Békés Megyei Népújság, 1986. június (41. évfolyam, 128-152. szám)
1986-06-12 / 137. szám
a NÉPÚJSÁG 1986. június 12., csütörtök SPORT SPORT SPORT SPORT így látta a magyarokat a FIFA-etlzö, Dettmar Cramer Boskovics Jenő, az MTI kiküldött munkatársa jelenti Leónból: Mindaz, ami a rriundial C-csoportjában történt, legalábbis Leónban, már-már feledésbe merült. Mexikóvárosba költöznek a világbajnok olaszokkal szembekerült franciák, Kanada pont nélküli együttesként, de a legkisebb csalódás nélkül hazatér. Magyar idő szerint Kupagyőztes magyarok? A világbajnokságon sport- szerűség! versenyt is rendeznek, de nem a megszokott módon. A Nemzetközi Labdarúgó Szövetség (FIFA) a szabályokat a mun* diai egyik szponzorával, a Sport Billy céggel közösen dolgozta ki, s a győztes vándordíját, egy színarany kupát vehet át, amelynek értéke mintegy 250 ezer svájci frank. A sorrendet egy különleges pontozási táblázat szerint állapítják meg. A csapatok csoportmérkőzésenként 5, a nyolcad- és negyeddöntőért 6-6, az elődöntőért 7, a döntőért, illetve a 3. helyért vívott találkozóért 8-8 pontot kapnak. Ebből a különböző fegyelmi vétségekért levonnak: a sárga lap 1, egy mérkőzéstől való eltiltás 2, kiállítás 3, a csapat késése 5, mezcsere 10 (!), míg egy csapat pályáról levonulása 22 pont levonást jelent. A „maradékot’* elosztják a VB-n játszott találkozók számával, s amelyik csapatnak ez a mutatója a legmagasabb, az nyeri a kupát. ■■HHI kedden az esti órákban a magyar válogatott is elhagyta Comanjillát. A búcsú tükrözte, miként szerepeltünk. A Leónba érkezésnél zenekar, rengeteg újságíró fogadta a csapatot — az elutazásnál csak a szálló személyzete integetett. Dettmar Cramer, az ismert nyugatnémet FIFA-ed- ző még marad az utolsó leó- ni mérkőzésre. — Várom, kezdődjön már az új szakasz, az úgynevezett halálharc, a 8 közé kerülésért — mondta. — Az első napok lapos mérkőzései után már láthattunk néhány jó csatát. Egyszer a szovjet, kétszer pedig a dán válogatott produkált egészen kiválót, szinte már világbajnokot sejtető játékot. Mi a véleménye a magyarokról ? — Kötelességem is volt tüzetesen figyelni őket, de ha nem ez a feladatom, akkor is nézem a magyar válogatottat, mert régen ismerem és tisztelem a magyar futballt. Most még inkább kíváncsi voltam, mert ennek a csapatnak nagyobb tekintélye volt, mint az utóbbi évek bármely együttesének. A VB előtt fokozódott az érdeklődés a magyarok iránt, a vártnál gyengébb teljesítmény érthetően beszédtéma lett. Hallottam, hogy az első négy percben kapott két gól „agyonvágta” őket, nem tudtak magukhoz térni. Ezzel nem értek egyet, mert kell olyan lelki és fizikai erő egy ígéretes válogatottban, amely megakadályoz ilyen összeomlást. Nem haza beszélek, de az NSZK bármilyen rossz is, a VB-re mindig felhozza magát. Ugyanakkor a magyarok egy VB előtt bármilyen jók, Argentínában, Spanyolországban és Mexikóban sem váltják be a reményeket. Ez már nem lehet véletlen, okulni kellett volna a korábban lenyelt keserű pirulákból. Most csak *azt