Békés Megyei Népújság, 1984. szeptember (39. évfolyam, 205-230. szám)
1984-09-01 / 205. szám
1984. szeptember 1., szombat NÉPÚJSÁG KULTURÁLIS MELLÉKLET A történelem illata Irodalmi lapnál dolgozom, verset olvasni nem passzióm, hanem hivatali kötelességem. Mint minden hivatali kötelesség, ez is az elfásulás veszélyével fenyeget. Nemrég mégis szíven üött egy vers, szeretném elmondani, hogy miért. A verset a Gyulán élő Si- monyi Imre írta, fiatalon, még 1941-ben, de csak most adta ki a kezéből. A harmadik strófa így szól: A falun immár alkonyulnak a petró s földszagú szobák — Olvasót s tengerit morzsolnak s az esték egykedvű sorát. Semmi különös, csak tényszerű, 1941-es közlés arról, hogy a falusi szobák petró- leumszagúak és földszagúak, engem mégis ez a tényközlés ütött meg, majd ejtett gondolkodóba. Mert csakugyan: a falusi szobák petróleum- és földszagúak voltak; olyan meghatározó gyerekkori emlékem ez. mint az utca poráé és saráé, az udvari kút- ágasé, a kerti szilvafáé. Ez azonban nem látvány, hanem illatemlék. Volt, tehát hozzátartozott egy korszakhoz, és nincs, tehát a történelemhez tartozik most már. Idáig jutván a morfondíro- zásban, erre kellett gondolnom, hogy lám: a történelemnek nemcsak eseményei, nemcsak botrányai és hőstettei. politikai formációi, építészet-művészeti stílusai, jogszokásai, és ki tudná felsorolni miféle kézzel fogható. szemmel látható, füllel hallható, nyelvvel ízlelhető jellegzetességei vannak, a történelemnek van valamije az ötödik érzékszerv számára — a történelemnek is illata van. f A régi Athént vagy Rómát például hamuillatúnak képzelem, mert a pisla fényt olajmécsesek adták. És napközben is, meg este is szennyvízillatúnak, mert a csatornázást nem ismerték, a szennyvíz az utcák kövezett vályúiban csordogált. Az athéni vagy különösen a római polgár gyakran fürdött, és olajjal kenegetőzött. tehát jó illatú volt. De milyen illata lehetett a rabszolgának? A középkori várlakóból alighanem dohszag áradt, a jobbágyból pedig füstös földszag. hiszen veremlakásban élt. Fürdés pedig ritkán eshetett várbeli lovagéknál is. verembéli jobbágyéknál is. Gyakrabban csak a városi polgár fürödhetett, férfia-nő- je közös feredőben, talán spórolni kellett a vízzel, talán mert a közös fürdés örömeit sem vetették meg. A város utcái? Még a régi Róma utcáinál is jobban bűz- löttek. Aztán a felvilágosult tizennyolcadik század. A fürdési kultúra még a középkorinál is alacsonyabb szintre zuhan: a szegényember nyáron fürdik, tóban, folyóban — a gazdag ember semmikor és semmiben. Ö illatszereket használ, melyeken átüt a mosdatlanság nehéz testszaga. A feltornyozott parókák alatt tetűk a hajban, a rokokó dámák kecses hajtűkkel vakargatják viszkető fejbőrüket, gáláns udvarlóik szeme láttára. A házakban és palotákban templomi faggyúillat; gyertyák lobognak az esti félhomályban. A szegény hajlékokban továbbra is az olajmécsesek kormos füstszaga. Gondoljuk meg, hogy a természet milyen nagy úr volt még a tizenkilencedik század közepén is: minden illat természeti illat még. Föld, virág, avar, égő fa, vagy faszén, olaj, faggyú, az élő testek jó és rossz illatai. És csak nappal van világos, este a sötétség az úr. Az utcák kivilágítatlanok, a házakban pisla félhomály. Ha egy képzelt idegen bolygóbéli űrutas éjszaka repül a földközelben, azt hihetné, hogy lakatlan világot lát. És ez a látszat tart az emberré válás évmilliói óta, egészen az elmúlt század derekáig, amikor megjelenik a gázvilágítás, majd az izzólámpa. És megjelennek a mesterséges illatok. A kőszénfüsté, a vegyi gyáraké, a robbanómotorok égéstermékeié. Korunk a magunk keltette vegyi bűzök korszaka. Elmúlik persze ez is, ha nagyon akarjuk, akkor hamar elmúlik; ha nem akarjuk, akkor is elmúlik, legfeljebb nem hamar. Mert elmúlik a szén és az olaj. Ha elég idős az ember, máris illattörténeti váltáskorszak átélőjének tudhatja magát. Eltűnt, vagy eltűnőben van gyerekkorának