Békés Megyei Népújság, 1986. december (41. évfolyam, 282-307. szám)

1986-12-06 / 287. szám

lEMiUMte­1986. december 6„ szombat Kőváry £. Péter: Irány Csaba! Részlet a szerzőnek „A szik virága" című, a Magvető Kiadónál megjelent könyvéből A gyerek az apja mellett ült. Most felugrott, megfog­ta a pék széles tenyerét, másik kezével igyekezett át­karolni. — Ne hagyjatok itt! A férfi fölállt, zavartan szólt: — Ülj rendesen, fiam! A gyerek némán nézett rá, a férfi az öregasszony­hoz fordult. — Néhány hónapra ' Prá­gába megyünk, mielőtt vég­leg hazautazunk Telegdre. — Csaba nem tetszik nek­tek? — kérdezte az özvegy, nem túl nagy érdeklődéssel a hangjában. — Százegyesekkel voltam fogságban, ők sírva mesél­tek a Körösökről, a nagy malomról, népegyletről, tég­lagyárról. Én Telegddel meg Váraddal vagyok ugyanígy. Szánnal tették meg az utat az állomásig. A vona­ton Jenci nem mozdult el az ablaktól, szótalan figyel­te a szemhatáron lassan el­forduló tájat. Apja, új anyja vele szemközt foglalt he­lyet, fojtott hangon beszél­gettek. A férfi a legvégén fölcsattant: — Űjra kell kezdeni min­dent! Ha majd Telegden egyenesbe jöttünk, akkor szóba jöhet Várad is. De ez nem olyan egyszerű, meg kell várnunk még azt is, hogy mit csatolnak ide, mit meg oda! A nő szájon cuppantóttá. — Halkan, édes. A gye­rek. Fejével Jenci felé intett, a férfi dörmögött. — Még az is lehet, hogy műhelyestül elveszik az egé­szet. Tudod, a direktóri­um ... A nő most az ujját tette a férfi szájára. — Látod. Csabán erről se tudnának. A férfi nem válaszolt, szeme a szerelvény mellett elfutó fákra révedt. Samu apja nyakába ug. rótt az állomáson, mostohá­ját is hosszan ölelte, köny- nyeket csalva a szemébe. A vacsoránál Jenci meg sem kóstolta a nagynéni kuglófját. Nem nyúlt a cso­koládés tejhez sem. Egész éjjel nyugtalanul aludt, ap­ja végig ott ült az ágya mellett, úgy fedezték föl a gyerek testén a korbácsnyo­mokat. Reggelre rosszabbul lett, hat hónapig nem tu­dott fölkelni. Szeptember közepén meg­jöttek az esők, akkor meg­könnyebbült. Tíz napig áz­tak a fák, az utak, a házte­tők. A tizenegyedik regge­len verőfényes vasárnapra ébredtek. A fiúk délig a bé­kákat kergették a kert po­csolyái között. A felnőttek a tornácon élvezték a hirtelen támadt meleget. — Szerencse, hogy nálunk nem sikerült ez a tanács­kormány. Most jött vissza fogságból az egyik szomszé­dunk, ő meséli, hogy a szov­jetkormány rendeletbe ad­ta, a tanácsköztársaság min­den színházában meztelenül tartoznak táncolni az ösz- szes táncosnők. Ezt te is biztos hallottad, Ödön, míg kinn voltál. Gizella várakozón nézett az öccsére, de az csak mo­solygott. A férfi folytatta: — Szóval amondó vagyok, hogy a szovjetkormány a kénytelenségből csinál erényt. Valószínűleg igen nagy lehet a ruhahiány, mert ez a tanulatlan, »földtú­ró népség hogyan is lenne képes egy ekkora országban az ellátást, termelést meg­szervezni, ahol ráadásul még polgárháború is dúl? A mi szállítási cégünk csupán százegynéhány embert fog­lalkoztát, mégis mennyi gond van a munka megszer­vezésével. Érveinek