a New Yorkban élő Csengeri házaspár anyagi támogatása tette lehetővé. önálló témakörként vizs- ■gálják a szakemberek a holocaust, ábrázolását a drámában és a filmen, a lírában és az epikában, valamint a képzőművészetekben. Külön témacsoportot alkotnak a történelmi források. A tudományos ülés alkalmából irodalmi műsort rendeztek a művészetek házában. A következő napokban a konferencia tagjai meglátogatják a pécsi zsinagógát és a bonyhádi zsidó temetőt, s részt vesznek a Szekszárdon megnyíló „Zsidó képzőművészeti emlékek” című kiállításon, (MTI) Koszta Rozália, a vendégkönyvbe ír a kiállításon, mellette Frankó Pál és Kamilla Mikes Kelemen arcképe n holocaust Urnája a művészetekben