Békés Megyei Népújság, 1986. június (41. évfolyam, 128-152. szám)

1986-06-12 / 137. szám

a NÉPÚJSÁG 1986. június 12., csütörtök SPORT SPORT SPORT SPORT így látta a magyarokat a FIFA-etlzö, Dettmar Cramer Boskovics Jenő, az MTI kiküldött munkatársa jelenti Leónból: Mindaz, ami a rriundial C-csoportjában történt, leg­alábbis Leónban, már-már feledésbe merült. Mexikóvá­rosba költöznek a világbaj­nok olaszokkal szembe­került franciák, Kanada pont nélküli együttesként, de a legkisebb csalódás nélkül hazatér. Magyar idő szerint Kupagyőztes magyarok? A világbajnokságon sport- szerűség! versenyt is ren­deznek, de nem a megszo­kott módon. A Nemzetközi Labdarúgó Szövetség (FI­FA) a szabályokat a mun* diai egyik szponzorával, a Sport Billy céggel közösen dolgozta ki, s a győztes ván­dordíját, egy színarany ku­pát vehet át, amelynek ér­téke mintegy 250 ezer sváj­ci frank. A sorrendet egy különle­ges pontozási táblázat sze­rint állapítják meg. A csa­patok csoportmérkőzésen­ként 5, a nyolcad- és ne­gyeddöntőért 6-6, az elő­döntőért 7, a döntőért, illet­ve a 3. helyért vívott talál­kozóért 8-8 pontot kapnak. Ebből a különböző fegyelmi vétségekért levonnak: a sár­ga lap 1, egy mérkőzéstől való eltiltás 2, kiállítás 3, a csapat késése 5, mezcsere 10 (!), míg egy csapat pályáról levonulása 22 pont levonást jelent. A „maradékot’* el­osztják a VB-n játszott ta­lálkozók számával, s ame­lyik csapatnak ez a muta­tója a legmagasabb, az nye­ri a kupát. ■■HHI kedden az esti órákban a magyar válogatott is elhagy­ta Comanjillát. A búcsú tükrözte, miként szerepel­tünk. A Leónba érkezésnél zenekar, rengeteg újságíró fogadta a csapatot — az el­utazásnál csak a szálló sze­mélyzete integetett. Dettmar Cramer, az is­mert nyugatnémet FIFA-ed- ző még marad az utolsó leó- ni mérkőzésre. — Várom, kezdődjön már az új szakasz, az úgyneve­zett halálharc, a 8 közé ke­rülésért — mondta. — Az első napok lapos mérkőzései után már láthattunk néhány jó csatát. Egyszer a szovjet, kétszer pedig a dán váloga­tott produkált egészen kivá­lót, szinte már világbajnokot sejtető játékot. Mi a véleménye a magya­rokról ? — Kötelességem is volt tüzetesen figyelni őket, de ha nem ez a feladatom, akkor is nézem a magyar válogatot­tat, mert régen ismerem és tisztelem a magyar futballt. Most még inkább kíváncsi voltam, mert ennek a csa­patnak nagyobb tekintélye volt, mint az utóbbi évek bármely együttesének. A VB előtt fokozódott az érdeklő­dés a magyarok iránt, a várt­nál gyengébb teljesítmény érthetően beszédtéma lett. Hallottam, hogy az első négy percben kapott két gól „agyonvágta” őket, nem tud­tak magukhoz térni. Ezzel nem értek egyet, mert kell olyan lelki és fizikai erő egy ígéretes válogatottban, amely megakadályoz ilyen összeom­lást. Nem haza beszélek, de az NSZK bármilyen rossz is, a VB-re mindig felhozza ma­gát. Ugyanakkor a magyarok egy VB előtt bármilyen jók, Argentínában, Spanyolor­szágban és Mexikóban sem váltják be a reményeket. Ez már nem lehet véletlen, okulni kellett volna a koráb­ban lenyelt keserű pirulák­ból. Most