Békés Megyei Népújság, 1987. június (42. évfolyam, 127-152. szám)

1987-06-25 / 148. szám

r 1987. június 25., csütörtök WdiUJl-fiTd Mikor a táborvezető orosz nyelvre váltott, még a nagylányok is megfontoltabban vették a levegőt... Fotó: Kovács Erzsébet Először a megyében a legjobbaknak Játékosan oroszul A vállalkozások világában egyik nyelvi tábor éri a má­sikat. Igaz, nem minden jó nyelvérzékkel megáldott gyermek számára elérhető­en, hiszen két hét az ide­gen nyelvek világában bi­zony belekerül 3-4 ezer fo­rintba is. Éppen ezért lepőd­tünk meg, amikor megtud­tuk, hogy a gyomaendrődi Kiss Lajos Gimnázium és Szakközépiskolában folyó orosz nyelvi táborban a szerencsés 52 táborlakó gye­reknek mindössze 500 forin­tot kellett befizetni a nyolc- napra. Hogy miért, azt a tá­bor szervezőjétől, vezetőjé­től, dr. Bukovinszky István- nétól tudtuk meg, aki a me­gyei pedagógiai intézet mun­katársa. — Szeretném elöljáróban megemlíteni, hogy tehetség- gondozó táborról van szó. Éppen ezért komoly támo­gatást kaptunk a megyei ta­nács művelődési osztályától, a megyei KISZ-bizottságtól, a megyei úttörőelnökségtől, a pedagógiai intézettől, s mert táborunk egy pályázat el­nyerésével valósult meg, az ÁISH is hozzájárult a költ­ségekhez. Az általános isko­lások közül az orosz nyelvi egyéni pályázaton jól szerep­lő diákok kaptak ide meghí­vást, ezenkívül — a taná­raik javaslata alapján — azok a gyerekek, akik sze­retik és tudják is az orosz nyelvet. A középiskolákból főleg a másodikosokat fo­gadtuk. A táborban szaktanács- adók. anyanyelvű szaktaná­rok és szovjet kisdiákok is vannak. Böngésszük az orosz nyelvű napirendet. Tízperces reggeli torna — mint megtudjuk — orosz nyelven folyó irányítással, aztán következik egy kis le­xikai gyakorlat, majd az orosz anyanyelvű tanárokkal mindezek játékos feldolgozá­sa. — Hangsúlyozni szeretném — folytatja a táborvezető —. hogy mind a nyolc nap so­rán nagy súlyt helyezünk a játékosságra. Délelőtt van még nyelvtan, aztán dalta­nulás is. Ebéd után, egészen négy óráig szabad idő, lehet­ne strandra menni, ha az idő engedné. Azért ma is akadtak bátrak. Négytől naplóírás következik, termé­szetesen orosz nyelven. És megint dal, tánc, játék. Este, a linyejkán, vagyis a sora- kozón rövid értékelést mon­dok és ismertetem a másna­pi programot. Este diszkó, film, tévé a választék. Ma jártunk a szarvasi arboré­tumban. ahol a gyerekek gyűjtötték az ott megtalál­ható növények nevét, amit aztán lefordítottak oroszra az anyanyelvi tanárok segítsé­gével. Lesz dalversenyünk a Körös-parton, ha lehet, tá­bortűzzel, csütörtökön video­felvétel készül a tábor életé­ről, munkájáról, és várunk egy orosz esztrádegyüttest is, A középiskolás lányokat éppen nagy levélírás közben találjuk. „Engedélyt’' kapunk arra, hogy magyarul beszél­gessünk. Szénási Ibolya, aki az orosházi Táncsics Gim­náziumból érkezett, úgy vé­li, neki a legtöbb segítséget, az anyanyelvi tanároktól hallott kiejtés nyújtotta. A békési Baji Krisztina rög­tönzött tornabemutatót tart. mert neki a reggeli torna tet­szik a legjobban. A békés­csabai Hégely Andrea nevet­ve meséli, hogy a szovjet kis­lányt, aki velük lakik, meg­tanította egy nyelvtörő já­tékra. (Ha már nekik a dél­előtti akadályversenyen úgyis feladat volt. csak per­sze orosz nyelven.) Lejegy- zem a szellemes szöveget, amit bizony nem könnyű el­mondani. Butsi Rita, aki Me- zőberényből érkezett, mesél is erről a háromállomásos versenyről, amit nagyon él­vezett, mert sok új szóval ismerkedett meg, és a talá­lós kérdéseken is sokat mu­latott. Abban mindnyájan meg­egyeznek, hogy hasznos do­log ez a tábor, mert itt leg­alább rá vannak kényszerít­ve a beszédre. Csak kicsit hiányzik a nagylányokhoz il- iő szórakozási lehetőség, amire a táborvezető . felraj­zolja vigasztalásul a jövő év terveit. Jövőre külön fog­lalkoznak