Békés Megyei Népújság, 1989. szeptember (44. évfolyam, 206-231. szám)
1989-09-16 / 219. szám
1989. szeptember 16., szombat IRODALOM-MŰVÉSZET * köROSTÁJ Kántor Zsolt: „A jelenvalóiét, mint gond” (Heidegger) láva van a paplanokban is. forró párnákba gyúródsz a letakart árulásokat széthajtogatja az idő és széthasad ami védett, emlékek forgó gömbjei között bolyongsz, rádcsukódik a vízpart amikor ébredsz kockák borulnak a sötétben, elnyílt rózsák idegeid fekszel a szobádban és hallod az utca szétdurran mint egy fölfújt zacskó, valaki kártyákat szórt a sírkövek közé. a halál ledől melléd és bevonalkázza alvásodat. MILLIÓ OLLÓ CSATTOG AZ ÉJSZAKÁBAN szétbomló mocskos esőmadzaggal versz minden hont úr! álmodban szavak után úszol, kicsúsznak lényedből miféle biliárdasztalön gurul a földgömb. mérgezett dákók lökdösik létezésünket. és űr tátong az imák helyén dióhéjban őrzöm egy lány megalvadt vérét e tájban hol egyetlen érvényes válasz az önpusztítás nincsenek nyugodt séták csak szakadékba rántott szeretők a legszebb mondatokban is megrohadt a szóhús és betegek a csiklók a jambusok és gázszag van térképbogárkák mászkálnak a kardhüvelyekben egy kis szószéi, egy egy szóléc megperdül, lebillen a múltból ág vagyok amit kettétörsz Szepesi Attila: Arany János háza A7. Üllői út egyik szűk mellékutcájában (ma Erkel Ferenc nevét viseli) nagyjából egy távolságra a Duna- parttól, a Múzeum-kerttől, a Kálvin tértől, meg a mocsárra épült Nagykörúttól, áll egy öreg bérház. Homlokzatát a főútnak veti üres ablakszemeivel, mert a sarkon áll. így ablakai részben az Üllői útra tekintenek, de keskeny kapubejárata a sikátor felől nyílik. A bejárat macskakövei még a régiek. Ezeket rótta valaha Arany János. Oldalt, a kapubejáraton túl, két díszes és értelmetlen vakablak ásít a falban. Szerencsére alig lehet észrevenni őket, mert van ebben a bejáratban valami bunkerszerű. Az ember akaratlanul is legörnyed, ha ide belép, pedig csak a félhomály tréfálja meg. Balra nyílik a lépcsőház. Szemközt a szabálytalan alakú udvar. Körülzárják a szomszédos házak tűzfalai. Fény alig téved ide a magasból, de ha mégis, megvilágítja a falak tövén zöldellő bokrokat, az alattuk ásító veres macskát, a kékes tollú galambokat, egy pillanatra idilli hangulatot teremtve. Az udvar közepén három óriásira nőtt ecetfa áll. Szinte lábujjhegyen nyújtóznak a fény felé. Kezdetben tán túl akarták nőni a tűzfalakat, de mivel ez nem sikerült, legalább a térnek azt a negyedét választották lombjuk számára, ahová leggyakrabban tűz be a napsugár. A tűzfalak illeszkedései az egykori építkezés szeszélyességéről árulkodnak, de a lépcsőház szép lehetett valaha. Vaskorlátja rozsdásan, foghíjasán is szép vonalú. Elképzelem a költőt, ahogy tartózkodó idegenséggel felkapaszkodik a lépcsőfokon, mely inkább harangját vesztett torony hangulatát idézi gyors kanyarulataival. A koránál mindig idősebbnek látszó férfi itt lakik, bár egészen idegen. Mintha vendégségbe járna önmagához. Tele van sóvárgással. A színek és visszfények alkonyi játéka távoli világokat kelt életre benne. Néha, amikor ideje engedi, és kedve támad egy kis sétára, elbolyong a mocsaras, gyorsan alakuló városvégen, és ideig-óraig elnyomja lelkében a szorongás'. Figyel egv görbe fát, lehajlik egy virághoz. A ligetek közt, melyek visszamaradtak a durván illeszkedő háztömbök takarásában, feltör a víz, a betemetett láp olykor még visszakövetelné a magáét. Az utcaparti kanálisban döglött macskák, rothádó gyümölcsök. Ha nincs sétálós kedve, beül a közeli Két Oroszlán fogadóba. Ennek cégére, a két kopott kőállat, ma is látható az egyik Kálvin téri ház kapubejárata felett. Bent tágas udvar fogadja, a