csak *azt tehetik, hogy bármire és bárkire va­ló tekintet nélkül értékelnek, de közben nem szabad fel­égetni azt a házat, amelyből fényes palotát is ki lehet ala­kítani. Mexikóváros, 80 000 néző. V.: Petrovics (jugoszláv). Góllö­vő: Quirarte (55. p.). Belgium—Paraguay 2—2 (1—0) Toluca, 17 000 néző. V.: Docsev (bolgár). Góllövők: Vercau- teren (32. p.), Veyt (60. p.), ül. Cabanas (51., 77. p.). n második „körben” is győzelem (Munkatár­sunk telefonje­lentése Saar- brückenből.) A Békéscsa­bai Előre' Spar­tacus NSZK- ban túrázó férfi- és női ké­zilabda-csapata újabb mér­kőzéseken lépett pályára és ezúttal is győzelmekről szá­molhatunk be. A második „körben” a férficsapat a Saarbrückentől 30 kilométer­re levő Saarlouisban a Stadtauswahl férficsapatával játszott és imponáló fölény­nyel 34—18-ra győztek. Ezen a mérkőzésen elsősorban Be­ne jeleskedett, aki 8-szor volt eredményes. Felföldi ötször, Balogh, Bogárdi és Szilágyi négyszer-négyszer talált a kapuba. Ugyanebben az időpontban a lányok a 10 kilométerrel odébb, Diefflenben játszottak a HVS junior csapatával és az első félidőben Csulikné révén vezettek, a fordulás után pedig mindenki fölirat­kozott a listára, s végül 30— 15-re nyertek. Két nap pihenő után a csapat a franciaországi Metz- ben lép pályára, ahol egy első ligás férfi- és női együt­tes vendégeként játszhatnak a győzelemért. 4­Ä Adorján is csak tartalék... Az NSZK-beü Landshut- ban rendezett középdöntővel az egyik ágon már befejező­dött az egyéni salakmotoros- világbajrjgki küzdelemsoro­zat első fele. Még három magyar volt érdekelt, de szereplésük csalódást oko­zott. Még a tavalyi VB-dön- tőben szerepelt Adorján Zoltán is csak a 9. helyet tudta megszerezni, s ezzel a depóból figyelheti majd ug­rásra készen a július 20-i Wiener Neustadt-i Európa- döntőt. Petrikovics és Tiha­nyi szerepléséről nem érke­zett hír. A landshuti verseny vég­eredménye: 1. Kuznyecov (szovjet) 13, 2. G. Hack (NSZK-beli) 12, 3. Sztarosz- tyin (szovjet) 12, 4. Kasper (csehszlovák) 12, 5. Maier (NSZK-beli) 11, 6. Schätzer (osztrák) 10, 7. Vandirek (csehszlovák) 9, 8. Lausch (NSZK-beli) 8, 9. Adorján 8 ponttal. * * * A juniorok nyílt Európa- bajnokságán még verseny­ben lévő két magyar fiatal. Gyepes Barnabás és Nagy Róbert, • a szegedi szakosz­tályvezető, Annus István irá­nyításával hétfőn elutazott a lengyelországi Torunba. A hét végi viadal tétje a júli­us 13-i rovnói döntőbe jutás. Kézilabda Oh. Honvéd Dózsa—Testvériség 24—24 (12—11). NB il-es férfi ké- zilabda-mérközés. Orosháza, 100 néző. V.: Bánkút!, Pados. Dó­zsa: Zuba — Varsandán 4. Ga­zsó 4. Szilágyi 1. Szőke 1. Tábo­ri 5. Skultéti. Csere: Juhász (ka­pus). Leczki, Szőlősi 2, Tólh 1. Avar 6. Edző: Mikus István. Ide­gesen kezdtek a hazaiak. Fej fej mellett haladt a két csapat, az orosháziak nem tudtak meg­nyugtató előnyre szert tenni. Sőt, a befejezés előtt még a fő­városiak vezettek, amit időn­túli szabaddobás-góllal sikerült a vendéglátóknak kiegyenlíteni. Gyulai SE- Tipográfia Vénusz 1—0 (0-0) NB I-es női labdarúgó- mérkőzés. Gyula, 100 néző. V.: Kalcsó. Gyula: Zemen- csik — Szlup, Hajdúné, Ka­jáid, Galbácsné — Holecska, Kondacs, Illich, Hipszki — Lusztig (Búj, 63. p), Rusz (Kiss E., 51. p). Edző: Erdős Ferenc. 