Békés Megyei Népújság, 1987. július (42. évfolyam, 153-179. szám)
1987-07-21 / 170. szám
1987. július 21., kedd Vibar egy pohár vízben, avagy: Kit zavar a szanazugi kertmozi? A filmforgalmazók úgy tartják: ha nyár, akkor kertmozi. Űjabban már úgy is: minden lehetőséget meg kell ragadni, hogy elnyerjék a közönség tetszését. Ami nem éppen könnyű dolog. Mégis meg kell próbálni, azért a lehetőnél is többet kel! tenni. Már csak azért is, mivel a szorongató gazdasági kényszer is ilyen irányba kényszerít. II tényálladék Július második-harmadik hetében több aláírással, azt közérdekű bejelentésnek feltüntetve, panaszos levelet kapott a Békés Megyei Moziüzemi Vállalat, Doboz Nagyközség Tanácsa és a Békés Megyei Közegészség- ügyi és Járványügyi Állomás. A levél azt teszi szóvá, hogy Szanazugban, a Tölgyes, Remete, Ibolya utcák környékén lakók-nyara- lók pihenését lehetetlenné teszi a kertmozi, pontosabban az a „mérhetetlen" zaj, amelyet az itt élők a vetítések alkalmával kénytelenek elviselni. Hivatkozás a zajvédelmi szabványra, a közérdekű bejelentésekről szóló tíz évvel ezelőtt kelt törvényre ... Forró drót az érintett szervezetek között, amibe bekapcsolódik a Békés Megyei Tanács építési osztálya is, továbbá a megyei munkavédelmi felügyelőség és a tűzoltó-parancsnokság is meghívást kap egy hatósági bejárásra. És természetesen értesítenek bennünket, a megyei sajtót is. Most ne tessék elszörnyűlködni: a közérdekű bejelentés nem tréfadolog. Bárki bármit állít, azt ki kell vizsgálni, méghozzá a legszigorúbban, érdemben! Az érdekeltek meg is állapodnak az időpontban ... Hatósági bejárás Július 17., péntek. Délelőtt 10 óra. A helyszín (ha úgy tetszik: a „vihar" okozója): a Tölgyes és a Remete utca sarkán elterülő, a dobozi tanács használatában levő telek, amelynek egyik részén június 1-től pénteken, szombaton. vasárnap és hétfőn este 9 órától üzemel a kertmozi. Néhány hirtelenjében leásott fenyőoszlopon van a vetítőernyő, előtte tíz sorban tíz-tíz kerti szék a leterített sóderon. Hátul mobil vetítőfülke, a bajáratnál egy kicsiny pavilon, ami a pénztár szerepét tölti be. A vetítőhely minden oldalát úgynevezett hármas tagozó- dású növényzet több méter (!) széles fala határolja, vagyis az aljnövényzet, bokrok és több méter magas fák. Kerítés nincs is: ki lenne olyan botor, hogy ezen a szövevényen áthatoljon egy bliccelésért? Ja, és a hangtechnika! Korábban (amíg a panaszos levelet meg nem kapta a moziüzemi vállalat) a vetített film hangját a vetítőernyő két oldalán elhelyezett hangoszlop sugározta. Azóta a nézők fülének magasságában elhelyezett, minden vetítés előtt kiaggasztott, majd beszedett tíz aprócska kis hangszóró. S mi több: a vetítőfülkében elhelyeztek egy mérőműszert is, amellyel pontosan lehet ellenőrizni hány decibel erősségű hang hagyja el a vetítőapparátust. A decibel. Este tíz óra után a szabvány szerint 40- 45 decibelnyi a megengedett. S mivel — gondolom — az olvasó sem akusztikai szakember, hasonlításként egy arány: az érthető emberi beszéd így mért erőssége 60 decibel körül van... A szakemberek egybehangzó véleménye, hogy ez a szabvány kell, nagyszerű, csak éppen objektíve betarthatatlan. A kora reggeli madárdal is megsérti az előírást... Az érintettek megtartották a bejárást, a szemlét. Komótosan, ahogy hivatalosan tenni kell. Két órán át tartott. Utána személygépkocsiba ültünk, és a dobozi tanács épületébe mentünk. Traktoron tanulta, katonaládában vitte 1939 Varsó 19(>fi Budapest 1973 Belgrád 1974 Hamburg 1978 Várna 1983 Budapest 1985 Augsburg 1987 Varsó július 25.