elhangzása után Gizella cégvezető férjé elis­merést követelőén tekintett sógorára. Sóvágó azonban unott arccal állt föl a he­lyéről, megropogtatta a csontjait, és egy belvárosi sétát indítványozott. A Károly hídon már tarka ruhák, színes kalapok for­gataga fogadta őket. Átbal­lagtak a Vencel téren a ti­zenkét apostol órájához a gyermekek legnagyobb örö­mére, akik képesek lettek volna reggeltői estig itt áll­ni, a szentek elvonulását lesve. Még tíz percük volt négy óráig. Üvegcsörömpö­lésre, kiabálásra riadtak föl. Átéllenben botokkal fölfegy­verzett suhancok szakállas öregembert lökdösitek. A pék elengedte fiai kezét, te­kintete végigsiklott a köve­zeten, fölmérte a terepet. Két egyenruhás közeledett, odalépett hozzájuk. — Jöjjenek velem! Az egyenruhások a pék ki­nyújtott mutatóujjának irá­nyába néztek. Az egyik meg­kérdezte : — Rokona? Sóvágó meglepetten intett nemet, az egyenruhások szó nélkül továbbmentek. A pék elsápadt. Döngő léptekkel in­dult a tetthelyre. A vereke­dők már eltűntek. A kisöreg a falhoz támaszkodva állt, reszkető kezekkel törölgette az orrából szivárgó vért. — Segíthetek valamiben. A szakállas rámeredt, lá­ba elé köpött, és belépett az alacsony boltívű üzlethelyi­ségbe. A férfi utánaéredt, de útját állta a lezörgő redőny. Orrát friss sütés illata csap­ta meg. Másnap hazautaztak ... Amikor megérkeztek, a te- legdi kutyák vakkantásra se méltatták őket. Elbújt még a hold is. — Itt legalább nyugal­munk lesz egy darabig. Valaki megkocogtatta az ablakot, a felnőttek egymás­ra néztek. — Ki az isten lehet ilyen­kor?! A résre nyitott ajtón a szomszéd csusszant be. Bó­lintott csak, macskaléptekkel az ablakhoz osont, óvatosan kikémlelt, majd végignézett a sötétedő szobán. — Gyorsan pakoljanak vissza mindent, fél órán be­lül itt vagyok a szekérrel! Az asszony kitágult pupil­lával kérdezte: — De hát miért? A késői látogató a pékhez fordult. — Csak a legszükségeseb­beket hozzák! Ne tűnjön fel, hogy már visszajöttek. Sóvágó gyorsan igent in­tett, a férfi nesztelen távo­zott, az ajtóból visszanézett. — A lisztet már elhordták az emberek, a műhely le van pecsételve, oda ne is men­jenek be! Amikor a falut elhagyták, a kocsis felsóhajtott. — Akkor most merre? A pék a takaró alatt át­ölelte az asszonyát. Előbb a holdba rohanó felhőkre né­zett, csak azután szakadt ki belőle: — Csabára! A kocsis fél kézzel a gyep­lőt tartotta, fél kézzel meg cigarettát sodort, hátranyúj­totta a péknek. — Még fél óra, és a Tis- pan-banda bottal ütheti a Sóvágó úrék nyomát. A pék hümmögött, mélyen leszívta a füstöt. — Csak nem az ellátmány­ból maradt» még mindig do­hánya? A kocsis már a második cigarettát sodorta. — Azt hiszem, mind jól jártunk, váradi huszárok, akik az őrmester úr száza­dába kerültünk. Sóvágó kiegyenesedett a szekéren. — Szívesen osztottam, nem a magaméból ment. Hajnalra a város határá­hoz értek. A főúton végig­guruló motorvonat láttán Jenci kétségbeesetten kezdte ráncigálni szunyókáló báty­ját. — Nézd, Samu, nézd! Itt vagyunk a korbácsos nagy­mamánál. Megismerem