Békés Megyei Népújság, 1989. január (44. évfolyam, 1-26. szám)

1989-01-21 / 18. szám

1989, január 2L, szombat IRODALOM-MŰVÉSZET NÉPÚJSÁG Heti mottónk: lm itt vagyunk, gyanakvón s együtt, az anyag gyermekei. Emeljétek fel szívünket! Azé. aki fölemeli. JÓZSEF ATTILA flndruskó Károly: Kubikosok Bényei József: Kattogó történelem Kihajolnak szétzúzott vonatablakon a fekete fatáskák és sörösüvegek. Poros lépcsőre ülnek a lehangolt, kopotf gitárok. Dühöng a havi fizetés, csörgeti rézből vert medáliáit, S a brigádmozgalom most teszi fel huszon­egyen a szocialista életmódot. A hatalom személyes képviselői másik irányba fordítva vállszíjukat kifényesített csizmában bandukolnak az ösz- szeokádott salakon. A vasutasok félelmükben kikukucskálnak a fö­löslegessé vált lyukasztók alsó szárán, — kényelmesebb kadarkára venni a megbicskázot- tak vércsöppjeit. S mire elindul végre a vonat, leveszik róla a végállomást. Néha megállnak egy-egy borkóstolónál s el­temetik halottaikat, aztán megy-megy a vonat a felújítóit síneken. Diesel-mozdonyok viszik a végtelenbe a bere­kedt vándorokat s mellettük összehúzza magát a didergő ország, becsukja kiskapuit s az ablak lőrései mögül pis­log a villogó szürke sínekre, s fölsóhajt, amikor elcsattog messze a vonat, s a kiskertben végre felpiroslanak az ízüket féltő paradicsomok. A címzett bárki lehet Ilyenkor, január közepén az íróasztalon halomra gyűl­nek a karácsonyi és az újévi üdvözlőlapok. Egy ideig ra­kosgatja az ember őket, a neveket a noteszába is be­jegyzi, nehogy valaki jövőre kimaradjon a listából, aztán szelektálni kezd. A kolléga kislányának odaadja a dísze­sebbeket, hadd szaporodjon a gyűjteménye, a külföldről érkezettekkel a sarki újságost lepi meg. aki a bélyegekért lelkesedik, és mindig félreteszi szívességből a kért heti­lapot. A válogatás után még mindig márad belőlük bőven az asztalon. % . A szöveg valamennyin ugyanaz: kellemes, boldog, meg­hitt, szeretetteljes, örömteli, gazdag, eredményes, sikeres. Mintha csak bódító jelzőkből állna a világ. És aztán: kívánunk, kívánunk, kíván, kívánunk. Aláírás, aláírások. Testvértől, rokontól, baráttól, ismerőstől, kollégától, szom- - szádtól, a szerelőtől, a biztosítótól és még ki tudja, hány helyről. Biztos így érzik mindannyian. Ahogy írják. Mi­vel, hogy maguknak is ezt kívánnák. Az ember ajándékot is úgy vásárol, hogy abba a saját vágyait építi be. így vesz kerámiagyöngyöt a lányának, kultúrtörténeti érdekes­séget a férjének, a mamának teflontepsit és francia bon­bont a barátnőnek. Mellé fűzve a jókívánságokat, persze. Szívből jövőt, de közhelyeket: igaz szeretettel, szerelem­mel, gyermeki ragaszkodással, jósággal, hálával tisztelet­tel, őszinte öleléssel, soha nem múló barátsággal, el lehet olvadni valamennyitől. Hát ilyenek vagyunk? Szegényes a fantáziánk. Vagy talán túl gazdag, mely szóvirágaival a racionális értelmet háttérbe szorítja? Furcsa volna bár­kinek is puritánabb szövegeket — jókívánság gyanánt —■ kézhez kapnia: Az új évben is hazádnak rendületlenül, ésszel' tervezd a munkát, tartsd össze a családodat, vi­gyázz az egészségedre, gondolj a kikapcsolódásra, szeresd felebarátodat, szoktasd le a dohányzásról, maradj türel­mes, ne ölj, ne lopj, ne kiabálj, ne, ne, ne! Vég nélkül sorolhatnám. Ehelyett minden évben elővesszük ugyanazt a sablont és írjuk, írjuk, írjuk, írjuk. Aztán kapjuk -és szelektálunk. Marad tucatnyi még a fiók mélyére is, jövő szilveszterig," mert babonás félel­münk elítéli a papírkosaras rögtön ítélést. Jövőre majd újak jönnek, addig ez is mehet, ez is, ez is, a süllyesztőbe. És akkor hirtelen előbukkan egy olcsó lap. Nem cifra, hivalkodó, csak egyszerű. Naiv rajza kiabál a többi kö­zül. Ki küldhette ezt a gyermekarcú angyalkát? A hátol­dalon gyöngybetűk. Üstökösként világítanak: „...ami nekünk méretett ki, nem hagyható másra.” Sütő András szavai. Köszönöm, Olga néni! Ez itt marad a szemünk előtt. Hogy mindenki lássa! F. P. Zs. Könyv a jugoszláviai magyarság jeles napjairól A cím pontos, mert Pe­navin Olga legújabb könyve, a Népi kalendárium (Forum Könyvkiadó, Üjvidék, 1988) valóban a Jugoszláviában élő magyarok valamennyi cso­portjától, tájáról közöl érté­kes adatokat. A kedveá ol­vasó nem szívesen veszi, ha egy könyvismertetőben (s másutt sem) számokkal traktálják, de most talán el­néző lesz, hiszen e számok hitelesen rögzítik a szerző sokoldalú kutatási hatókörét: Bácskában 24, Bánátban 22, Szerémségben 6, az ottani Baranyában 7, Szlavóniában 4 és Muravidéken 8 magyar lakta helység kalendáris szo­kásaiból merített, összesen tehát 71 jugoszláviai magyar települést szerepeltet, amely önmagában is komoly telje­sítményt jelent. Penavin Olga, az újvidéki egyetemnek ma már nyug­díjas professzora közismert a hazai tudományos életben. Kiváló és úttörő nyelvjárás­kutató. Ennek tanúságtevő­je a háromkötetes „Szlavó­niai (Kórógyi) Szótár” (Új­vidék, 1968—78). Neves folk­lorista, számtalan tanul­mány és kötet szerzője. Most csak kettőt idézünk: „Jugoszláviai magyar nép­mesék” (Bp., 1971), „Kórógyi. (szlavóniai) népballadák, balladás történetek, balladás dalok” (Újvidék, 1976). Hé­zagpótló társadalomnéprajzi munkája „A nagycsalád- szervezet Szlavóniában (Kó- rógyon)” című műve (Újvi­dék, 1981). Az esztendő néprajzáról szóló könyve is avatott tu­dósként mutatja be, mely a jugoszláviai magyar olvasó­rétegekre való tekintettel egyszerre tudományos és népszerű nyelvezetű, mód-. szerű kiadvány. Mintegy há­rom évtizedes gyűjtőtevé­kenysége nyomán tárul fel előttünk az ottani magyar „falusi” népnek a tudáskin­cse, mely az egyes napokhoz kapcsolódó népi tapasztala­tokat, szokásokat, gyógyító eljárásokat, egészségügyi előírásokat, hiedelemcseleke­deteket, praktikákat, álom­fejtéseket és jóslásokat fog­lalja magába. Ez a gazdag néphagyomány egyaránt tartalmazza a szájról szájra terjedő népi reagálást, vala­mint a naptári szokásokra, hiedelmekre jelentősen ható kalendáriumi pranosztikák, csíziók, álmoskönyvek anya­gát, a keresztény ünnep- rend, ill. szertartások népi gyakorlatát. De Penavin Ol­ga felhívja a figyelmet ar­ra is, hogy benne pontosan felfedezhető az ókori görög és római tradíció, az euró­pai népek kereszténység előtti hiedelemvilága, a bib­lia gyakori forgatásának emléke is. Az a paraszti nemzedék, amely az év számos napjá­hoz kapcsolódóan jegyezte, észlelte az időjárás sajátos­ságait, a természet jelensé­geit, má már kevésbé tá­maszkodik erre a népi gya­korlatra. S noha az év nap­jain végzett eljárásokat még általában ismerik, mindezek visszaszorulóban vannak. Mint ahogy a jeles napok szép és látványos szokásai, hiedelemcselekedetei is már inkább az emlékezet tarto­mányában lelhetők fel. E vonatkozásban hasonlóan alakult a jugoszláviai ma­gyarok népi gyakorlata a hazaival. Az ide tartozó dra- matikus játékok, a bajelhá­rítás, a szerelmi, a termé­kenységi és a bőségvarázs­lás, valamint más eljárások lassan a múlt értékeivé vál­nak, csupán egyiküket-mási- kukat eleveníti fel a köz- művelődés, a sajtó, ill. to­vább élnek az egyházi szer­tartásokban. Penavin Olga megállapítá-* sa szerint „a szokások szin­te egységesek az egész tá­jon, csak az ott lakók el­térő ünnepi rendjében van különbség”. Viszont: „gene­rációs eltérés mutatkozik a tudásanyagban”. Az eszten­dő néprajzának alaprétege tehát közös, a variabilitást a táji és nemzedéki tagoló­dás idézi elő, de összességé­ben azt tükrözi, hogy — az európai és a szomszéd né­pek hatásain túl — az egye­temes magyar népi kultúra szerves része. A szokások, a pranoszti­kák jelentős részét a vidé­künkön is éppen úgy