tehetik, hogy bármire és bárkire való tekintet nélkül értékelnek, de közben nem szabad felégetni azt a házat, amelyből fényes palotát is ki lehet alakítani. Mexikóváros, 80 000 néző. V.: Petrovics (jugoszláv). Góllövő: Quirarte (55. p.). Belgium—Paraguay 2—2 (1—0) Toluca, 17 000 néző. V.: Docsev (bolgár). Góllövők: Vercau- teren (32. p.), Veyt (60. p.), ül. Cabanas (51., 77. p.). n második „körben” is győzelem (Munkatársunk telefonjelentése Saar- brückenből.) A Békéscsabai Előre' Spartacus NSZK- ban túrázó férfi- és női kézilabda-csapata újabb mérkőzéseken lépett pályára és ezúttal is győzelmekről számolhatunk be. A második „körben” a férficsapat a Saarbrückentől 30 kilométerre levő Saarlouisban a Stadtauswahl férficsapatával játszott és imponáló fölénynyel 34—18-ra győztek. Ezen a mérkőzésen elsősorban Bene jeleskedett, aki 8-szor volt eredményes. Felföldi ötször, Balogh, Bogárdi és Szilágyi négyszer-négyszer talált a kapuba. Ugyanebben az időpontban a lányok a 10 kilométerrel odébb, Diefflenben játszottak a HVS junior csapatával és az első félidőben Csulikné révén vezettek, a fordulás után pedig mindenki föliratkozott a listára, s végül 30— 15-re nyertek. Két nap pihenő után a csapat a franciaországi Metz- ben lép pályára, ahol egy első ligás férfi- és női együttes vendégeként játszhatnak a győzelemért. 4Ä Adorján is csak tartalék... Az NSZK-beü Landshut- ban rendezett középdöntővel az egyik ágon már befejeződött az egyéni salakmotoros- világbajrjgki küzdelemsorozat első fele. Még három magyar volt érdekelt, de szereplésük csalódást okozott. Még a tavalyi VB-dön- tőben szerepelt Adorján Zoltán is csak a 9. helyet tudta megszerezni, s ezzel a depóból figyelheti majd ugrásra készen a július 20-i Wiener Neustadt-i Európa- döntőt. Petrikovics és Tihanyi szerepléséről nem érkezett hír. A landshuti verseny végeredménye: 1. Kuznyecov (szovjet) 13, 2. G. Hack (NSZK-beli) 12, 3. Sztarosz- tyin (szovjet) 12, 4. Kasper (csehszlovák) 12, 5. Maier (NSZK-beli) 11, 6. Schätzer (osztrák) 10, 7. Vandirek (csehszlovák) 9, 8. Lausch (NSZK-beli) 8, 9. Adorján 8 ponttal. * * * A juniorok nyílt Európa- bajnokságán még versenyben lévő két magyar fiatal. Gyepes Barnabás és Nagy Róbert, • a szegedi szakosztályvezető, Annus István irányításával hétfőn elutazott a lengyelországi Torunba. A hét végi viadal tétje a július 13-i rovnói döntőbe jutás. Kézilabda Oh. Honvéd Dózsa—Testvériség 24—24 (12—11). NB il-es férfi ké- zilabda-mérközés. Orosháza, 100 néző. V.: Bánkút!, Pados. Dózsa: Zuba — Varsandán 4. Gazsó 4. Szilágyi 1. Szőke 1. Tábori 5. Skultéti. Csere: Juhász (kapus). Leczki, Szőlősi 2, Tólh 1. Avar 6. Edző: Mikus István. Idegesen kezdtek a hazaiak. Fej fej mellett haladt a két csapat, az orosháziak nem tudtak megnyugtató előnyre szert tenni. Sőt, a befejezés előtt még a fővárosiak vezettek, amit időntúli szabaddobás-góllal sikerült a vendéglátóknak kiegyenlíteni. Gyulai SE- Tipográfia Vénusz 1—0 (0-0) NB I-es női labdarúgó- mérkőzés. Gyula, 100 néző. V.: Kalcsó. Gyula: Zemen- csik — Szlup, Hajdúné, Kajáid, Galbácsné — Holecska, Kondacs, Illich, Hipszki — Lusztig (Búj, 63. p), Rusz (Kiss E., 51. p). Edző: Erdős Ferenc. 