Békés Megyei Népújság, 1985. március (40. évfolyam, 50-75. szám)

1985-03-23 / 69. szám

o 1985. március 23., szombat KULTURÁLIS MELLÉKLET Olvassuk újra, együtt: Karinthy Ferenc: Budapesti tavasz A felszabadulás a magyar Irodalom egészében alapve­tő változást, hozott. A ko­rábbi írófejedelmek eltűn­tek, a vallásos, katolikus er­kölcsi szemlélet, a Tóth Ti- hamér-i „tiszta férfiúság” és kapcsolt részei megszűntek favorizáltnak lenni. Az új erkölcsi normák a baloldali- ság jegyében fogalmazódtak meg, az addigi üldözöttek hősökké váltak; mintegy itt is talpra állítva azokat az alapvető természetes és ál­talános erkölcsi normákat, melyekből eddig csak azo­kat harsogták, amelyek a hatalom demagógiájához szükségesek voltak. Természetesen előbb a li­ra és a novella kelt az új szél szárnyán a magasba, de ezt rövidesen követték azok a már korábban meg­írt regények, amelyek a fa­siszta cenzúra következté­ben nem láthattak napvilá­got. Aztán jelentkezett az új prózaíró.-nemzedék, amely életélményének kapta a há­borút, a felszabadulást, az újjáépítés éveit. Azt a ha­talmas társadalmi változást, amit 1945, majd a koalíciós idők, aztán a fordulat éve jelentett, borzasztóan nehéz lett volna egy nagy társa­dalmi körképben akkor ösz- szefoglalni. A korszak jelentős írói — Karinthy Ferenc, Déry Ti­bor, Urbán Ernő és mások — riportkötetekkel váltak ki az irodalomból. S csak az ötvenes évek elején jelentek meg azok a regények, ame­lyek már irodalomtörténeti maradandósággal ábrázolták a felszabadulás pillanatát. Ezek között talán a legje­lentősebb Karinthy Ferenc Budapesti tavasz című mű­ve, mely 1953-ban jelent meg, s amelyből 1955-ben film is készült. A mű a ma­gyar társadalmi osztályok teljes körképét adja abban a huszadik század közepi ál­lapotban, ahogy Budapes­ten, a körülzárt fővárosban létezhettek. A cselekmény helye tehát az ország fővá­rosa, az időpont az a más­fél hónap, amikor a szov­jet hadsereg már ostrom­gyűrűbe fogta a várost, s az emberekből a kiélezett élet- halál-helyzetben kitört való­ságos természetük. Az író két katonahősét még bejut­tatja a körülzárt városba, az egyik családját mennek meglátogatni, és aztán vé­gig ott is maradnak. Az ő sorsuk hálójába került em­bereket ismerjük meg: a katonaszökevényeket, -üldö­zötteket, a hatalomban tob­zódó, de az orránál tovább nem látó nyilas söpredéket, mindazokat, akik ennek a negyven évvel ezelőtti vi­lágnak élő részesei voltak. Karinthy műve nem nagy lélegzetű regény. Egy gyor­san olvasó ember három óra alatt végezhet vele, vi­szont ebben a három órá­ban érzékletesen támad fel az olvasó előtt annak a ször­nyű pár hétnek minden lé­nyeges eleme. Történelem- könyv — lebilincselően iz- galmas történetben elbeszél­ve. Aki hozzákezd, biztos, hogy nem tudja letenni. Itt valósultak meg — vagy ta­lán kezdtek teljessé válni — Karinthy Ferenc prózaírói erényei, ő soha nem bo­nyolult. Az élet komplikált- ságát nehézkességgel, modo­rossággal nem is lehet hí­ven visszaadni. Áttetsző, vi­lágos szerkezet, rendkívül jellemző portrék, pontos, le­író mondatok — mindez ér­dekes, fordulatos cselek­ménybe ágyazva. Ezek az erényei. S az eredmény egy