gyako­rolták és ismerték, ám szá­mos olyan változatot talá­lunk náluk és itt, amely a helyi népi alkotóerőt és. te­hetséget tolmácsolja. A szerző szerkesztő mun­kája egyszerű. Az elméleti bevezető sorokon túl január­tól decemberig havonta ta­golja, az illető hónapon be­lül pedig a naptári sor­rend szerint tárgyalja az egyes napok hagyomány- anyagát. A fejezetek élén mindegyik hónap hivatalos, népi és történetileg az egy­kori kalendáriumi nevét is közli. Pl. az első három hó­nap: Január — Boldogasz- szony hava — Vízöntő hava. Február — Böj telő hava vagy Halak hava. Március — Böjtmás vagy Kos hava. A történeti összehasonlító módszert következetesen használja a jeles napok fel­dolgozásakor. A korlátozott terjedelem miatt csak egy napot említünk: Január 25. — Pál fordulása — Jóra forduló Pál — Pál-fordulás. A népi felfogás szerint e nap a tél közepe. A dorosz- lóiak szerint: „Pál-fordulás- kó fele kenyír — fele tél”. Valamennyi jugoszláviai ma­gyar tájon figyelik Pál ter­mésjósló jeleit is: „Ha fény­lik Szent Pál, minden ter­més szépen áll.” „Ha Pál fordul köddel, ember meg­hal döggel.” Topolyán — mint szerte hazánkban .— Pál-pogácsát sütnek. Mind­egyik családtagnak van egy pogácsája, abba lúdtollat tűznek. Akinek megégett, az meghal, akinek csak meg- pörkölődött, beteg lesz az év során. „Ha az ember meglátja az árnyékát, hosszú télre lehet számítani” — vallják Szia- • Vóniában, Baranyában, Bács­kában, még negyven napig tart a hideg. Ezt mondják a medve magatartására is: „Ha Pál-fordulókor a med­ve, kijön a téli menedéké­ről, és meglátja, hogy süt a nap, akkor visszamegy, mert még annyi hideg nap lesz, mint amennyi már el­múlt az esztendőből.” (Ke­vesebb helyen ugyanezt idé­zik gyertyaszentelőkor (febr. 2.) is. Penavin Olga e könyve kiemelkedő és nagyszerű hozzájárulás az esztendő néprajzának tudományos megismeréséhez. A hazai magyar olvasó számára azért is jelent különleges értéket, mert a nemzetiségi sorsban élő jugoszláviai magyarság népi kultúrájának egy fon­tos területével gazdagítja tu­dását. Dr. Krupa András Skotnyár József: Falak és ajtók Öreg este lett, mire meg­érkezett. Leszállt a vonatról, az aluljárón keresztül kiért a pályaudvar előtti térre, megkerülte a szökőkutat, felszállt a villamosra,- s az vitte be, be a város közepé­be. Közben a -lány jár az eszében. Felcsillantak a városköz­pont fényei. A villamos meg­állt, s ő leszállt. A nosztal­giát hordozó szél lehelete hidegen csapott arcába. „Igen, most oda megyek, egyenesen hozzá. Találkoz­nom kell vele, nem bírom ki holnapig” — futott végig az agyán. És elindult az Ör­mény utca felé. A kis ka­nyargós sikátorok gyengén voltak kivilágítva, de őszin­te ösztönösen a legrövidebb úton haladt céljához. Sehol egy lélek, mintha mindenki elköltözött volna innen. De ő csak lépkedett magabizto­san, s igyekezett nem hátra­fordulni. A városnak ez a része tökéletesen „hangszi­getelt”. Itt már nem hallani a villamosok csilingelősét, sem a gépkocsik zaját. Min­den kihalt volt. Furcsa mó­don egyetlen ablakban sem égett a fény. Csak a szem­közt álló ódon házak közé ki feszített drótokon pislákolt halványan néhány lámpa, időnként meg-megbillentve a széltől, amitől a fény útjába eső tárgyak és a házak er­kélyeinek árnyéka ide-oda táncolt, hol elnyúlva, egé- eszn lasan, hol pedig tel­jesen elenyészve. Úgy tűnt, mintha ezek az évszázado­kon keresztül mozdulatlan dolgok most egyszerre meg­elevenedtek volna, mintegy arra próbálván rábírni őt, hogy forduljon vissza, ne ke­resse elveszett álmait ebben a számára már idegen vi­lágban. De hiába, ő csak ment tovább. Szíve egyre gyorsabban vert. Még egyet fordult balra, és ott találta magát az örmény utca kö­vezetén. Itt már egyetlen lámpa sem égett. Elindult hát lassan, kimérten az út közepén afelé a