Békés Megyei Népújság, 1990. február (45. évfolyam, 27-50. szám)
1990-02-06 / 31. szám
1990. február 6., kedd Majdnem hűszévi „házasság” után... Pusztaottlaka egyedül Amíg a Kanári-szigeteken a napfény és a tenger kékje, Indiában az egzotikus tájak varázsa nem engedi továbbmenni a turistát, addig a Békés megyei Pusztaottla- kán a sár az egyedüli vendégmarasztaló. Kacséra János elöljáró, aki a Dózsa György utca végén lakik, mosolyogva, mégis elismeréssel méregeti a személy- gépkocsit, amellyel majdnem a házukig eljutottunk. — Ilyesmit csak nyáron lát az utca népé — teszi hozzá magyarázóan. — Sajnos, a falu legtöbb utcájában ez a helyzet. Sár és sár. Többek között ezért is fogott össze a lakosság, és döntöttük el egy falugyűlésen tavaly ősszel, hogy önálló község akarunk lenni. Az itteniek ugyanúgy fizették a községfejlesztést, s lám, még csak rendes útjaink sincsenek. Ezzel szemben társközségünk, Medgyesbodzás, szemmel láthatóan fejlődött ... A falu kulturális életéről, a lehetőségekről kezdünk érdeklődni. Az elöljáró azonban nagyot legyint: — A könyvtáros bodzási, a kultúrház igazgatója szintén. A könyvtár hetenként egyszer van nyitva, a kultúrház legjelentősebb szervezése — tudtommal legalábbis — a csütörtökönkén- ti idősek klubja. Mozi is egyszer hetenként. Hét óvodásunk van, s alig több mint harminc általános iskolásunk. Negyedikes évfolyam egyáltalán nincs. A pedagógusok szintén Bodzásról járnak. Ennyi. Nem is csoda, hogy elmennek a fiatalok. Itt nincs szórakozási lehetőség, sőt, a téeszen kívül még munkahely se. Nyugodtan mondhatom, kihalófélben van a falu. Valamikor a hatvanas évek elején, a ítéeszszervezések előtt még csaknem kétezren laktak itt. Most ötszázkilencvenen vagyunk. . Ottlaca Pusta román település. Talán az egyetlen kultúrkincse a helybelieknek a román nyelv megőrzése. Erről Paulik Ferencnével, a helyi általános iskola román szakos nevelőjével beszélgetünk. — Az idősebbek még az ősi románt beszélik, ami az irodalmi nyelvtől és a román mai változatától egyre messzebb kerül — mondja. — Ezért is indítottuk el évekkel ezelőtt az iskolában a román nyelv oktatását. A román anyanyelvű gyerekeknek — hogy külföldön is használni tudják a nyelvet —, fontos megismerniük ezt a bizonyos élő változatot is. A magyar gyerekeknek pedig az orosz mellett ez egy pluszt jelenthetett. Azért beszélek múlt időben, mert ettől a tanévtől kezdve felsőseink az oroszórák óraszámait is beépítve csak románul tanulnak. Időközben megszólal az iskolacsengő, s a szünetben a hetedikes Tóth Mónikával váltunk néhány szót. A szűk rokonságban vannak magyarok és román nemzetiségűek is, ő románnak vallja magát. Kíváncsian faggatom, mit szól a román forradalomhoz, hiszen odaát is élnek ismerőseik, hozzátartozóik. — Sajnáltam őket, és örülök, hogy így alakult. A nagyi sokat utazott Romániába korábban is, és szörnyű volt hallani, hogy ott esténként lekapcsolják a villanyt, és hogy ennivaló sincs ... Talán most már máshogy lesz, és nem kell innen cipelnünk alapvető dolgokat. Egyébként — mint mindenkit —, engem is nagyon érdekeltek a kinti fejlemények, úgyhogy állandóan a tévé előtt ültem. Szerencsére értem a románt, így sok mindent egyenesen a román televízióból tudhattam meg. Ami viszont már nem olyan nagy szerencse — legalábbis a falunak —, az az, hogy Mónika sem akar Ott- lakán maradni. Szövőnő szeretne lenni, s amint itt végez, Békéscsabára megy. Az iskolából Csűri