forgalmas térből — egykor piactér volt! — kiszakított nyugalom. Leül, megfog egy idegen tárgyat. Talán ez a legnehezebb számára: az új tárgyakhoz szokni. A hideg, sokasodó, egészen egyforma ipari limlomokhoz — kanálhoz, pohárhoz, szék karfájához, kilincshez. Az egyszeri tárgyak varázslata, melyben felnőtt, nincs többé. A személyes és emberarcú használati eszközök kultúrája és zenéje. Ezek az ipari tárgyak sosem tudnak megérni. Nincs történetük. Cserélgetik őket. Nem szelídülnek az ember kezéhez az elődök keze érintésével. Talán még nehezebb ezekhez a lomokhoz szoknia, mint az idegenszerű beszédhez. legyen az magyar vagy német. Mindkettő csak karikatúra. A hangsúlyok meg- bicsaklanak, a mondatok össze-vissza indáznak. Nincs zenéjük. Minden csupa csikorgás. Kifejezések illeszkednek ormótlanul. A szavaknak nincs íze, ahogy a nagyban főzött ételnek sem, melyről a szakács maga sem döntötte el, minek szánja: beleaprít mindent, ami a keze ügyébe kerül, de többféle ételre is emlékeztet az eredmény. És ami többféle, az sem ilyen, sem olyan. Zagyvalék. Az arcokat mintha maszk takarná. Az emberi kapcsolatok bonyolultak, de mélyükön az érdekek talmisága. Talán egyvalamit széret ebben az idegen nagyvárosban. A telet. Ilyenkor eltompulnak a zajok. Egyne- művé érik a hó ragyogásában a sok esetleges részlet, a járművek és hivalkodó kapuk, hintók és elesett koldusok, a lovak és a rikkancsok. Minden meghitt lesz, majdnem otthonos. Ahogy kapaszkodik felfelé a lépcsőn, a félhomályban, távolból száncsengő csi- lingelése hallatszik idáig. Bal kezével kitapintja a korlátot, jobb kezében görbe botot tart, kopogtatja velük a lépcsőket, de a falak visszhangja sehogysem akar találkozni lépései ütemével. CSAK INNEN Batsányi a vigyázó szemeket Párizs felé irányította. Pesten Petőfi lelkes költeményben üdvözölte a palermói forradalmi megmozdulást, mert jól tudta, hogy az ottani események nem közömbösek a mi forradalmunk szempontjából sem. Itália földjén Türr István és az általa szervezett magyar légió katonái nagyon is tisztában voltak azzal, hogy távoli hazájuk sorsa elválaszthatatlan az olasz egységért és függetlenségért folytatott harc kimenetelétől. Győré Imre nem Is oly nagyon rég verset írt egy sugárszennyezett francia katonáról, akit a messzi Mururoa szigetén ért el a végzete. Messze van az a sziget, de a Jacques Buton életét kioltó radioaktivitás — lelki értelemben — idáig sugározhat. Hazánkat tehát sohasem lehetett kiszakítani a világméretű összefüggések szövevényéből. Aki úgy ápolná ezt az országot, mint valamiféle környezetéből kiemelt, üvegházi növényt, az a vesztét idézné elő. Mert nincs elkülönítő üvegház: egy hatalmas kert közös talajába plántáltattak a Föld népei. A kert különféle ágyásait lehet eltérő módon trágyázni, kapálni és locsolni, de a jégverést lokalizálni nem lehet, hiszen az egyformán sújtja az egész kertet. Védekezni Is csak összefogva lehet ellene. Ezért a hatékony hazafiság termést ígérő ága csakis az internacionalizmus törzsökébe ojtva foganhat meg. Mellverő és szájtépő, önző és elvakult magyarkodással nemcsak kárt okozunk magunknak, de nevetségessé is válunk a világ szemében. Amikor UNESCO-ösztöndíjas bölcsészhallgató voltam a franciaországi Poitiers- ben, „bennszülött” diáktársaim fanyalogva tolták el maguktól egy ma Is élő, mo- dernkedő magyar költő verseit. Megkaptuk ezt már a század elején, a saját költőinktől — mondták. Ugyanakkor nagy érdeklődéssel forgatták az itthon provinciálisnak bélyegzett Veres Péter bácsi Próbatétel című regényének francia fordítását. mert az olyannak mutatta a világot és az emberi természetet, amilyennek csak innen lehet látni. Mint magyar