lényegretörő, elbeszélő em­lékezetbe tapadó regény. Szalontay Mihály Szúdy Géza: Kálvária Ipolyság, messzi Kálvária-domb! Menekvésképpen most feléd bolyong, Ott hull le a dércsípte gondolat E felleges tavaszi ég alatt. Sűrűn kanyargó ösvényeiden Hány ifjú öröm kísért szelíden! S hány lépdelt velem könnyű szívű lány, Szép szókra, csókra bujtogatva szám. S a domb selymes, mély rejtett hajlata! S az izzó part kakukkfűillata! S a verejtéké, mely gyöngyözve gyűlt, S kevert a csókba sósat, keserűt. Nem kábít úgy jázmin és liliom, Mint a párázva bolyduló szirom, Hol a hónalj sötét virága tár Forró kelyhet, izgatót, mint a nyár. Ö, szép testek vad, világkezdeti Játéka, mely villogva pergeti Fényes szilánkokban a tömb időt, S két győztest futtat: a férfit s a nőt! Aztán az alkony, a leballagás. A három kereszt... Három jeladás. Még elkapom az est páráin át A bal latornak cinkos mosolyát... Ö, messzi, régi Kálvária-domb! Keresztjeidnél emlékük bolyong, A nap kihűlt, de él mind az a lány. Csillagként jár az éj boltozatán. Karinthy Ferenc: Budapesti tavasz (Részlet) ...Hajnalban arra ébred­tek, hogy valaki ököllel veri az előszobaajtót és kiabál. Turnovszky nyitott ki, vi­aszmécsessel. Rögtön félre­tolták az útból, s három fér­fi tódult a lakásba: mindhár­man nyilas karszalaggal, bőrövvel, pisztolytáskával és fekete, ellenzős sapkával. — Kicsoda maga? — ri­vallt a mérnökre az, amelyik elöl jött, egy öles termetű, bőrkabátos férfi, aki körül kellemetlen pálinkaszag úszott. — De kérem... én rima­fői Turnovszky Tivadar ok­leveles . . . — hebegte a mér­nök, a bőrkabátos azonban nem figyelt rá, benyitott az egyik lakatlan szobába. De hirtelen visszafordult, zseb­lámpájával Turnovszky ar­cába világított, s a boldog meglepetés hangján fölkiál­tott : — Apuskám! Hiszen te zsidó vagy! Turnovszky majdnem el­ájult az ijedtségtől és az ar­cába lehelt szesz erős sza­gától. Kotorászni kezdett zse­beiben, de a bundája volt rajta, s alatti pizsama: csak egy fényképes villamosbér­letet talált. Fölmutatta, és magas fejhangján, amelyet a rémület kiszárított, igye­kezett bizonygatni: — Kérem, én őskeresztény famíliából. . . egyébként köz­löm, hogy nemességünket harmadik Károly alatt. . . A nyilas kiverte kezéből a bérletet. — Az az irat lehet ha­mis! Levette sapkáját, és egy kockás »/.sebkendővel megtö­rülte izzadó homlokát. Rá­gyújtott, a mérnök arcába fújta a füstöt, aztán elfor­dult, és társaival a szobákba csörtetett. Turnovszkyné halk sikollyal ugrott ki az ágyból, s ösztönös mozdulat­tal a csavarokat kezdte ki­szedegetni hajából. Az ala­csonyabbik nyilas, egy ci­gányképű alak, az ágy alá világított. — Kit keres maga az én ágyam alatt? — kérdezte az asszony mosolyt erőltetve arcára. A nyjlas nem válaszolt. A három ember teljesen meg­töltötte a nagy lakást: össze­vissza rótták a szobákat, minden lyukat végigszima­toltak, a fiúk arcába világí­tottak, de sehol sem állapod­tak meg: nyilván kerestek valakit. A harmadik nyilas, egy. szőke tejfölösszájú, pat­tanásos kamasz pimaszul be­letúrt Jutka ágyába, és a lány melléhez nyúlt. Jutka teljes erejével a suhanc ke­zébe harapott. — Hülye! — jajduít fel