47. perc: büntetőhöz jutottak a gyulaiak. Lusztig a jobb sarok felé helyezte a labdát, de a vendégkapus bravúrral hárított. 62. perc: Hipszki végezhetett el szabadrúgást a kaputól 17 méterre. A sorfal mellett elcsavart labdája a későn eszmélő kapus mellett a bal alsó sarokba kötött ki, 1—0. Végig a gyulaiak kezdeményeztek többet. A második félidőben állandósult a fölényük, de a helyzetek kimaradtak, még büntetőből sem sikerült a gólszerzés. Ez sem szegte kedvét a hazai csapatnak, újabb helyzeteket dolgoztak ki, és a befejezés előtt három perccel egy jól eltalált szabadrúgás eldöntötte a két pont sorsát. A gyulaiaknak még egy mérkőzésük van hátra a bajnokságból, legközelebb a László Kórház otthonában lépnek pályára. (Swecz) • TENISZTOBORZÖ. A Békéscsabai Előre Spartacus teniszszakosztálya intenzív tenisztan- folyamot indít 8—12 éves íiúk és lányok részére 1986. június 23- töl július 13-ig a békéscsabai Kórház utcai teniszpályákon. Jelentkezni lehet június 18. és 2U-án 16 órától a helyszínen. • ÜSZÖTANFOLYAM. A Szarvasi Városi Tanács Költségvetési Üzeme fürdőrészlege. a művelődési és sportosztály úszótanfolyamot rendez június 17-től gyerekeknek és felnőtteknek, amelyre a szarvasi fürdő pénztáránál lehet jelentkezni. 11 megyei mozik műsora Június 12-tttl június 18-ig A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (Ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (ka), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). I^yéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (*), 16 éven felüli (♦*), 18 éven felüli (***), klubfnozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! BATTONYA 12—13-án 8-kor: Ház a sziklák alatt (m.)**; 14-én 8-kor, 13-én 6. 8-kor: A borotvás gyilkos (m. b., sz., cs.)-; 16—17-én 8-kor: A piszkos ügy (m. b„ sz., am.)*; 15-én M du. 4-kor: Izgő- mozgó (sz., szó.). békés, bástya 12— 14-én 4-kor: Kövek ura (m. b., sz., szó.); 12—16-án 6. 8kor: Vad banda (m. b., sz., am.)**•; 15—16-án 4-kor: A kicsi kocsi újra száguld (m. b., sz., am.); 16-án, éjsz. ea. likőr: Aranyoskám (m. b., sz.. am.)*: 17—18-án 4-kor Halálos tavasz (m. b.. sz.. NDK): 17-18- án 6-kor: Excalibur, I—II. (m. b., sz.. ír.) — ; 15-én M de 10- kor: Arany ember (sz.. m.). BÉKÉS, KERT 13- án 9-kor: Hét merész kaszkadőr (sz., am.); 17-én 9-kor: Az istenek a fejükre estek (m. b., sz.. bot.). BÉKÉSCSABA, BEMUTATÓ KLUBMOZI 12-én f. 8-kor: Amerikai anzix (m.)-; 16-án n. 9-kor: Eper és vér (sz., am.)*. BÉKÉSCSABA, KERT 12—13-án és 15—16-án f. 9-kor: Mire megyek az apámmal (m. b., sz., fr.). BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 12—13-án de. 10, 4-kor. 14-én de. 10-kor: Nevem: Senki (m. b., sz., ol.—fr.—nyn.): 12—13-án 6- (sz„ sv.)*; 13-án éjsz. ea. 10- kor: Fanny és Alexander, I—II. kor: Jézus Krisztus Szupersztár (sz., am.); 14—15-én 4, 6- kor: A Birodalom visszavág (m. b., sz., am.): 14—16-án 8-kor: Lady Chatterley szeretője (m. b„ sz., fr.