—augusztus 1. Kicsiny kis cetlire írva hozta magával a sarkadi Já- kó Imre az eszperantó világkongresszusok névsorát, amelyeken részt vett. A vonal alattira most indul. Ez utóbbi a nemzetközi nyelv nagy ünnepe lesz, ugyanis 100 esztendeje, hogy a nyelvet megalkotó lengyel orvos. Zamenhof megjelentette első eszperantó nyelvkönyvét. A centenáriumon sok ezren lesznek ott a világ minden tájáról, köztük nem kevesen azok, akiknek az élete — mint a Jákó Imréé is — összenőtt az eszperantó nyelvvel, tanítói és népszerűsítői voltak és azok ma is. KÉZRŐL KÉZRE ADTÁK — Száz év szép idő. Menynyit mondhat ebből a mayáénak? — Hivatalosan ötven< évet, de igazából töbt> mert előbb kezdtem ism. kedni a mozgalommal. Apa az uradalomban dolgozott, tízen voltunk testvérek, s ami a szegény embereknél akkor nagy szó volt, mindnyájan elvégeztük a hat elemit. Utána én olyan kis kézbesítő és sürgönyhordó lettem a postán 1924—25-ben. s gyakran megfordultam Lő- di Béla vaskereskedésében, aki az orosz hadifogságban tanulta meg az eszperantót. Jöttek hozzá a külföldi levelek, ezekre figyeltem föl. kérdezgettem, ő magyarázott az érdeklődő kiskamasznak, aki először hallott a nemzetközi nyelvről, s teljesen megfogta. — Volt más eszperantista is Sarkadon? — Volt, mégpedig az egyik postás. Juhász Károly, tőle kaptam az első nyelvkönyvet. Ma is megvan. Aztán a jó sorsom egy másikkal hozott össze, amikor 1926-ban lakatosinas lettem az uradalomban. Kovács Béla traktorossal, aki a felszabadulás után főmérnök lett Szegeden. Biztatott, segített. — Ekkor már tanulta a „Ivet? — Egyedül, de szorgalmain, mert mindig szerettem tanulni, még szántás közben a traktoron is. Otthon kiírtam a szavakat egy papírra, az ott lapult a zsebemben, előveszegettem, megnéztem egy-egy kifejezést és mondtam, mondtam, míg csak nem tudtam. Szerettem, de nem tanultam könnyen semmit, amit tudok, mindért nagyon megdolgoztam, ennek dacára is hajtott valami. A harmincas években a katonaságnál letettem a négy polgárit magánúton, a felszabadulás után pedig — már tényleg egészen felnőtt fejjel — gépésztechnikumot végeztem. — Igaz, hogy amikor mint újonc bevonult Pestre, a katonaládában az eszperantó nyelvű Kommunista Kiáltványt vitte? — Nem vittem, hanem kaptam, ott, 1936-ban. egy Haldex nevű bajtársamtól. Nálam egy olvasókönyv volt. azzal a céllal, hogy kéznél legyen, gyakoroljak. De egy kicsit előre szaladtunk : . . AZ IGAZI NYELV PRÓBA — Volt előbb még más fontos esemény? — Mint eszperantistának. talán a legfontosabb: a gödöllői cserkész-világtalálkozó 1933-ban. Ugyanis cserkész voltam és a sarkadi parancsnokunk eszperantista, így kerültem oda én is. a szabadban táborozó húszezer fiatal közé. Népek, országok szerint ütöttek sátrat a fiúk, s úgy jártak aztán át egymáshoz ismerkedni, barátkozni. Ha tudtak a magyarok angolul, németül, franciául, akkor jól boldogultak. ha nem. ment a kéz- zel-lábbal mutogatás. Nem így nálunk az eszperantósátrakban. ahol már nem is tudom hányféle náció vtflt együtt. Mi vígan beszélgettünk. műsoroztunk, lett légyen a másik finn vagy francia, spanyol, vagy lengyel, vagy akár egyiptomi, mint közvetlen szomszédaink voltak. — Ez volt hát a nagy nyelvpróba? — Ez! Sohase felejtem el azt a csodálatos érzést. . . Mind megértettek és én is Minden rendben (?) Elkészült a jegyzőkönyv, amelyben mindenki tételesen kifejtette véleményét az átlagosan 60-80 nézőt vonzó kertmözival kapcsolatosan. A maliciózus megjegyzések természetesen nem kerültek az okmányba. Pedig azok voltak az igazán találóak, őszinték. Most már — jogilag — minden rendben van. Utasítást kapott a mozi üzemi vállalat, hogy utasítsa a vetítőgépet kezelő munkatársat: halkan vetítsen. A közegészségügyi szolgálat felügyelőjének utasítására szeméttárolót is fel kell szerelnie. no és egy nyíllal ellátott táblát: W. C. 100 méter. A tanácsnak újabb határozatot kellett megszerkesztenie. hogy a mozi céljaira ingyen átengedi a vállalat által kigazolt, megtisztított területet — ideiglenesen, szeptember 30-i határidőig. És még lehetne tovább folytatni; mindezekről a panaszos levelet (alá) írókat is értesítik. Egyről azonban nem, mert az már tény. A jelenlegi területet a