47. perc: büntetőhöz ju­tottak a gyulaiak. Lusztig a jobb sarok felé helyezte a labdát, de a vendégkapus bravúrral hárított. 62. perc: Hipszki végezhe­tett el szabadrúgást a kapu­tól 17 méterre. A sorfal mel­lett elcsavart labdája a ké­sőn eszmélő kapus mellett a bal alsó sarokba kötött ki, 1—0. Végig a gyulaiak kezde­ményeztek többet. A máso­dik félidőben állandósult a fölényük, de a helyzetek ki­maradtak, még büntetőből sem sikerült a gólszerzés. Ez sem szegte kedvét a ha­zai csapatnak, újabb hely­zeteket dolgoztak ki, és a befejezés előtt három perc­cel egy jól eltalált szabad­rúgás eldöntötte a két pont sorsát. A gyulaiaknak még egy mérkőzésük van hátra a bajnokságból, legközelebb a László Kórház otthonában lépnek pályára. (Swecz) • TENISZTOBORZÖ. A Békés­csabai Előre Spartacus tenisz­szakosztálya intenzív tenisztan- folyamot indít 8—12 éves íiúk és lányok részére 1986. június 23- töl július 13-ig a békéscsabai Kórház utcai teniszpályákon. Jelentkezni lehet június 18. és 2U-án 16 órától a helyszínen. • ÜSZÖTANFOLYAM. A Szarvasi Városi Tanács Költ­ségvetési Üzeme fürdőrészle­ge. a művelődési és sportosztály úszótanfolyamot rendez június 17-től gyerekeknek és felnőttek­nek, amelyre a szarvasi fürdő pénztáránál lehet jelentkezni. 11 megyei mozik műsora Június 12-tttl június 18-ig A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (Ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (ka), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). I^yéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (*), 16 éven felüli (♦*), 18 éven felüli (***), klubfnozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! BATTONYA 12—13-án 8-kor: Ház a sziklák alatt (m.)**; 14-én 8-kor, 13-én 6. 8-kor: A borotvás gyilkos (m. b., sz., cs.)-; 16—17-én 8-kor: A piszkos ügy (m. b„ sz., am.)*; 15-én M du. 4-kor: Izgő- mozgó (sz., szó.). békés, bástya 12— 14-én 4-kor: Kövek ura (m. b., sz., szó.); 12—16-án 6. 8­kor: Vad banda (m. b., sz., am.)**•; 15—16-án 4-kor: A ki­csi kocsi újra száguld (m. b., sz., am.); 16-án, éjsz. ea. li­kőr: Aranyoskám (m. b., sz.. am.)*: 17—18-án 4-kor Halálos tavasz (m. b.. sz.. NDK): 17-18- án 6-kor: Excalibur, I—II. (m. b., sz.. ír.) — ; 15-én M de 10- kor: Arany ember (sz.. m.). BÉKÉS, KERT 13- án 9-kor: Hét merész kasz­kadőr (sz., am.); 17-én 9-kor: Az istenek a fejükre estek (m. b., sz.. bot.). BÉKÉSCSABA, BEMUTATÓ KLUBMOZI 12-én f. 8-kor: Amerikai anzix (m.)-; 16-án n. 9-kor: Eper és vér (sz., am.)*. BÉKÉSCSABA, KERT 12—13-án és 15—16-án f. 9-kor: Mire megyek az apámmal (m. b., sz., fr.). BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 12—13-án de. 10, 4-kor. 14-én de. 10-kor: Nevem: Senki (m. b., sz., ol.—fr.—nyn.): 12—13-án 6- (sz„ sv.)*; 13-án éjsz. ea. 10- kor: Fanny és Alexander, I—II. kor: Jézus Krisztus Szuper­sztár (sz., am.); 14—15-én 4, 6- kor: A Birodalom visszavág (m. b., sz., am.): 14—16-án 8-kor: Lady Chatterley szeretője (m. b„ sz., fr.