—an.)***; 15—16-án de. 10-kor: Az „I” akció (m. b., sz., szó.); 16—18-án 4, 6-kor: Cocacola-kölyök (m. b., sz.. au.); 17—18-án de 10, 8 -kor: King Kong (sz., am.)*. BÉKÉSCSABA, TERV 12—14-én f. 6-kor: Piedona Afrikában (sz., ol.): 12—14-én f. 8- kor: Szigorúan ellenőrzött vonatok (m. b., cs.)**; 15-én f. 4. f. 6, f. 8-kor: Seriff az égből (sz.. ol.); 16—18-án f. 6-kor: Az utolsó szökés (m. b.. sz., szó.); 16—18-án f. 8-kor: Vaskos tréfa (m. b.. sz. ol.)*. BÉKÉSSAMSON 12- én 8-kor: Vértestvérek (m. b., sz., NDK): 15-én 6-kor: Hüvelyk Matyi (m. b.. sz., am.); 15—16-án 8-kor: Nyomás, utána (sz., ol.)*. BÉKÉSSZENTANDRAS 15-én 5-kor, 16-án 7-kor: Titokban Hong-kongban (m. b., sz.. fr.): 17—18-án 7-kor: Egy asz- szony visszanéz (m.). BUCSA 13— 15-én 7-kor: Kék villám (m. b., sz., am.)*: 15-én 3-kor: A kurta farkú Peti cica (m. b.. sz.. sv.); 16—17-én 7-kor: Találkoztam boldog cigányokkal is (sz.. ju.). CSABACSÜD 12-én h. 6-kor: Végre vasárnap (m. b., fr.)*: 15-én 4-kor: Peti, a csodagyerek (sz., m.): 15-én h. 6-kor: Az Istenek a fejükre estek (m. b.. sz., bot.); 16-án h. 6-kor: Bomba jó bokszoló (m. b., sz.. ol.)*. csanAdapAca 12—13-án 8-kor: Éden boldogboldogtalannak (m. b. .sz.. fr.)***: 15-én 6, 8-kor: Kék hegyek (m. b.. sz.. szó.); 16—17-én 8-kor: Nevem: Senki (m. b., sz. ol.—fr.—nyn.). CSORVAS 12-én. 7-kor: A borotvás gyilkos (m. b., sz.. cs.)*; 15-én 5-kor: Vészjelzés a tenger alól (m. b., sz„ szó.); 15—17-én 7-kor: A smaragd románca (m. b. sz., am.)*; 18-án 7-kor: A főj nélküli lovas (m. b., sz., szó.). DÉVAVANYA 12—13-án 8-kor: Elvarázsolt dollár (sz„ m.): 14-én 6-kor: 15-én 4-kor: Apacsok (m. b.. sz., NDK); 14-én 8-kor. 15-én 6. 8kor: Vaskos tréfa (m. b.. sz., ol.)*; 16-án 8-kor: Nap, széna, eper (m. b., sz.. cs.)* DOBOZ 12— 13-án 6. 8-kor: A smaragd románca (m. b., sz., am.)*; 15- én 6, 8-kor: Osceola (m. b.. sz.. NDK): 16—17-én 8-kor: Ház a sziklák alatt (m.)**. DOMBEGYHAZ 13- án 8-kor: A mi családunk (m.)*; 15-én 5-kor: Elvis Presley (sz., am.); 16-án 8-kor: Folyóparti tangó (m. b., sz., szó.)*. ELEK 12—13-án 6-kor: Zorro (m. b., sz., ol.—fr.); 14—15-én 4-kor: Több mese egy sorban (sz., m.); 14—15-én 6-kor: Itt élned, halnod kell (sz., m.); 16—17-én 6-kor: Balekok (m. b„ sz„ fr.). FÜZESGYARMAT 12—13-án 8-kor: Visszaszámlálás (m.); 14—15-én 4-kor: Donald kacsa és a többiek (sz., am.); 14—15-én 6-kor: Aranyesö Yuccában (m. b. sz.. ol.): 16án 8-kor: Jöjj és lásd!, I—II. (sz., szó.)**. GÁDOROS 12— 13-án 8-kor: A piszkos ügy (m. b., sz., am.)*: 15-én 6-kor: Süsü, a sárkány (sz., m.): 15— 16-án 8-kor: Tü a szénakazalban (m. b., sz.. an.)**: 17—lean 8-kor: Osceola (m. b.. sz.. NDK). GERENDÁS 13- án 6-kor: Kék hegyek (m. b„ sz.. szó.); 15-én 6-kor: István, a király (sz., m.): 17-én 6-kor: Éden boldog-boldogtalannak (m. b., sz., fr.)••*. GYOMAENDROD, KERT 18-án f. 9-kor: Dutyi-dili (m. b., sz., am.). GYOMAENDROD, KOSSUTH 12-én 8-kor: Egy magyar nábob, Kárpáthy Zoltán, I—II. (sz., m.); 13-án 6-kor: Hüvelyk Panna (m. b.. sz„ ja.): 13—14-én 8- kor: Ml lenne, ha... (sz., szó.)