Ferenc- né, a tagiskola vezetője kísér ki. Szomorúan mondja, hogy a tantestületnek a két falu szétválásáról alig vannak információi. Következésképpen azt se tudják, mi lesz velük. — Tavaly javasoltuk a szülőknek, hogy a gyerekeiket járassák át Bodzásra, hiszen úgyis az ottani iskolához tartozunk -— magyarázza. — Ott a képzést magasabb színvonalon lehetne folytatni,^ hiszen megszűnne az összevonás, több a szemléltetőeszköz és így tovább... A javaslatunk persze tiltakozást váltott ki, így maradt minden a régiben. A két falu szétválása — gondolom — megerősíti ennek a kis iskolának a fennmaradását, de mit sem változtat azon a tényen, hogy jövőre még kevesebb lesz az általános iskolás korú ... A hatvanöt éves Szabó Gyuri bácsival a község egyetlen kövezett főutcáján ismerkedünk össze. Gázpalackokkal teleaggatott biciklije mellett ballagva éppen hazafelé tart. — Bizony-bizony, a mi falunkba még nincs bevezetve a gáz, úgyhogy palackkal muszáj hordani — mondogatja halkan, amikor mellé szegődünk. A falu végén állunk meg. — Ez az, itt lakunk — mutat a legutolsó házra, ami a címe szerint már tanya. Gyöngyösök, pulykák szaladgálnak szerteszét az utcán, az udvarban, Csoki, a láncra kötött kiskutya pedig csaholva üdvözli a hazaérkezett gazdát. A szomszédból csakhamar előkerül Gyuri bácsi felesége, Viki néni is. Hangjával megtelik a búboskemencés kisszoba, ahol végül is hely- lyel kínálnak. Viki néni gyakorlott nyilatkozó, szerepelt már a Foaia Noastraban, a román újságban is. Tudniillik a férje is, ő is azon családok közé tartoznak, akiknek ősei színrománok Voltak. — De hát ez lényegében semmit sem jelent — meséli a feleség. — Itt a faluban nincs olyan, hogy „te román vagy, te meg magyar”. .. Gyakran én, meg a férjem, magunk között is csak a magyart használjuk. Sőt! Még gondolkodni is hol így, hol úgy szoktunk. Románul is, magyarul is ... A Szabó házaspárnak nincsenek gyerekei, talán ezért is rendszeres látogatói az idősek klubjának. A klubban az asszonyok kézimunkáznak, a férfiak kártyáznak, vagy sakkoznak. És persze beszélgetnek m, hiszen van miről. Mostanában pláne! A „válás” még a leg- visszahúzódóbb emberekből is véleményt csal ki. A falu vezetői vajon gyözik-e megfizetni a külön tanácsi apparátust, lesz-e elég szakképzett embere a községnek, lesznek-e jobb utak, változik-e a közlekedés, és így tovább. Az efféle „politizálásból” Szabóék sem maradnak ki. Viki néni bizonyságképpen végigvezet a Kossuth utcán. — Na, most mondja meg! Hogy jöjjön ide be egy mentő? Az első tíz méternél elakad a sárban! Aztán újabb panasz szakad ki belőle. A faluban sok az idős ember, s egyre többen költöznek a túlvilágra. Nagy-nagy szégyen, hogy a közös tanács még a temető bekerítésére, s egy ravatalozó felállítására se méltatta Ott lakát. Késő délután van. A katolikus templomban egy halottért harangoznak. Ezt Botás Péternétöl tudom, aki a templom szomszédságában levő vegyesboltot vezeti. Tőle arról érdeklődünk, milyen az ellátás, s hogyan változtatta meg a forgalmat az áremelés. — Itt kispénzű, kisigényű emberek laknak — mondja —, így csak a legszükségesebbeket hozatom. Ami elkel. Tej, kenyér, cukor, só, fűszerek ... De az áremelés miatt ez a forgalom is kiszámíthatatlan. Így a romlandó árukból egyre kevesebbet kérek, hiszen vagy el tudom adni, vagy nem. Más bolt nincs a községben. Hús csak alkalmanként kapható, szenet már második éve nem árulnak ... S bár az emberek egyre