majd egy gyü­mölcsszedő tábor keretében ■ az általános és a középisko­lásokkal. több lesz az orosz .anyanyelvű diák és a dél­utáni foglalkozásokat majd nekik való program követi. A táborban most öt orosz anyanyelvű kisdiák van, kö­zöttük a legbeszédesebb In­na Makarenko. Tanárnőnek készül, ez látszik a mozdu­latain, felnőttes magyaráza­tán. amelyben elégedetten nyilatkozik kis és nagy ma­gyar „tanítványairól’'. Mond­ja. hogy a csoportfoglalkozá­sokon mesélnek társaiknak a szovjet úttörők életéről, Ar- tekről, a nemzetközi úttörő­táborról, s az iskoláról, se­gítenek a naplókba bekerült hibák javításában. Aztán — s az álmélkodás- tól majd leesünk a székről — rákezd a nemrég tanult n.yelvtörőre: — Egy picike pocakú pocok, pockon pöc­költ egy másik picike poca­kú pockot.. . No, gondoltuk magunkban, a mi lányainkat sem kell félteni! Ha nekik feladtak komoly nyelvtörőket, majd ők is megmutatják. Búcsúzóul Sztánné Juhász Julianna szaktanácsadó a lelkünkre köti, hogy a gye­rekek nyeresége mellett em­lítsük meg a pedagógusokét is. Hiszen egymás között mód van a módszertani fel­adatok megbeszélésére, ők is „első kézből kapva” gyako­rolhatják az orosz nyelvet, ami már annyira megy, hogy ott is oroszul szólnak, ahol magyarul kellene. A nagylányok, akikkel be­szélgettünk. fordítók, tol­mácsok, hotelportások, ide­genvezetők és nyelvtanárok szeretnének lenni. Ez a tá­bor jó rajtot jelent a még hosszú, a biztos idegennyelv­tudáshoz vezető úton. Bár ők már előzetesen megdolgoztak azért, hogy ide eljuthassa­nak . . . B. Sajti Emese HANGSZÓRÓ Ne hagyja abba, Szilágyi úr! ,Ű a házastárs. Már-már úgy volt, hogy elhagyjuk a moz­gékony, izgató, új szeretőért, a televízióért. Egyre többet maradoztunk el mellőle este. Meg se érintettük. Hagytuk, hadd kuksoljon némán egy sötét sarokban, míg mi meg­babonázva lestük új kedvesünk szemkápráztató játé­kait ...” — írja R. Székely Julianna a Rádió- ás Televízió- újság e heti számában Rádió című jegyzetében. A rövid íiás majd azt fejtegeti, mikor tudjuk ismét szeretni ezt a házastársat, „aki” újra élvezetes és szórakoztató. Például hétfőn este is ilyen volt. Negyed nyolckor kez­dődött Rapcsányi László és Juhász Judit Nyár a címlapon című műsora, amelynek minden perce igazi élményszámba I mént. Számtalan információt kaphattunk a következő he­tek várható történéseiről, a programokról, rendezvényekről, sőt: a tervezett áremelésekről is . . . S mindezeket az infor­mációkat zenével és kisebb-nagyobb sztorikkal tudták hí­gítani. Mindez csak bevezetője volt annak a rádiós csemegének, amelyben havi egy-egy alkalommal részesülhetünk Szilágyi János jóvoltából. Igen, a Halló, itt vagyok! című egy órá­ról van szó. Miközben hallgattam az egymás után fűzött párbeszéddarabokat, próbáltam megkeresni a kérdésre a választ: mitől ennyire jó és szórakoztató ez a műsor? Hi­szen nincs benne semmi különös kunszt. A névtelenségbe burkolódzó emberek próbálják meg egy-több percre le­földelni magányukat, társtalanságukat, meg nem értett- ségüket. És ebben partner Szilágyi János, aki csak meg­hallgatja őket, aki csak elbeszélget velük, aki csak ugyan­olyan tanácsot tud adni, mint a szomszédasszony. Ez lenne hát a titok, válasz a kérdésre? A műsor tehát nem egyéb, mint egy görbetükör, amelyben a társadalmi együttélés furaságait, ficamait, torzulásait lehet és kell megmutatni? „Hagyja abba, Szilágyi úr!" — javasolta az egyik telefonáló, egy hetvenesztendős hölgy. Aztán kide­rült, hogy a „sok butaság”, amit a telefonálók elmesélnek, mégiscsak érdekes, fontos, hiszen az esetek döntő hánya­dában valamelyikünk a mi nevünkben is felvet valamit, a mi észjárásunk szerint panaszkodik gondjáról-bajáról. Vagyis bennünket is meghallgat valaki. Szilágyi János és utána az egész ország. Kielégülést jelenthet ez is. Bizonyára emlékeznek még arra a