író, akkor vagyok korszerűen hazafi, ha azt a picinyke szeletet illesztem a világkultúra gömbjéhez, amelyet csak innen lehet odaillesztenl. Innen, ebből a kicsi országból, ebből a lelki klímából, ennek a népnek a karakterét hordozva, ezzel a történelemmel a hátunk mögött. Minden más csak szó, szó, szó. Vagy éppen néma csend. Bárányt Ferenc A zsenik önmaguk mércéjével mérnek Németh László: Levelek Magdához Van ezeknek a Németh László-leveleknek unikum, meglepetés jellege, s nem csupán a Németh László- kutatók számára. Ritka dolog, hogy egy író intim, azaz családi levelezését — éppen a címzett családtag adja közre. Dráma ez, egy nagy szellem küzdelme a szó szoros értelmében az életért, a testi-szellemi leépülés feltartóztatásáért. Nos. ez a 150 levél, amelyet Németh László az 1956-ban Kanadába távozott Magda lányának írt. ha úgy tetszik valóban erről szól : a betegségről, a küzdelemről, egészen az exitusig. Az orvos Németh László tudja, hogy meg vannak számlálva az évei, órái, fogyóban az ereje, tehát be kell osztania. Az időt is, az erőt is. De gondoljuk csak meg, hogy milyen remekművek születnek az állandó fenyegetettség, halálveszély- és haláltudat árnyékában! Mi az az új, többlet, amit ez a kötet ad? Németh Lászlót, a magánembert, a gyermekéiért aggódó apa rajzát. Az időintervallum 1956 ősze — 1971, 15 év. Németh Lászlót, ezt a szuper- érzékeny embert nagyon meggyötörte a korabeli (iro- dalom5 és kultúr-)politika a mai szemmel nézve és látva bornirt szűkkeblűségei és hántásai. Az a szinte groteszk fölényeskedés, amely a „népieseket’’^ s azon belül különösen Németh Lászlót sokáig a „tűrt” kategóriába suszterolta. A „nehéz Embert” — tegyük hozzá gyorsan, akit nemcsak a családja (és a kora) tett sokszor próbára, de a már említett szuperérzékenysége is, mindenkor próba elé állítva a környezetét is ... Kassák (éppen Kassák!) írja egyik szép írásában, hogy minden tiszteletet megérdemelnek az írófeleségek. akik, mint Kőmíves Kelemenné, beépülnek a férj életművébe. Életének ez az utolsó 15 éve — 150 levél tanúsága szerint — állandó riadt, kapkodó menekülés, küzdelem a nyugalomért, amelyben alkothat. De van-e, lehet-e ilyen nyugalom ? Állandóan vágyakozik az elképzelt Édenbe, levelei tele vannak panasszal, s mi nem tudjuk minden csodálat (és némi irigység) nélkül olvasni, amit a sajkódi házról, kertről, az újra és újra köréje sereglő nagy családról, a lányokról (4!), vökről, unokákról ír. Németh Magda — a levelek címzettje — kiemeli gz előszóban, de vissza-visz- szatérő motívum a levelekben is, hogy Németh László milyen nagy pedagógus volt. Milyen gyönyörű lenne tanárnak, diáknak egyaránt egy olyan iskolába járni, ahol kitűnően felkészült és állandóan tanuló pedagógusok örömforrásként csipegetik az ismereteket. Természetesen Németh László zseniális komplex, azaz a tudományokat, a műveltséget történetiségükben szemlélő és tálaló módszere szerint. Csakhogy! éppen Németh Magda sorsán mintegy modellezhető le a dolog lehetetlensége. Ehhez egy Németh László kell, legalábbis egy Németh lány. Elég legyen annyi, hogy nem olyan „örök diákok” tanítanak, mint amilyennek Németh László vallotta magát ... A zsenik persze az önmaguk mércéjével mérnek. Megvalósíthatatlan a programjuk? Németh László esetében a dolog nem intézhető el ilyen olcsón. Mert igenis igaza van, amikor mindenktiől az önmaga maximumát várja el. Azt, hogy ki-ki a saját növéstervét valósísa meg, s ez nem * megy küzdelem nélkül. Ha jól értem, nincs is más értelmes szépsége az életnek, mint ez a küzdelem. Persze, nem önmagáért (mint Ma- dáchnál), hanem a tökéletesedésért, amely soha nem tekinthető befejezett folyamatnak. Még a