a fiú, és karját visszakapva pisztolytáskájára ütött. — Azt hiszi, megijedek magá­tól? Én jövő héten százados leszek! Jutka felült az ágyban, és dühtől szikrázva előrehajolt. — Menjen innen a fenébe, érti? Végül ismét Turnovszkyt szedték elő, aki közben meg­találta az összes iratait, és szétrakta őket az asztalon. A bőrkabátos egyetlen mozdu­lattal lesodorta a sok papi­rost. — Ki jött ide az éjjel? — Kérem, úri becsület­szavamra .. . — Ide figyeljen: mi egy alacsony, bajúszos, vörös embert keresünk. Saját sze­memmel láttam, hogy ebbe a házba szaladt be. Elhiszi nekem ? — Én elhiszem, de a mi lakásunkban . . . úri becsület­szavamra .. . Mikor a nyilasok kifelé indultak, a bőrkabátos még egyszer belevilágított Tur­novszky képébe. — És jó lesz vigyázni, apuskám, mert mi mindent tudunk. Én csak annyit mon­dok: nem vagyok szívbajos ember.. . A mérnök még mindig sá­padtan, de kezeit sebesen dörgölve tért vissza az elő­szobából. — Kint vannak. .. Mit szóltok: jól elintéztem őket? így kell ezt: szépen, fino­man ... Még egy ideig hallották az őrjárat zajongását a folyosó­kon és a lépcsőházban, az­tán végre csönd lett: a nyi­lasok nyilván Odébbálltak. Turnovszky egy elégedett pu­szit nyomott felesége homlo­kára, s visszabújt a még lan­gyos dunyhák közé. De rög­tön nyávogott is egyet. — Mi baj, cicu? — Hova tetted az órámat, fiam? Keresni kezdték, de hiába: a drága, svájci aranyóra el­tűnt az éjjeliszekrényről. A mérnök, előbbi ijedelmét fe­ledve, magánkivül ugrott talpra. — A fene egye meg! Utá­nuk megyek! Feljelentem őket a parancsnokuknál. — Totó, azt hiszem, te nem vagy épeszű . . . A mérnök még sokáig nem tudott elaludni, újra, s újra dühbe lovalta magát. Gazsó, aki a másik szobában fe­küdt, csöndes elégtétellel hallgatta Turnovszky szűnni nem akaró, halk szitkozódá- sait. . . ... Amikor felnyitotta a szemét, újra a mérnök hang­ját hallotta, s egy pillanat­ra azt hitte: még mindig az óráját panaszolja. Pedig oda­át most vitatkoztak valamin.: közben reggel lett. Mintha az asszony csendesen sírt volna, aztán Jutka hangját hallotta. Gazsó felült az ágy­ban és figyelni kezdett. Zol­tán még aludt. — Nem kérnélek rá, kis­lányom — hallotta a mér­nök gyors, dallamos monda­tait —, nem kérnélek, ha nekünk is nem volna félni­valónk. De légy okos, és lásd be: most az órámat vit­ték el, de ez az éjszakai eset sokkal rosszabbul is végződ­hetett volna, és akármikor megismétlődhet. Azt nem hi­szem rólad, hogy bajba aka­rod keverni Ilma nénédet, aki annyi jót tett veled. Pe­dig ha következetesen vé­giggondolod . . . — Én nem félek, én sem­mitől sem félek — mondta Turnovszkyné. — És hová menjen innen szegénykém, ebben a szörnyű bombázás­ban? — Te azt nem tudod meg­ítélni, fiam, hogy neked mi jó és mi rossz. Én vagyok érted felelősi... Ez egy ve­szélyes ház, ahol már nyo­moznak, ahova egész bizto­san vissza fognak jönni, és ti csak egymásra hivjátok fel a figyelmet. Itt két szö­kött katona bujkál meg, ti ketten: kicsit sok egy lakás­ra. A saját érdeke is azt kí­vánja, hogy ne maradjon itt tovább. El fogjuk látni pénz­zel, élelemmel... Gazsó nem tudta, miért veszélyes, ha a lány itt van, • csak