kabarétréfára, amely­ben egy magányos nyugdíjas (Feleki Kamill pazar alakí­tásában) úgy dönt, hogy ezentúl ő mindenkit meghallgat. Kiteszi a lakásajtóra a cégtáblát és attól kezdve özönlenek hozzá az emberek. A sok magányosból emberi szóval meg­ajándékozott. boldog ember lesz . . . Boldog születésnapot „Ha elmosolyintják magukat a gyerekek, az már szá­momra fantasztikusan jó érzés!" — mesélte Tóth Gabriella mikrofonja előtt kedden délután a Boldog születésnapot című műsorban Foky Ottó bábfilmrendező. Néha megható, néha bohókás, néha komoly, néha kedves pillanatokat ho­zott a három ünnepelttel folytatott beszélgetés. Valóban. . mi is okozhat örömet a bábtervezőnek, Csőke József film­rendezőnek és Tábori Nóra színművésznek? Mennyivel kü­lönbözik ez az öröm attól, ami számunkra jelent kellemes­séget? S egyáltalán: hogyan élnek, éppen mit csinálnak születésnapjukon? Sallangmentesen, egyszerű szavakkal beszéltek a megszó- laltatottak. És talán éppen ettől lett érdekes és értékes ez az ötven perc. Bár néha bosszantottak a nem éppen illő kérdések. Csőke Józseftől például emigyen kérdezett a szerkesztő-ííporternő: „Érthető a kérdésből, hogy mit sze­relnék tudni?” A rendező értette, mi, a hallgatók is. Már a kérdéses kérdés feltevése előtt. . Visszacsalogatni a nézőt Beszélgetés Révész György filmrendezővel Mostanában ritkán ka­punk szórakoztató történel­mi. kalandfilmeket. Éppen ezért érthető örömmel fo­gadta a romantikus, kosz­tümös mozit szerető közön­ség Mikszáth Kálmán Akii Miklósát, ifjúságunk népsze­rű regényét filmvásznon. A film megvalósítója Révész György filmrendező volt. — Az ötlet, hogy Akii Miklóst megfilmesítsük már harminc-harmincöt évvel ez­előtt is napirenden szerepelt — válaszolta kérdésünkre a rendező. — Még egy kész forgatókönyv is született an­nak idején. — Miért éppen Akii Mik­lós romantikus történetét akarta vászonra vinni? — Olyan filmet akartam készíteni, amely másfél órán át örömet szerez a nézők­nek. Vissza kell csalogat­nunk a nézőt a moziba! Rendszerint arra törekszünk, hogy nagy, művészi értéke­ket hozzunk létre. — Több évtizedes pályafu­tása során ön rendszeresen és kedvteléssel nyúlt ma­gyar írók munkáihoz. — Én az írói alapanyag­hoz ragaszkodom! Készítet­tem már filmet Tersánszky Józsi Jenő, Karinthy Fri­gyes, Kassák Lajos, Hubay Miklós, Boldizsár Iván, So­mogyi Tóth Sándor, Gál Ist­ván regényeiből. Az az alap­elvem, hogy az író írja, a színész játssza, az operatőr forgassa és a rendező ren­dezze a filmet. — A szerzői filmet nem fogadja el? — Az irodalmi alapanyag jót tesz a filmnek. Ám ha a filmrendező tud, hát írjon. — ön írt már szerzői fil­met? — Nem. Forgatókönyvet persze írtam. Karinthy Fri­gyes Utazás a koponyám kö­rül című művéből készült filmem forgatókönyvét ne­kem kellett elkészítenem, mert senki sem akarta a megírását elvállalni, még a fia, Karinthy Ferenc sem. Rengeteg forgatókönyvet ír­tam, de ez egészen más do­log. — Mi marad meg' egy-egy filmből a rendező számára? — A filmen kívül a leve­lek. Sok olyan levelet őrzök, amelyekben arról írnak is­meretlen emberek, hogy va­lamelyik filmem miként be­folyásolta az életüket. Egy film hatása olykor kiszámít­hatatlan. A Kétszer kettő néha öt az első filmem volt, és sokáig nem értettem, mi­ért nevetnek olyan jóízűen az emberek, és miért lett a maga idejében olyan nagy siker. Sok ember sorsára meghatározó erejű élmény volt. — Ez volt valóban a leg­sikeresebb filmje? — Igen. Bán Frigyestől vettem át a forgatást, me­netközben. Még nem voltam akkor 27 éves. Új főszerep­lőt kerestem Ferrari Violet­ta személyében, és új forga­tókönyvet kellett írnom, mert a szerzők nem voltak hajlandók átírni. ^Sajátos hisztéria alakult ki a film körül. Abban az időben szo­katlan jelenség volt, hogy másfél órát mulathattak az emberek minden fenntartás nélkül. — Az Akii Miklós