bizonyos ház felé, melynek padlásszobá­jában egykor számtalanszor megfordult. Lépteinek ikoppanásától visszhangzottak a házfalak. Ahogy közeledett, a zsákut­ca végében már feltűnt a kapualj, amelyből egészen halvány fény sugárzott. Már csak egy pár méter választotta el az épülettől. Még néhány lépés ... há­rom, kettő, egy. Odaért. Átlépte a küszöböt és el­indult az öreg falépcsőn fel­felé. A deszkák meg-meg- nyikordultak lába alatt. Csak a legfelső emeleten égett egy halvány fényű égő. Fel­ért. Egÿszerré földbegyöke­rezett a lába. Ott, ahol az ajtónak kel­lett lennie, annak ,a bizo­nyos ajtónak, amely a műte­rembe nyílt, most üres, nyir­kos fal volí. Körülnézett, hátha összetévesztette a ka­pualjat. De nem, minden megfelelt, csak az ajtó hi­ányzóit a helyéről. Nyoma- veszett... Lerohant egy emelettel lejjebb és becsengetett az egyik lakásba, összetöpörö­dött öregasszony nyitott aj­tót: — Mi az, mit akar itt ilyen későn? Már aludni készül­tem — mondta kellemetlen, kissé rikácsoló hangon. — Kérem, ne haragudjon! Ott fent volt egy kis padlás­szoba. egy lánynak volt ott a műterme. Tudja, a képző- művészeti főiskolán ta­nult ... De hisz emlékszik rá! Számtalanszor találkoz­tunk annak idején a lépcső- házban ! — Na, ne bolondozzon, fiatalember! Én sohasem láttam magát, és ott fent nem volt padlásszoba, és aj­tó sem. — Nem létezik! — kiabált kétségbeesetten a fiú .— Hi­szen öt évvel ezelőtt még ott volt. pontosan emlékszem. — Talán egy másik kapu­aljban, de nem itt. — De ebben a házban nincs több kapualj! — Nézze, én már több mint negyven éve lakom itt, de ott fent csak falak vol­tak, ajtó nem. Maga csak nyugodjon meg, bizonyára nagyon felizgatta magát, menjen szépen haza és fe­lejtse el ezt az éjszakát! A fiú csak most vette job­ban szemügyre a vénasz­szonyt. Arca tele volt rán­cokkal, orra hosszan görbült lefelé. Tekintetében üresség tátongott. —• Nos, menjen csak el in­nen, minél előbb, fiatalem­ber! Még hogy ajtó! Műte­rem meg egy lány! A fiú rohant le, ahogy csak bírt. A nevetés nem emberi hangon csengett fü­lében. Ám amint leért és ki­lépett az utcára, mintha csak egy magnetofont meg­állítanának, megszűnt. Újra csend lett. Sietős léptekkel indult el a belváros felé. Agyában összezavarodtak a gondola­tok. Nem tudott magyaráza­tot találni a történtekre. Egy közeli hotelben szállt meg. Szobájának ablaka a reflektorokkal kivilágított Mickiewicz-emlékműre né­zett. Skotnyár József 1958-ban született Csapon. Mérnök. Lapokban publikál. Ez a tár­canovellája az ungvári Kár­páti Kiadó gondozásában 1987-ben megjelent Évgyű­rűk című almanachban je­lent meg. Az almanach a Kárpát-Ukrajna magyar író­it, költőit, művészeti életé­nek képviselőit tömörítő József Attila Alkotóközös­ség tagjainak legújabb mü­veiből nyújt válogatást. Éjfélre járt. Már alváshoz készülődött, amikor tekintete megakadt a falon függő képen. Kissé kö­zelebb lépett, hogy jobban szemügyre vegye, és meg­borzongva vette észre, hogy a kép nem származhat más­honnan. mint abból a bizo­nyos műteremből, melynek eltűnéséről az este meggyő­ződött. Fantasztikus tájat ábrá­zolt, az égen világító kék nappal, aranyszínű mezővel, gömb formájú építmények­kel, emberforma alakok­kal ... s mindez olyan össz­hangban volt a vásznon, olyan erőteljesen hirdette a harmónia, a tökély fenségét, hogy a fiú megnyugodott. Nem voltak kétségei. Tud'a, a lány megtalálta a maga világát. Ekkor vette észre, hogy a kép sarkában valami írás van. Kíváncsian hajolt kö­zelebb, hogy kibetűzze a művész szignóját. Efc nehe­zen sikerült, mert szeme előtt minduntalan ' szétfoly­tak, elmosódtak a betűk. Aztán — a kiélesedés egy rövid pillanatában — végre sikerült elolvasnia a felira­tot. Alig felismerhető kusza­sággal ez a szó állt ott: „Várlak”. I

Next

/
Thumbnails
Contents