*; 15-én 6-kor. 16-án 6-kor: Break (sz.. am.). GYOMAENDROD, NOVEMBER 7. 12—13-án 8-kor: Nem kell mindig kaviár (nyn.): 14-én 8-kor: Hüvelyk Panna (m. b., sz., ja.); 15-én 6. 8-kor, 16—17-én 8-kor: Egy maréknyi dollárért (sz.. ol.)*; 15-én M du. 4-kor: A cárlány és a hét dalia. (sz.. szó.). GYULA, ERKEL 12—13-án f 6, f 8-kor: Két félidő a pokolban (m.); 14-én f. 6, f. 8, 15-én f. 4, f. 6, f. 8-kor: Balekok (m. b„ sz., fr.); 16-18- án f. 6, f. 8-kor: Nem kell mindig kaviár (nyn.). GYULA, KERT 12—13-án 9-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)**; 15—16-án 9-kor: Életben maradni (sz., am.). GYULA, PETŐFI 12— 15-én 4-kor: Hamupipőke (m. b„ sz., am.) 12—15-én 6, 8-kor: Hóbortos népség I. (sz., bot.); 16—18-án 4-kor: Körhinta (m.); 16—18-án 6, 8-kor: Kicsi, de szemtelen (m. b„ sz., ol.)*. GYULAVARI 15-én 5-kor: Gyerekrablás a Palánk utcában (sz., m.); 16- án 7-kor: Átverés (m. b., sz., am.)**. KEVERMES 13— 14-én 8-kor: Szexmisszió (m. b., sz., 1.)*; 15-én 6, 8-kor: Pie- done Afrikában (sz., ol.): 16-17- én 8-kor: Hajókkal a bástyák ellen (sz., szó.). KÉTEGYHAZA 12—13-án 8-kor: Életben maradni (sz., am.): 15-én 6-kor: Csutak és a szürke ló (m.): 15—17- én 8-kor: Nincs kettő négy nélkül (m. b., sz., ol.). KONDOROS 12—13-án 6-kor: Titokban Hongkongban (m. b„ sz., fr.): 14-én 6-kor: Haiálos tévedés (m. b., sz., NDK); 15-én 6. 8-kor, 16-án 6- kor: Androidok lázadása (m. b„ sz., am.)*; 14-én M du. 2-kor: Vízipók-csodapók (sz., m.). KÖRÖSLADANY 12—13-án 7-kor: Szerelem első vérig (sz., m.)*; 15-én 5-kor: Csermen (sz., szó.); 15—16-án 7- kor: Ádáz hajsza (m. b., sz., ja.)**. MAGYARBANHEGYES 12—13-án 7-kor: A házibuli folytatódik (m. b., sz., fr.); 15- én 5-kor: Suli-buli (sz., m.); 15—16-án 7-kor: Tűz (szó.). MEDGYESEGYHÄZA 12—13-án 7-kor: Nincs kettő négy nélkül (m. b., sz... ol.); 15én 4, 6-kor: Hajókkal a bástyák ellen (sz., szó.); 16—17-én 7-kor: Végre vasárnap (m. b„ sz., fr.)*. MEZÖBERÉNY 12—14-én 6. 8-kor: Egy maréknyi dollárért (sz., ol.)*; 14-én éjsz. ea. 10-kor: Kilenctől ötig (m. b., sz., am.); 15—17-én 6- kor: A házibuli folytatódik (m. b„ sz., ír.): 15—17-én 8-kor: Háborúban nőttem fel (m. b., sz.. ja.); 15-én M du. 4-kor: Hamupipőke királyfi (sz., m.). MEZŐHEGYES, KERT 16-án 9-kor: Maraton életre-ha- lálra (m. b., sz., am.)**. MEZŐHEGYES. SZABADSÁG 15-én 4, 6-kor: E. T. (m. b„ sz., am.); 17—18-án 6-kor: Szerelem első vérig (sz., m.)*. MEZÖKOVACSHAZA 12—13-án 7-kor: Hajókkal a bástyák ellen (sz., szó.): 14-én 7- kor, 15-én 5. 7-kor: Végre vasárnap (m. b., fr.)*: 16—17-én 7- kor: Baracktolvaj (m. b., b.). NAGYSZÉNÁS 12—13-án 8-kor: Egy év kilenc napja (m. b„ szó.); 15-én 6, 8- kor: Balfácán (m. b., sz., fr.). okany 14—ló-én 8-kor: Átverés (m. b.. ara.)*'; 15-én 6-kor, 16-án 8-kor: Kiskacsa a magaslesen (m. b„ sz., szó.). OROSHÁZA, BÉKE 12— 14-én 5-kor: Androidok lázadása (m. b., sz., am.)*: 12-14- én 7-kor: Háborúban nőttem fel (m. b., sz., ja.): 15-én 3. 