a vil­lamost. — Ez nem villamos, ha­nem motorvonat — torkolta le a nagyanyja a meg-meg­rebbenő kisfiút, amikor a lo­vak megálltak a háza előtt — Az itteni népek csak ká­védarálónak mondják — tet­te hozzá, azután merev arc­cal a fiához fordult. — Ha­marabb itt vagytok, mint gondoltátok volna. Na és hol szándékoztok lakni? A pék egy tekercset muta­tott föl. — Ez megér egy házat, a másikat a kocsisnak adtam. Igaz, először a biciklit akar­ta, de hát arra nekem is nagy szükségem van. A város ésszakkeleti ré­szében, a Szikszavának ne­vezett negyedben sikerült méltányos áron üresen álló házat találniuk. — No, ez aztán legalább egy óra járásra esik a fő­tértől — elégedetlenkedett a felesége, de a pék nem fi­gyelt rá, hosszan méregette a hatalmas éléskamrát. — Ezt fogom átalakítani. Sarkával böködte a földet. — Itt nem lesz nehéz a fuszgrundot kiásni. — Hacsak a víz föl nem tör közben — duzzogott to­vább az asszony, undorodva rugdalva el a gyalogbékát a küszöb elől. Sóvágó lement az elvadult kertbe, husángokat vágott, azután a szobában négyzet alakban két-két méterre egy­mástól négyet a földbe vert. A hosszabbakkal keresztben összekötötte a kiálló cölöpö­ket, majd az így kialakított szerkezet tetejére vesszőfo­natot erősített. — Hozhatjátok a szalma­zsákokat — mondta csönde­sen, azzal átbaktatott a szem­közti malomba. Zsák liszttel a vállán tért vissza egy óra múltán, enyhén kapatos volt. Üzletnyitás napján ott to­longott a környék apraja- nagyja a frissen meszelt bolthelyiségben. Legtöbben merített, márványos papír­ból készült meghívót szoron­gattak a kezükben, amelyre Tevanék, a város köztiszte­letben álló nyomdászai bí­bor betűkkel azt is rányom­tatták : A MEGHÍVÓ ELLENÉBEN MEGÍZLELHETI PÉKSÜTEMÉNYEINKET A pult mögött egyenes de­rékkal a pék felesége állt Kimért mozdulatokkal osz­togatta a vendégcsalogató zsemlényi cipócskákat. Egy veres orrú férfi félrevonta a péket. — A maga felesége nem való ebbe a negyedbe, Sóvá­gó úr! A pék kérdően nézett rá. — Itt nem fognak meg­gazdagodni. Tudja, hogy ki a közvetlen szomszédjuk pél­dául? Sóvágó felvonta a vállát, a férfi hirtelen kezet nyúj­tott. — Na, majd megtudja. Én Mellák vagyok. Enyém a 'kocsma itt a malommal vi­zává, a sarkon. Heherészni kezdett. — Krcsme Melláko, Pri sánci, ahogy a művelt fran­ciák mondják errefelé... D AOÓ r\ r'l p4 Janus pajzánságai Aranycikornyás díszítésű, tetszetős, kemény fedeles bo­rítóban jelent meg a Heli­kon Kiadó újdonsága. A fe­délből kivehető, kézzel fű­zött, vágatlan víznyomásos lapokból áll a füzetnyi köny­vecske: Janus Pannonius Pajzán epigrammák című válogatása. A latinul verselő költő a köz tudatban gyakorlatilag másfél évtizede lett magyar. Halálának 500. évfordulójá­ra adták ki az első komo­lyabb gyűjteményeket mű­veiből, méltó fordításban. A most megjelent kétnyelvű — latin—magyar — verses­könyv újabb jelentős adalék a 15. századi poétáról kiala­kuló teljesebb képünkhöz. Több mint 400 epigrammája közül harminc-egynéhányról az irodalomtörténet eddig jobbára szemlesütve hallga­tott. A kényesebb