—an.)***; 15—16-án de. 10-kor: Az „I” akció (m. b., sz., szó.); 16—18-án 4, 6-kor: Coca­cola-kölyök (m. b., sz.. au.); 17—18-án de 10, 8 -kor: King Kong (sz., am.)*. BÉKÉSCSABA, TERV 12—14-én f. 6-kor: Piedona Af­rikában (sz., ol.): 12—14-én f. 8- kor: Szigorúan ellenőrzött vo­natok (m. b., cs.)**; 15-én f. 4. f. 6, f. 8-kor: Seriff az ég­ből (sz.. ol.); 16—18-án f. 6-kor: Az utolsó szökés (m. b.. sz., szó.); 16—18-án f. 8-kor: Vas­kos tréfa (m. b.. sz. ol.)*. BÉKÉSSAMSON 12- én 8-kor: Vértestvérek (m. b., sz., NDK): 15-én 6-kor: Hü­velyk Matyi (m. b.. sz., am.); 15—16-án 8-kor: Nyomás, utána (sz., ol.)*. BÉKÉSSZENTANDRAS 15-én 5-kor, 16-án 7-kor: Titok­ban Hong-kongban (m. b., sz.. fr.): 17—18-án 7-kor: Egy asz- szony visszanéz (m.). BUCSA 13— 15-én 7-kor: Kék villám (m. b., sz., am.)*: 15-én 3-kor: A kurta farkú Peti cica (m. b.. sz.. sv.); 16—17-én 7-kor: Ta­lálkoztam boldog cigányokkal is (sz.. ju.). CSABACSÜD 12-én h. 6-kor: Végre vasárnap (m. b., fr.)*: 15-én 4-kor: Peti, a csodagyerek (sz., m.): 15-én h. 6-kor: Az Istenek a fejükre estek (m. b.. sz., bot.); 16-án h. 6-kor: Bomba jó bokszoló (m. b., sz.. ol.)*. csanAdapAca 12—13-án 8-kor: Éden boldog­boldogtalannak (m. b. .sz.. fr.)***: 15-én 6, 8-kor: Kék he­gyek (m. b.. sz.. szó.); 16—17-én 8-kor: Nevem: Senki (m. b., sz. ol.—fr.—nyn.). CSORVAS 12-én. 7-kor: A borotvás gyilkos (m. b., sz.. cs.)*; 15-én 5-kor: Vészjelzés a tenger alól (m. b., sz„ szó.); 15—17-én 7-kor: A smaragd románca (m. b. sz., am.)*; 18-án 7-kor: A főj nél­küli lovas (m. b., sz., szó.). DÉVAVANYA 12—13-án 8-kor: Elvarázsolt dol­lár (sz„ m.): 14-én 6-kor: 15-én 4-kor: Apacsok (m. b.. sz., NDK); 14-én 8-kor. 15-én 6. 8­kor: Vaskos tréfa (m. b.. sz., ol.)*; 16-án 8-kor: Nap, széna, eper (m. b., sz.. cs.)* DOBOZ 12— 13-án 6. 8-kor: A smaragd románca (m. b., sz., am.)*; 15- én 6, 8-kor: Osceola (m. b.. sz.. NDK): 16—17-én 8-kor: Ház a sziklák alatt (m.)**. DOMBEGYHAZ 13- án 8-kor: A mi családunk (m.)*; 15-én 5-kor: Elvis Pres­ley (sz., am.); 16-án 8-kor: Fo­lyóparti tangó (m. b., sz., szó.)*. ELEK 12—13-án 6-kor: Zorro (m. b., sz., ol.—fr.); 14—15-én 4-kor: Több mese egy sorban (sz., m.); 14—15-én 6-kor: Itt élned, halnod kell (sz., m.); 16—17-én 6-kor: Balekok (m. b„ sz„ fr.). FÜZESGYARMAT 12—13-án 8-kor: Visszaszámlá­lás (m.); 14—15-én 4-kor: Do­nald kacsa és a többiek (sz., am.); 14—15-én 6-kor: Aranyesö Yuccában (m. b. sz.. ol.): 16­án 8-kor: Jöjj és lásd!, I—II. (sz., szó.)**. GÁDOROS 12— 13-án 8-kor: A piszkos ügy (m. b., sz., am.)*: 15-én 6-kor: Süsü, a sárkány (sz., m.): 15— 16-án 8-kor: Tü a szénakazal­ban (m. b., sz.. an.)**: 17—le­an 8-kor: Osceola (m. b.. sz.. NDK). GERENDÁS 13- án 6-kor: Kék hegyek (m. b„ sz.. szó.); 15-én 6-kor: István, a király (sz., m.): 17-én 6-kor: Éden boldog-boldogtalannak (m. b., sz., fr.)••*. GYOMAENDROD, KERT 18-án f. 9-kor: Dutyi-dili (m. b., sz., am.). GYOMAENDROD, KOSSUTH 12-én 8-kor: Egy magyar nábob, Kárpáthy Zoltán, I—II. (sz., m.); 13-án 6-kor: Hüvelyk Pan­na (m. b.. sz„ ja.): 13—14-én 8- kor: Ml lenne, ha... (sz., szó.)