dobozi tanács kereskedelmi és vendéglátóipari egységek létesítésére tartalékolta. Csupán idő kérdése, hogy mikor kezdődik meg a beruházás. És egy ábécé, egy vendéglő a hét minden napján üzemel. Hajnaltól, hajnalig. Hatvan decibel fölött. . . (nemesi) őket! Egy világ nyílt ki előttem, és ezt én, az egyszerű munkásifjú az eszperantónak köszönhettem. Én, aki nem előkelő iskolákban tanultam, mint a gazdagok gyerekei . . . Ekkor sejtettem meg, hogy munkás- és parasztember számára is elérhető kincset leltem és olyan önbizalmat, amit csak az érez, aki idegen nyelvet beszél. Persze csak jóval később tudtam magamnak és másoknak is megfogalmazni a leglényegesebbet, amit akor átéltem: nem csak magyar és európai vagyok, hanem tényleges tagja a világnak. — Olyan ez, mint a munkásmozgalom? — Olyan, mert aki megérti, átéli az eszperantó nemzetköziségét, érzi az óriási lehetőséget a népek szótértésére, barátságára, a békére. Zamenhof célja pont ez volt, ezért szerkesztette meg a természetes nyelveknél jóval egyszerűbb, de tökéletesen használható, ugyanakkor művészi kifejezésre is alkalmas népnyelvet. A népet nem egyes nemzetekre értve, hanem úgy, hogy bárhol a világon, bármely nemzet kevésbé iskolázott fiai is jóval köny- nyebben, rövidebb idő alatt megtanulhatják, mint más nyelveket, amelyeknek még a közelébe is nehezen jutnak. KÖBMÉTERES KÖNYVTÁR — Az eszperantó első hívei, propagálói mégis több nyelvet beszélő emberek voltak .. . — Igen, és ma is sok értelmiségi kedveli. S közülük kerültek ki az eszperantó irodalom létrehozói fordításokkal, eredeti művekkel. Szebbnél szebbek. Tapasztalatból tudom. — Talán sok eszperantókönyve van? —: Több száznyi. Főleg a magyar és világirodalom remekeinek fordításai. József Attilát ugyan és az Ady- kötetet a gimnáziumnak adtam, amikor ott tanítottam az eszperantót. És rengeteg újságot, folyóiratot, plakátot, meghívót őrzök a háziarchívumban. Szám szerint nem is tudom, mennyit, csak arra emlékszem, mikor 1971- ben az árvíz miatt kitelepítettek bennünket Sarkadról, s ládába raktuk, két köbméter volt a könyv és három köbméter az egyéb dokumentum. Vass Márta Fotó: Fazekas Ferenc KÉPERNYŐ Hírháttér Sokáig nem hittem, hogy egy Hírháttér ennyire a közérdeklődés fókuszába kerülhet. Nem hittem, mert ismerem mentalitásunkat: ha szeretünk is (sokat) beszélni bizonyos dolgokról, azért az a közmondás sem véletlenül született, hogy „sok beszédnek, sok az alja”. Mostanában újból van miről (sokat is) beszélnünk. Az elképzelés, hogy hogyan tovább, miként rázzuk meg magunkat, és próbáljunk kikerülni a hullámvölgyből, általános, közérdeklődés tárgya lett. Nyilván, hogy az. hiszen „zsebre és jövőre” megy ki a játék, de talán nem is szabad így fogalmazni, ilyen könnyedén, mert a dolgok könnyen vétele is elhanyagolható mentalitásaink közé tartozik. Nos. nem úgy elhanyagolható, hogy jóformán semmi hatása sincs, éppen ellenkezőleg, úgy, hogy jó lenne túladni rajta, jó lenne leküzdeni, és komolyan odafigyelni az elkövetkező évekre. Ezt tette (és teszi) a Hírháttér az elmúlt csütörtökön, amikor Déri János riporteri ügyködésével három neves közéleti férfiú az értelmiség és jelen korunk eléggé gubancos kérdéseit oldozgatta. Aki látta, tudja kik ültek a kamerák előtt, de nem is ez az érdekes. Sokkal inkább és egyáltalán az. amiről és ahogyan beszéltek. Az ahogyanra az első és azonnali válasz, hogy: nyíltan. T. i. a nyíltság azonnal érezhető, mint ahogyan a mellébeszélést is azonnal felfedezi, aki odafigyel. A „miről” pedig a már említett problémakör: az értelmiség és vidéke. Ezekben a jegyzetekben elsősorban azt szeretnénk kihangsúlyozni: mi a véleményünk a televízió egyik-másik műsoráról, produkciójáról. Nos, erről a múlt csütörtöki Hírháttérről felsőfokokban nyilatkozhatunk. Ügyes, felkészült és mindvégig háttérben maradó műsorvezetés, melynek azért véleménye és állásfoglalása