5. 7-kor. 16-án 5, 7-kor: Kopasz kutya (sz., m.)*: 17-én 5, 7-kor: Telitalálat (m. b„ sz., szó.). OROSHÁZA, PARK 13- án f. 9-kor: Az álarcos lovas legendája (m. b., sz., am.). OROSHÁZA, PARTIZÁN 12—13-án f._ 6-kor: Ballagás (sz., m.): 12—13-án í. 8-kor, 14-15- én f. 6. f. 8-kor: Coca-Cola kölyök (m. b„ sz,, au.)*; 14-15- én f. 4-kor: Tecumseh (m. b.. sz., NDK); 16—18-án í. 6-kor: ürült római vakáció (m. b.. szol.); 16—18-án f. 8-kor: Mi lenne, ha (sz., szó.)*; 16-án éjsz. ea. f. 9-kor: Széplány ajándékba (m. b., sz.. fr.—ol.)*. SARKAD, PETŐFI 12—13-án 8-kpr: Körhinta (m.): 14-én 8-kor, 15-én 6, 8-kor: Hajmeresztő hajnövesztő (sz.. cs.) : 16-án 8-kor: Törekvő tanerő (m. b., sz., ír.). SZARVAS 12-én 6-kor: Jöjj és lásd! I—II (sz., szó.)**; 12-én éjsz. ea. 10- kor: Gyilkos bolygó (m. b.. sz.. am.)**; 14-én és 16-án 6-kor, 15- én 4, 6-kor: Zorro (m. b„ sz., ol.—fr.); 14—16-án 8-kor: Arany a tó fenekén (m. b., sz.. au.— új-z.); 18-án 6. 8-kor: Visszaszámlálás (m.)*: 15-én M de. 10-kor: Lúdas Matyi (sz.. m.). SZEGHALOM 14- én 6-kor, 15-én 4, 6-kor: A* elvarázsolt dollár (sz., m.); 17— 18-án 8-kor: Jöjj és lásd! I—II. (sz., szó.)**. TÖTKOMLÖS 12— 13-án 8-kor: Nap, széna, eper (m. b., sz.. cs.)*: 14-én I. 8-kor: ördögcsapat (sz.. szó.): 15- én 6, 8-kor, 16-án 8-kor: Szarelem első vérig (sz., m.)*. Újkígyós 13— 14-én 8-kor: Kicsi, de szemtelen (m. b., sz., ol.)*; 14-én 6-kor. 15-én 4-kor: A fej nélküli lovas (m. b., sz., szó.): 15- én 6, 8-kor: Azt mondják: baleset (m. b„ sz., ír.)*; 16—17-én 8-kor: Tekintetek és mosolyok (m. b„ fr.)*. végegyhaza 14- én 6-kor: Bombajó bokszoló (m. b„ sz., ol.)*; 15-én 5-kor: Robin Hood nyila (m. b., sz., szó.): 16—17-én 6-kor: Szexmisz- szió (m. b., sz.. 1.)*. VÉSZTŐ 12—13-án 8-kor: Ádáz hajsza (m. b., sz.. ja.)**; 14-én 8-kor. 15- én 6-kor: Jöjj és lásd! I—II (sz., szó.)**; 15-én 4-kor: Panda maci kalandjai (m. b.. sz., ja.); 16—17-én 8-kor: Az elvarázsolt dollár (sz., m.). HETI FILMAJÁNLAT: A CocA-COLA KÖLYÖK Színes, szinkronizált ausztrál film Főszereplők: ERIC ROBERTS, GRETA SCACCHI, BILL KERR és CHRIS HAYWOOD DUSÁN MAKAVEJEV, a Montenegro c. nagy sikerű film rendezője merész erotikájú és a különleges humorú filmjeivel méltán vívott ki magának világhírnevet. Ezzel az alkotásával is folytatja előző hagyományait. A Coca-Cola cég Ausztráliába küldi tehetséges ügynökét, hogy egy új üzleti stratégia kialakításával fellendítse az üdítőital akadozó eladását. Az ifjú és dinamikus üzletember hetek alatt bravúros sikereket ér el újításaival. . . BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG Az MSZMP Békés megyei Bizottsága és a Békés megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyettes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csala János. Telefon : 26-395. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési díj: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszéki Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzünk meg és nem küldünk vissza. Mexikó—Irak 1—0 (0—0)