*; 15-én 6-kor. 16-án 6-kor: Break (sz.. am.). GYOMAENDROD, NOVEMBER 7. 12—13-án 8-kor: Nem kell min­dig kaviár (nyn.): 14-én 8-kor: Hüvelyk Panna (m. b., sz., ja.); 15-én 6. 8-kor, 16—17-én 8-kor: Egy maréknyi dollárért (sz.. ol.)*; 15-én M du. 4-kor: A cár­lány és a hét dalia. (sz.. szó.). GYULA, ERKEL 12—13-án f 6, f 8-kor: Két fél­idő a pokolban (m.); 14-én f. 6, f. 8, 15-én f. 4, f. 6, f. 8-kor: Balekok (m. b„ sz., fr.); 16-18- án f. 6, f. 8-kor: Nem kell mindig kaviár (nyn.). GYULA, KERT 12—13-án 9-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)**; 15—16-án 9-kor: Életben maradni (sz., am.). GYULA, PETŐFI 12— 15-én 4-kor: Hamupipőke (m. b„ sz., am.) 12—15-én 6, 8-kor: Hóbortos népség I. (sz., bot.); 16—18-án 4-kor: Körhinta (m.); 16—18-án 6, 8-kor: Kicsi, de szemtelen (m. b„ sz., ol.)*. GYULAVARI 15-én 5-kor: Gyerekrablás a Palánk utcában (sz., m.); 16- án 7-kor: Átverés (m. b., sz., am.)**. KEVERMES 13— 14-én 8-kor: Szexmisszió (m. b., sz., 1.)*; 15-én 6, 8-kor: Pie- done Afrikában (sz., ol.): 16-17- én 8-kor: Hajókkal a bástyák ellen (sz., szó.). KÉTEGYHAZA 12—13-án 8-kor: Életben marad­ni (sz., am.): 15-én 6-kor: Csu­tak és a szürke ló (m.): 15—17- én 8-kor: Nincs kettő négy nél­kül (m. b., sz., ol.). KONDOROS 12—13-án 6-kor: Titokban Hong­kongban (m. b„ sz., fr.): 14-én 6-kor: Haiálos tévedés (m. b., sz., NDK); 15-én 6. 8-kor, 16-án 6- kor: Androidok lázadása (m. b„ sz., am.)*; 14-én M du. 2-kor: Vízipók-csodapók (sz., m.). KÖRÖSLADANY 12—13-án 7-kor: Szerelem első vérig (sz., m.)*; 15-én 5-kor: Csermen (sz., szó.); 15—16-án 7- kor: Ádáz hajsza (m. b., sz., ja.)**. MAGYARBANHEGYES 12—13-án 7-kor: A házibuli folytatódik (m. b., sz., fr.); 15- én 5-kor: Suli-buli (sz., m.); 15—16-án 7-kor: Tűz (szó.). MEDGYESEGYHÄZA 12—13-án 7-kor: Nincs kettő négy nélkül (m. b., sz... ol.); 15­én 4, 6-kor: Hajókkal a bástyák ellen (sz., szó.); 16—17-én 7-kor: Végre vasárnap (m. b„ sz., fr.)*. MEZÖBERÉNY 12—14-én 6. 8-kor: Egy marék­nyi dollárért (sz., ol.)*; 14-én éjsz. ea. 10-kor: Kilenctől ötig (m. b., sz., am.); 15—17-én 6- kor: A házibuli folytatódik (m. b„ sz., ír.): 15—17-én 8-kor: Háborúban nőttem fel (m. b., sz.. ja.); 15-én M du. 4-kor: Hamupipőke királyfi (sz., m.). MEZŐHEGYES, KERT 16-án 9-kor: Maraton életre-ha- lálra (m. b., sz., am.)**. MEZŐHEGYES. SZABADSÁG 15-én 4, 6-kor: E. T. (m. b„ sz., am.); 17—18-án 6-kor: Szere­lem első vérig (sz., m.)*. MEZÖKOVACSHAZA 12—13-án 7-kor: Hajókkal a bás­tyák ellen (sz., szó.): 14-én 7- kor, 15-én 5. 7-kor: Végre va­sárnap (m. b., fr.)*: 16—17-én 7- kor: Baracktolvaj (m. b., b.). NAGYSZÉNÁS 12—13-án 8-kor: Egy év kilenc napja (m. b„ szó.); 15-én 6, 8- kor: Balfácán (m. b., sz., fr.). okany 14—ló-én 8-kor: Átverés (m. b.. ara.)*'; 15-én 6-kor, 16-án 8-kor: Kiskacsa a magaslesen (m. b„ sz., szó.). OROSHÁZA, BÉKE 12— 14-én 5-kor: Androidok lá­zadása (m. b., sz., am.)*: 12-14- én 7-kor: Háborúban nőttem fel (m. b., sz., ja.): 15-én 3. 