bizonytalanabbak az önállóságot illetően, az elöljáró optimista, hiszen Medgyesegy- háza felvállalta a patroná- lást, amellyel a kezdeti nehézségek (talán) leküzdhetők, s akkor Ottlaka ism'ét felvirágzik majd ... Magyar Mária Az idős Szabó házaspár biztosan marad, ám a hetedikes Tóth Mónika (balra a kis képen) már elvágyik a faluból Fotó: Gál Edit „Székelyföldön jártam...” Jellegzetes csíki falusi táj, háttérben a Kissomlyó heggyel Fotó: Harangozó Imre „Örömmel fogadtuk a Békés megyében fekvő Üjkígyós nagyközség megbízottját Szépviz községben tett látogatása alkalmából. A hozott levélből kitűnt a testvéri szeretet, amire oly régen vártunk. örvendünk minden jó szándéknak, amivel segíteni próbálnak bajainkon. Igyekezni fogunk, hogy a két község között létrejöjjön a kölcsönös, baráti kapcsolat.” A rövid levelet négyen írták alá. Antal László, az „Országmentési Front” szépvízi elnöke, Bíró Lujza titkár és még két tag. Harangozó Imre „megbízott” büszkén tette elém e székelyföldi sorokat, amikor újkígyósi otthonában felkerestük. Szülőfalujának tanácsa január 24-én bízta meg egy Újkígyóshoz hasonló népességű székelyföldi község felkutatásával, s a velük való kapcsolat felvételével. Harangozó Imre tanítáolyan lelkesedéssel és reményekkel indult útnak, mint valaha Juliánus barát, aki a magyarok őshazáját kereste. Az Olt folyó közelében, a Csíki-medencében Szépvíz volt az első község, ahol hosszasabban megpihent. Hamarosan kiderült, a szépvíziek jól ismerik Újkígyóst. — Hogyne ismernénk — mondták a falusiak —, hisz a mi Imre Dénesünk innen nősült Újkígyósra. Az újkígyósi tanító is ismeri a már 70 év körüli Dénes bácsit, így^ aztán szó szót követett, s a Harangozó Imre zsebében lapuló megbízólevél hamarosan a szépvízi polgármesteri hivatal asztalára került. Ott örömmel fogadták a testvérközségi ajánlatot, s egykét napi barátkozás után megszülettek a cikkünk elején olvasható válaszsorok. Az újkígyósi megbízott hamarosan felkereste a szépvízi iskolát is. Az igazgatóval folytatott beszélgetésekről a következőket mondta: — Miután felsorolta, hogy mi mindenre lenne szükségük (magyar klasszikusok, ifjúsági regények, kötelező olvasmányok, írásvetítő fóliák, szemléltetési eszközök és így tovább), tervezgeté- sekbe fogtunk. Mi lenne, ha a nyáron csereüdültetést szerveznénk a gyerekeknek? A székelyföldi tanulóknak bizonyára érdekes lenne az Alföld, nekünk pedig a hegyek jelentenének élményt. Útközben hazafelé a tanító (aki egyébként az újkígyósi Erdélyi Kör tagja, s a békéscsabai Erdélyi Kör választmányi tagja is) tovább szőtte a székelyföldi igazgatóval megbeszélteket: Újkígyósnak vannak kapcsolatai a szlovákiai, a kárpátaljai, a délvidéki és a moldvai magyarokkal is. Mi lenne, ha ebbe a körbe bekapcsolva a székelyföldieket, egy nagy magyar ifjúsági tábort honosítana meg Üjkígyós, ahol a különböző országok magyarjai kicserélhetnék tapasztalataikat, megismerkednének egymás szokásaival, sajátos kultúráival. — Persze, ez csak egy gondolat, amit tanácsülés elé kellene vinni ... — mondta Harangozó Imre. — Addig is, hogy az újkígyósi. ; minél jobban megismerjék a Székelyföldet és benne Szépvíz községet, egy falugyűlésen szeretném bemutatni az ott készített diákat, s. hozzá elmondani a kinti tapasztalataimat... M. M. Malakológus volt Katalin cárnö és Jókai Mór is II tenger élővilága vitrinekben — Micsoda különleges dolgok! — ámuldozik egy idős néni a kiállított tengeri puhatestűek