fogad­tatása milyen volt? — Nagyon jó. Nálam alap­elv: semmiféle művészi szándék nem igazolhatja a közönség úntatását. Az Akii- féle filmet sem volt egysze­rű megvalósítani. Egyedül Hanák Gábor stúdióvezető állt ki mellettem. Végül ní­vódíjat kapott! Hat héten át játszották a Szikra filmszín­házban, ami nálunk szokat­lanul hosszú idő. A közönség igényes romantikára vágyik. — Hadd kérdezzem meg végezetül, melyik filmjére emlékezik vissza ma legszí­vesebben? — Az Utazás a koponyám körül, az Angyalok földje, a Hanyathomlok című filmek­re. Ezek állnak hozzám a legközelebb. Ezekben a fil­mekben fogalmaztam meg legjobban mindazt, amit a világról el akartam monda­ni. Széman Béla Koreai útijegyzetek I. Előjáték, igaz történettel Gyermekkorunkban nem­egyszer hallottunk olyat, amire azt mondták a szülé­ink: ez igaz történet. Még­is mesének tűnt, mert ebben is sok volt a szinte hihetet­len elem. Nem csoda, hiszen az élet, a valóság sokszor túltesz minden fantázián. Mégis, ezt tudva is, ha szem­besül vele az ember: meg­lepődik. Pedig már maga az utazás is meglepetés, akár otthon, a saját hazánkban keresünk föl addig ismeretlen tájat, várost, falut, akár átlépjük az országhatárt, mint az a kis, huszonhét tagú Ibusz- csoport, amely messze, mesz- sze, egy másik kontinens vi­lágába, annak is a legvégső csücskére indult el. Távol- Keletre, az északi, a népi Koreába. A két részre osz­tott ország Ázsia keleti vé­gén félszigetként csüng le a hatalmas földrész téstéről, nyugati felén a Sárga-Ten­ger, keleten pedig a .Japán­tenger mossák partjait. S választják el az ország tör1 ténelmét oly sokszor megha­tározó Kínától és Japántól. Az északi határok hosszan nyúlnak el Kína mellett, s csak egészen kicsi rész — Vladivosztok alatt — a Nagy Péter öböl táján, határos a Szovjetunióval. „EZ VOLT ANYUKÁM SZIVE ...” A több mint tízórás repü­lőút Moszkván keresztül visz bennünket, ott kell át- szállni a hetenként egyszer induló phenjani járatra. Nincs azonnali csatlakozá­sunk, ezért a programba vá­rosnézést iktattak, de valami félreértés folytán ebből nem lett semmi, s ez csak akkor derült ki, amikor hosszas vergődés után kiléptünk a tranzitból, hogy majd a „tortúrát” megismételve, visszamenjünk. Időnk így is volt bőven. Kisebb-nagyobb társaságok verődtek össze, ismerkedtek az emberek. Mi is, a még Pesten választott szobatársammal, aki egyszer- csak a táskájába nyúl, leve­leket vesz elő. Koreából kapta, közel harminc eszten­deje. „Drága Anyukám! Ne ha­ragudj, hogy ez a levelem­mel zavarlak. Előbb már ír­tam levelet, ami biztosan megkapott azt. Most, egy és fél év elmúlt azóta, ami el­hagytam a második hazám, a Magyarországot. De még mindig úgy érzem, hogy anyuka mellett éle. Egészen közelebb hallatszik hangját és állomba is néha látalak édes anyuka arcát. Jól em­lékszem, mikor iskolába jö- vek mama azt mondta. „Te édes Bandikám nem vagy éhes?” „De hogy nem!” „Éhes vagyok!” Ijenkor egyet nevettél és hoztál nagy tálba a tésztát. Ez volt anyukám szíve.” Az 1958. nyarán írt levél azzal folytatódik, hogy mit érez az, akinek nincs meg az igazi édesanyja, testvérei, szülei, csak a hazája maradt meg. És az emlékei második hazájáról. „Drága édes anyuskám! Levelet megkaptam és na­gyon megörültem neki. Ne tessék haragudni, hogy ilyen sokáig nem írtam, de nem én, hanem az iskola volt az oka. Hogy tetszik • lenni? Mos­tanában mit csinálnak ottan és hogy megy a munka. Anika és Éváék hogy van­nak és hogy megy a tanu­lás? Sokat gondolok (Anyu­kámra és Anira, Évára) rá! Szeretnék látni. Már régen jött a levele csak én nem voltam iskolámba, hanem a főváros újjáépítésénél vol­tam majd nem 2-hónapig voltunk, ezért nem tudtam válaszolni. Drága édesanyu­kám nem vagyok már olyan bánatos, minden nap olyan vidáman élek, mert azt mondták, hogy augusztusban

Next

/
Thumbnails
Contents