5. 7-kor. 16-án 5, 7-kor: Kopasz kutya (sz., m.)*: 17-én 5, 7-kor: Telitalálat (m. b„ sz., szó.). OROSHÁZA, PARK 13- án f. 9-kor: Az álarcos lo­vas legendája (m. b., sz., am.). OROSHÁZA, PARTIZÁN 12—13-án f._ 6-kor: Ballagás (sz., m.): 12—13-án í. 8-kor, 14-15- én f. 6. f. 8-kor: Coca-Cola kö­lyök (m. b„ sz,, au.)*; 14-15- én f. 4-kor: Tecumseh (m. b.. sz., NDK); 16—18-án í. 6-kor: ürült római vakáció (m. b.. sz­ol.); 16—18-án f. 8-kor: Mi len­ne, ha (sz., szó.)*; 16-án éjsz. ea. f. 9-kor: Széplány ajándék­ba (m. b., sz.. fr.—ol.)*. SARKAD, PETŐFI 12—13-án 8-kpr: Körhinta (m.): 14-én 8-kor, 15-én 6, 8-kor: Haj­meresztő hajnövesztő (sz.. cs.) : 16-án 8-kor: Törekvő tanerő (m. b., sz., ír.). SZARVAS 12-én 6-kor: Jöjj és lásd! I—II (sz., szó.)**; 12-én éjsz. ea. 10- kor: Gyilkos bolygó (m. b.. sz.. am.)**; 14-én és 16-án 6-kor, 15- én 4, 6-kor: Zorro (m. b„ sz., ol.—fr.); 14—16-án 8-kor: Arany a tó fenekén (m. b., sz.. au.— új-z.); 18-án 6. 8-kor: Vissza­számlálás (m.)*: 15-én M de. 10-kor: Lúdas Matyi (sz.. m.). SZEGHALOM 14- én 6-kor, 15-én 4, 6-kor: A* elvarázsolt dollár (sz., m.); 17— 18-án 8-kor: Jöjj és lásd! I—II. (sz., szó.)**. TÖTKOMLÖS 12— 13-án 8-kor: Nap, széna, eper (m. b., sz.. cs.)*: 14-én I. 8-kor: ördögcsapat (sz.. szó.): 15- én 6, 8-kor, 16-án 8-kor: Sza­relem első vérig (sz., m.)*. Újkígyós 13— 14-én 8-kor: Kicsi, de szem­telen (m. b., sz., ol.)*; 14-én 6-kor. 15-én 4-kor: A fej nél­küli lovas (m. b., sz., szó.): 15- én 6, 8-kor: Azt mondják: bal­eset (m. b„ sz., ír.)*; 16—17-én 8-kor: Tekintetek és mosolyok (m. b„ fr.)*. végegyhaza 14- én 6-kor: Bombajó bokszoló (m. b„ sz., ol.)*; 15-én 5-kor: Robin Hood nyila (m. b., sz., szó.): 16—17-én 6-kor: Szexmisz- szió (m. b., sz.. 1.)*. VÉSZTŐ 12—13-án 8-kor: Ádáz hajsza (m. b., sz.. ja.)**; 14-én 8-kor. 15- én 6-kor: Jöjj és lásd! I—II (sz., szó.)**; 15-én 4-kor: Pan­da maci kalandjai (m. b.. sz., ja.); 16—17-én 8-kor: Az elvará­zsolt dollár (sz., m.). HETI FILMAJÁNLAT: A CocA-COLA KÖLYÖK Színes, szinkronizált ausztrál film Főszereplők: ERIC ROBERTS, GRETA SCACCHI, BILL KERR és CHRIS HAYWOOD DUSÁN MAKAVEJEV, a Montenegro c. nagy sikerű film rendezője merész erotikájú és a különleges humorú filmjei­vel méltán vívott ki magának világhírnevet. Ezzel az alkotásával is folytatja előző hagyományait. A Coca-Cola cég Ausztráliába küldi tehetséges ügynökét, hogy egy új üzleti stratégia kialakításával fellendítse az üdí­tőital akadozó eladását. Az ifjú és dinamikus üzletember he­tek alatt bravúros sikereket ér el újításaival. . . BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG Az MSZMP Békés megyei Bizottsága és a Békés megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyet­tes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csala János. Tele­fon : 26-395. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési díj: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszéki Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzünk meg és nem küldünk vissza. Mexikó—Irak 1—0 (0—0)

Next

/
Thumbnails
Contents