tárgyú verseket „kozmetikázva”, a kor ízléséhez szelídítve in­terpretálták. Igen, az erotikus írásokról van szó. A kötet szerkesztő­je és fordítója, Csorba Győző inkább a pajzánságot ajánlja gyűjtőfogalomnak, az itt-ott már egészen „szaftos” versi- kékhez. Igaza is van, mert a válogatás a serdülő-ifjú Ja­nus Pannonius ferrarai évei­ből való. A kamaszok túlfű­tött érzéki fantáziája, a kö­zösségben élő legénykék obszcenitása akkor — öt év­százada — sem, és ma sem meglepő, furcsállni való do­log. Nyilván nem a férfiem­ber érett erotikája, csupán játszadozás a „gondolattal”. Vagy talán mégsem az már? Csorba Győző utószavá­ban érdekes fejtegetést olvas­hatunk arról, hogy mi lehe­tett a valós élményalapja a verseknek. Catullus óta vall­juk: más az élet és más az irodalom. És ha mégsem? Azt hiszem, Janus pajzán epigrammáinak fickós bájá­ból és irodalmi értékéből ez sem, és az sem von le sem­mit. A műfordító rugalmas megközelítéssel, a mai diák­nyelvhez igazítja a versiké­ket és teljesen egyetérthe­tünk azzal, amit a vasko­sabb kifejezésekről vall: nem lehet a mai fül számára sok az, amit a reneszánsz fül el­bírt! Füleljünk csak oda a mai diákok közé is... — a baj csak az, hogy ők gyak­ran az utcán, hangosan mű­velik a nyelvnek ezt a ha­gyományát. Janus Panno- niusra visszatérve: hálásak lehetünk azoknak, akik a papnak, sőt püspöknek meg­ismert első kiemelkedő ma­gyar költőnk teljesebb sze­mélyiségével, Janus másik arcával is megismertettek bennünket. * * * Bezárva a könyv patent­ját, felvillan még egy kér­dés-: vajon, nem rejteget né­mi prüdériát a könyv extra jellege, és ennek megfelelő­en ijesztő ára? Tudom, kell a szép könyv is, sőt becses ajándékként magam is meg­különböztetve dédelgetem gyűjteményem díszhelyén. Nem értek a kiadói fogások­hoz, de most úgy tűnik, hogy az ilyen manipulációval a pikáns témák iránti sanda szemléletet erősítjük a köz- gondolkodásban, a fiataloké­ban is. Hasonló érzéseim voltak a korábban megje­lent, egzotikus szerelmi kul­túránkat bemutató kiadvá­nyokkal is. Végül is, nem hinném, hogy ezek „18 éven aluliaknak nem ajánlott” könyvek, még kevésbé kelle­ne, hogy az „ötezren aluliak­nak” nem ajánlottak legye­nek. .. Pleskonics András Képeink Bíró Mihály plakátjai­ból mutatunk be mai számunkban kettőt, a jeles grafikus budapesti kiállításának anyagából Szente Béla: Menyhárt Hány falvai hagysz még el, míg Betlehembe érsz, s hányán intenek még nemet, ha enni kérsz? Hányszor hűsítik homlokod lázas téli éjen, mennyi bánatot látsz még az anyák szemében. Hány leány mosolya ád néked majd erőt, hányszor árulnak be a sors-kereskedők, És hányszor kell még ígérned békét-üdvösséget, míg a sajátodat majd végtére eléred ... De vajon kit találsz, ha Betlehembe érsz, mi szorítja torkod, ha a bölcsőhöz lépsz? Boldogsága dicső és örökvaló rendnek, vagy az, hogy utad keletnek kellett volna venned? Kín a választás, kínzó gyönyörűség — méhibe’ az ikrek, alku és hűség. Csecsén majd felnőnek, s fölcseperedve tanyát ütnek árva, egyetlen szívedbe’.

Next

/
Thumbnails
Contents