is van; a továbblépés feltétlen szándéka, mely mind a három jelenlevő meghívott kifejezett törekvése volt, „Hangosan gondolkoztak” mondhatnánk, de azonnal odaklygnkozik mellé. hogy „felelősséggel”. Arról, hogy „szellemi komfortérzet" nélkül nem képzelhető el hatékony értelmiségi alkotómunka, és akkor sem. ha valakiben a „feleslegesség érzetét” kelti a figyelmetlen vezetés, vagy — netalán — a hozzá nem értő vezetés. Illő lesz mind több helyen körbejárni és megvizsgálni, milyen az értelmiségiek körében az „objektív” és a „szubjektív” ösztönzés; észrevenni és hatását felmérni annak a lemaradásnak, melyet mindezekben a nemzetközi színvonallal szemben „sikerült” elérnünk; sok, felesleges ember alkalmazása helyett megtalálni azokat, akik valóban produktívak, akik nemcsak azért vannak, hogy felvegyék a fizetésüket. . . Miközben mindenki egyetértett azzal, hogy anyagi ösztönzés nélkül nem lesz eredmény, egyszerűbben (idézek): „Meg kell fizetni az értelmiséget.” Annál is inkább, mert jövedelmük (ezt grafikon példázta) erősen lefelé tendál. Végül is, ez a múlt heti Hírháttér csak egy kis alkalom volt arra, hogy okos emberek eszmét cseréljenek. Hogy közzé tegyék tapasztalataikat, megjegyezve mégis: „Csak ne politizáljuk túl azt, amit nem kell!” A közmondást is idézhetném . . . Szomszédok Persze, hogy irodalom alatti produkció ez a Szomszédok, társai (szerte a nagyvilágban), hasonlóan irodalom alattiak. Nem is vár „irodalmat” senki a szinte napra kész folytatásos krónikától, mely jól-rosszul, vagy még rosszabbul összeeszkábált kerettörténetben zajlik, ezúttal egy pesti ház a helyszín, minden zegével-zugával, rossz kilincseivel, még rosszabb vízvezetékeivel, vagy amit akarunk. Az afféle munkának „tisztes” gyümölcse, hogy „megcsináltuk úgy-ahogy, semmi gondunk vele tovább ...” Ez a fajta magatartás is közismert, és nemcsak az építőipar egyes üzemeire és ágazataira vonatkozik. Szóval a Szomszédok, ez a televíziós Szabó család sehogyan sem akar elfogadhatóvá válni. Gyereket akarnak a hasamba beszélni, a másik jelenetben a primitív naív- ság a szánalomra méltó nézői reagálás, és a szereposztás, azzal végképp nem tudok kibékülni. Komlós Juci remek színésznő, de Zenthe Ferenc mellette, szóval, értik, ugye. Ettől aztán az egész olyan komikussá válik, főleg amikor arról zajlik a „családi, hitvestársi” beszélgetés, hogy a heverők egymás mellett vagy külön .. . Nem nagy ügy (vagy mégis az?), odafigyelni rá szakszerűbben azért fontos lenne. Mert a hatás, ugyebár. És miközben a többiek sem éppen brillíroznak . . . Mi lesz még ebből. Szomszédok? gass £rvjn Frankel LeA kézirata a Magyar Munkásmozgalmi Múzeumban Űjabb Frankel Leó-doku- mentummal gyarapodott a Magyar Muskásmozgalmi Múzeum gyűjteménye. Marx és Engels kortársának „A proletáriátus harca és május elseje” című cikkének eredeti, francia nyelvű kéziratát kapta meg a múzeum Trauner Sándortól, az idős. Franciaországban élő magyar származású festőművésztől. A mester a közelmúltban vehette át kiemelkedő munkásságáért a Pro Cultura Hungárica emlékplakettet a párizsi magyar nagykövetségen. A múzeum több — sokszor kalandos úton hazánkba visszaérkező — tárgyat, emléket őriz Frankel Leó hagyatékából, de ezek között is kevés az írásos dokumentum. Különösen ritkák a munkásmozgalom kiemelkedő személyiségének közvetlenül az 1896-os halála előtti években megfogalmazott cikkei, vitairatai. Az 1890- es évek elején született írás három bekeretezett oldala a munkásság osztályharcának szükségességéről, az „új világ" győzelméről szól. Frankel Leó, aki ötvösmesterként indult el Magyarországról, hamarosan az I. Internacionálé egyik vezető személyiségévé vált, 1871-ben a Párizsi Kommün tagjává, majd egyik bizottságának irányítójává válasz- lották. Később az I. Inter- nacionálé Főtanácsának tagjaként tevékenykedett. Marx, Engels munkatársaként, barátjaként.-