mészvázai láttán. — Még nem láttam a tengert, csak tévéből. A csigák és a kagylók segítségével megpróbálom magam elé képzelni — mondja egy iskolás kisfiú. Valóban, egyre kevesebben mondhatják ei magukról. hogy tengerparton töltik a vakációt, sőt, azt még kevesebben, hogy a Karib- tenger vagy az Indiai-óceán, netán a Csendes-óceán partjainál nyaralnak. Itt, az Alföldön, ahol csupán néhány nagyobb folyó, élővízi csatorna kanyarog, aligha ismerhetjük meg alaposan a nagyvizek, a tengerek élővilágát. Akkor hát kihez forduljunk? Például a magángyűjtőhöz, Párdy Mihály malakológushoz, akinek a napokban nyílt kiállítása Orosházán, a Szántó Kovács Múzeumban. — Amikor az ősember tarka csigaházakból nyakláncot fűzött, nemcsak a legősibb ékszer készítésébe fogott, hanem egy maradandó szenvedélybe, a gyűjtésbe, így -vagyok ezzel én is. Nyolcévesen kaptam az első bélyegalbumomat, amit éremgyűjteménnyel egészítettem ki. Sajnos, a második világháborúban mindenemet elvesztettem. Akkor elhatároztam, hogy többé semmit nem gyűjtök. Nem tartottam be az ígéretemet, ma már tömve van a házam mindenfélével — meséli a 70. életévén túl is fiatalos, örökmozgó, beszédes malakológus. MALAKOLÓGUS. ízlelgetem e számomra idegenül csengő szót. Jelentésének magyarázatára a szakembert kérem meg: — Nézzen csak körbe — mutat végig a kiállítási anyagon Párdy Mihály —, minden vitrinben tengeri puhatestűek, tüskésbőrűek és virágállatok mészvázai láthatók, itt, most 900 darab. A malakológus ezekkel az állatokkal foglalkozik. Nemcsak gyűjtő-, hanem kutatómunka is ez egyben. Katalin cárnőt, sőt Jókai Mórt is rabul ejtette a malakológia. Tudja? Nem, ez idáig nem tudtam. Azt viszont csak most értettem meg igazán, hogy Jókai miért nevezte a csigákat a tenger pillangóinak! Emberi kéz ilyet alkotni képtelen. Erre csak a természet képes: formáiban, színeiben, mintáiban mindig mást es mást teremteni. A látvány elbűvöl. 'Csadálatra késztet a volva-volva, a gyűjtőcsiga, a tengeri makk, a féregcsiga. Elámulok a krétasün láttán: pálcikáival úgy lehet írni. mint hajdanán palavesszővel a palatáblára. A kék korallt nem lehet nem észrevenni, úgy kelleti magát. A lemezszegélyes és a kígyókarú tengeri csillag szinte elvesz a több száz érdekesség között. A „homoki dollárnak” nevezett csiga kicsi, de annáf értékesebb. Hajdanán Dél- Amerikában a brazil bennszülöttek fizetési eszközeként szolgált. A gyűjtőnek minden csiga, kagyló egyformán kedves. El sem tudom képzelni, van-e a 20 ezer darabos gyűjteményben kedvenc? — Hogyne volna — mosolyog a gyűjtő, és már mutatja is a „kedvest”. — Itt van, ni, az admirális csiga. Ötszáz dollárt ér. A textilmintázatú csiga szépségével ragadott meg. Nézze! Ebben nincs giccs! Az ötszáz dollár hallatán és a feliratok (Kréta. Marokkó, Vietnam, Kuba stb.) láttán meg kell állapítanom: nem olcsó mulatság manapság az ilyenfajta szenvedély. — A gyűjtés csak addig szórakozás, amíg kiszemeljük, majd megszerezzük az áhított dolgot. Utána zsebbe kell nyúlni, munka van vele — mondja Páfdy Mihály. — Nem engedhetem meg magamnak, hogy minden lelőhelyet személyesen keressek fel. Világjáró barátaim viszont sokat segítenek. Most például Mongóliából, Japánból és Kínából várok néhány ritkaságot. Ha egészségem és anyagi helyzetem is úgy alakul, akkor szeretném a nyáron „megmász- kólni” a görög szigeteket. Nefti a strandokra vágyom én, hanem a vadregényes, elhagyatott őstermészetbe ... Csete Ilona