azt értette, hogy ki akarják tenni, és nincs hová mennie. Az, hogy a mérnök ilyen kegyes szavakba cso­magolja a dolgot, felháborí­totta: az álom rögtön kifu­tott szeméből, fölugrott, és kezdte magára ráncigálni a nadrágját. Gazsó a lánnyal eddig nem sokat beszélt, és azt is inkább csak sejtette, mi fűzi Zoltánhoz. Az itt la­kók közül mégis Jutkát érezte tán a legközelebb ma­gához, mert ő volt az egyet­len, aki minden leereszkedés és tettetett közvetlenség nél­kül tudott szólni hozzá, s ha jókedvű volt, kedvesen be­szélt, de ha félt a bombák­tól, vagy valamiért elszomo­rodott, azt sem akarta eltit­kolni. Nem ébresztette fel Zol­tánt, ujjával hátrasimította fekete, sűrű haját, kopogott a szomszéd szoba ajtaján, de a választ sem várta meg, be­nyitott. Turnovszky felöl­tözve, cigarettát töltögetve magyarázott, az asszony még ágyban volt, egy kis zsebken­dővel szárítgatta a szemét. Jutka a kányha mellett ült, lábát a szék alá húzva, sá­padtan. Gazsó megállt az ajtó mel­lett, egyik keze még a ki­lincsen. — Jó reggelt, fiacskám, már felébredtél ? Kialudtad az izgalmat? — fordult felé­je rögtön Turnovszky, s az ezüst tárcáját nyújtotta. — Egy jó reggeli cigarettát? Gazsó nem mozdult el az ajtó mellől, egy gyilkos pil­lantással végigmérte, s olyan durván, hangosan támadt rá, hogy az asszony mélyebbre bújt az ágyba: — Nem szégyelli magát? Mit akar ettől a lánytól? Turnovszkyt azonban nem tudta kihozni a sodrából: félrehajtotta fejét, s mint aki még örül is Gazsó be- léptének, eg nyájas mosolyt küldött felé. — Hallottad, miről be­széltünk? Kitűnő: akkor se­gíthetsz meggyőzni a höl­gyeket ... — Hiába csavarja: ez a lakás nem a magáé. Akik itt laktak, azok elutaztak, és . a kulcsot Pintéréknek adták. Innen maga senkit el nem küld. A mérnök vékony, hosszú tenyerével az arca előtt in­tegetett, s mint aki csak egy félreértést igazít helyre, még készségesen magyaráz­ta: — Tévedsz, fiacskám, Koch Endre engem bízott meg a lakás kezelésével. Ha óhajtod, parancsolj, a meg­állapodás . . . Egy géppel teleírt papírost vett ki a fiókból, s az asz­talra terítette. Jutka felállt, halkan kiment a szobából. Gazsó megvetően előrebigy- gyesztette az ajkát. — Az az írás hamis. Ma­ga csinálta, akár a többit. A mérnök feleségére pil­lantott, felállt, megfogta Ga­zsó zubbonyát. — Különben is tudod te, fiam, hogy ki ez a lány? Egy bujkáló zsidó, aki más né­ven él. Ha megtudják, mind­nyájunknak kampec, neked is, nekem is . .. Turnovszkynéból újra ki­tört a zokogás. Gazsó csak a vállát rándította, lerázta ma­gáról a mérnök kezét. —: No és, ha akárki? Ta­lán az utcára menjen alud­ni? Ide figyeljen: hagyja bé- kin azt a lányt, mert ha még nem volt megpatyingolva, hát, kaphat egyet-kettőt... Turnovszky kitátotta a száját, aztán újra becsukta, a székre huppant. — Hiszen ugyanazt akar­juk mind a ketten. Én is csak azt mondtam, hogy ha ennél biztosabb helyet talá­lunk neki. .. — Akkor is itt marad — mondta Gazsó, és kiment a szobából. A mérnök egy zsebkendővel törülgetni kezd­te az arcát, homlokát. — Az ember ide fogadja, jót tesz vele, és tessék: ez a hála! Jacques Blanchard: Caritas

Next

/
Thumbnails
Contents