halállal sem ... Horpácsi Sándor A pellengér régi, az ejtőernyő új A legtöbb szónak az értelmi magvát, tehát az alapjelentését árnyalatok, alkalmi és mellékjelentések gazdag csokra is színesíti. Gondoljunk csak a baba szára! Jelent piciny gyermeket, játékszert. • de a felnőttnek is lehet babája, szeretője, van próbababa, kuglibaba, s akkor még a labdarúgópályán használatos vagy a labda, vagy a baba! kifejezést nem is említettük. Sajátos csoportot alkotnak azok a szavak, amelyeknek az alkalmi jelentései a történelem során állandó, sőt alapjelentéssé váltak. Régen a vallatásnak igen gyakori és kegyetlen módja volt az az eljárás, amikor a vádlottnak hátrakötötték a kezét, és egy csiga segítségével a magasba emeltek, tehát felcsigázták. Néhány órás kínzás után a szerencsétlen még olyan vétkeket is bevallott, amelyeket mások követtek el. A kipellengérezéssél is büntettek. Bizonyos ideig a szégyenfához, a pellengérhez kötötték a vétkest. A szégyenoszlop a legtöbb helységben a piacon, a főtéren állt. Itt aztán az elítéltet szabadon szidalmazta, pocskondiázta az összegyűlt tömeg. A megbélyegez, a bélyeget süt rá szókapcsolat is a múltba nyúlik vissza: az elítéltnek — megkülönböztetésül — tüzes vassal jelet égettek a homlokára, az arcára. A meghurcolás már szelí- debb büntetés volt. A tolvajt végighurcolták a településen, és közben meg is vesszőzték. A vesszőfutást a katonaságnál alkalmazták. Az elítéltnek két sor katona között kellett futnia, s a félsorakozott bajtársai a szerencsétlent vesszővel kegyetlenül elverték. Vannak szavak, kifejezések, amelyek eredetileg különböző szakmák, iparágak szakkifejezései voltak. A lé' hűtő söripari kifejezés. A gyártás során a kifőtt lét kádakban pihentették, hűtöt- ték. Fiatal tanoncot bíztak meg azzal, hogy vigyázzon a felgyülemlett folyadékra, kevergesse, hűtse. Ö volt tehát az „igazi” léhűtő. A benne van a csávában szókapcsolat a bőrgyártásban volt használatos. A bőr kikészítéséhez használt lúgos folyadékot nevezték csávának. O. Nagy Gábor Mi fán terem című kötetéből megtudhatjuk, a régmúlt idők tímárai a csávázási korpacsávával, tknsócsávával, vagy úgynevezett kutyagana- jos csávával végezték. Így aztán a csáva „anyagánál és bűzénél fogva is alkalmas képül kínálkozott” a kínos helyzet, a súlyos kellemetlenség kifejezésére. A cserbenhagy ige valamikor ugyancsak a borkészítés egyik műveletét jelölte. Mégpedig azt, amikor a megtisztított és a cseresgödörbe rakott állati bőröket több hónapon át cseriében, cserben ázni hagyták, s a kiszedéskor egyik-másik példány a gödörben maradt. Napjainkban is vannak szavak, amelyek alkalmi jelentéssel gazdagodnak. Közülük most csak egyet említünk, az ejtőernyős szót. Eredetileg az ejtőernyős katonai szakkifejezés, méghozzá a korszerű hadsereg egyik elitalakulatának a tagját jelöli. Kis hazánkban a közéleti zsargon új jelentéssel ruházta fel az ejtőernyős szót. Azt a fontos beosztásban levő állami vagy pártfunkcionáriust nevezik ejtőernyősnek, akit „érdemei elismerése mellett” felmentenek tisztségéből, és más munkaterületre irányítják. Legtöbbször leváltásról van szó. és utólagos gondoskodásról,~mert a káder nem vész el, csak más helyre kerül. Az utóbbi időben például feltűnően sok leváltott vezetőből lett külföldön nagykövet. Persze azért a sikeres ugrás és földetérés után hazai szolgálatra is jut belőlük egy-kettő. Kiss György Mihály X\\y ■' Gonda Anna: Gyulai kisház Heti mottónk: „Az agyoncsépelt szavak, a frázisok néha erősebb falat vonnak körénk, mint a páncél. Az emberek megbújnak mijgöttük, elrejtőznek az idők változásai elől. Ezért aztán a frázisok mindig a gonoszság legerősebb bástyái.” t FRANZ KAFKA