ezernyi illata. A házi kenyérsütéseké. A lakodalmi bográcsok füstjéé-pörköltjéé. A falusi vegyesboltok illatkeveréke, amely a kocsikenőcs, a petróleum, a raffia, a szíjostor, a savanyúcukor és az élesztő szagából állt össze szétele- mezhetetlenné és immár visszahozhatatlanná. Az iskolai tantermek krétaporos, vaskályhás, olajpadlós, vizes kiscsizmás illata. A nyári gabonahordások és cséplések szúrós-poros szalmaillata. A tehén- és lóistállók ammóniaszaga, mely valósággal orrba verte a belépőt, s néhány perc múlva mégis otthonosan lélegzett benne, hiszen munkahelye volt az istálló, sőt, béresként, vagy házbeli kislegényként hálóhelye is. Az emberi testek savanykás verejtékszaga, amelytől nehezebben tudtak, vagy akartak még szabadulni akkor. A téli templom di- dergetős, leheletpárás, sztea- rinos-tömjénes illata, vagy a nyári templomé, amelybe fullasztó-álmositó virágillat is keveredett. A kocsmáké, amelyek a tárgyakba is beivódó szeszsavanyúságtól, bagófüsttől és olajpadló-kigő- zölgéstől voltak súlyosak. A meleg kemence agyagillata. A csutkatüzelésű sparherte- ké. A téli lakó- és hálószobák súlyos emberszaga, és száradó kapcaszaga, amely csak tavasszal távozhatott, hiszen téli szellőztetésnél vele együtt a meleg is eltávozott volna. Nemrég lakodalomban voltam Újkígyóson. A lakodalmas háznak spray- és fürdő- hab-illata volt, a nagyvendéglői pörkölt nem bográcsban, a tyúkleves nem üstben főtt, éjfélkor pezsgődugók pukkantak — a lakodalomnak „úri” illata volt, így mondták volna régen: ma nem mondják, ma ilyen illata van egy átlagos falusi lakodalomnak. A násznépet busz vitte az esketőhelyre, a busznak benzinszaga volt. Hol van már a pántlikás szekerek poros-csípős lószaga? Spray és benzin. Korunk két történelmi illata. Faragó Vilmos Magyarhon első költője 550 éve született Janus Pannonius Janus Pannonius állítólagos arcképe. <Kzüxt dombormű, körirata: Joh. Cetinge Eps V. Basilic.) Janus a rómaiak főistenei közé tartozott — vele kezdődik az esztendő, a neki szentelt hónappal . . . Két arccal, egyikkel a jövőbe, a másikkal vissza: a múltba. Keletre meg nyugatnak. Mindenféle kezdésnek és befejezésnek ura volt, afféle isteni portásként nyitott és csukott ajtót és kaput. Hogy mennyire vezették ilyen mitológiai meggondolások a Csezmicéről származó kisnemesi úrfit, amikor János nevét Janusra változtatta, azt nem tudhatjuk. De hiszen sok mindent nem tudunk róla — mégis sokatmondó: egész életét, művét a most már tudatos választásait és vállalkozásait jellemzi ez a Janus-arcú kettősség, sőt, különös értelmet nyer a másik választott névvel, a Pannoniussal, amely a római hagyományokat őrző szépséges dunántúli táj kulturált múltjának, a költő korában volt sivár jelenének, s mégis ígéretes jövőjének vállalása. És épp ezt: a római hagyománynak, meg a friss itáliai humanizmusnak Pannóniába, sőt, egész Hungáriába való átplántálá- sát próbálta első nagy költőnk, akit majd Balassi, Csokonai, Berzsenyi, Vörösmarty, Illyés követ — ám egy sem lehet (máig sem) annyira részese a világirodalomnak, mint ő. Mert Janus nemcsak világirodalmi rangú költő volt (bár a későbbiek is azok), de el is juthatott a korabeli, majd következő századok értő olvasóihoz, belekerült a világ- irodalomba, nem mintha nagyobb lenne, de mert (még) világnyelven írt: latin költő, Ovidius. Martialis majd másfél ezer évvel későbbi utóda. ötszázötven éve született, s mint kései pannon utóda. Weöres Sándor, már kamaszként kiváló költővé lett. igaz, nem itthon, hanem Olaszországban. Ám akárcsak Csokonai, Petőfi, vagy József Attila — fiatalon halt meg. így is micsoda pályát futott be! Szinte plebejusként indult, apja (talán?) ács, tisztes polgár, meghalt, amikor fia még csak nyolcéves volt. A kis János szorosan kötődött édesanyjához, s mikor ő is — már idősen — meghalt, a költő az ő emlékének szentelte legszebb versei egyikét — ennek személyessége már nem antik hagyomány, hanem reneszánsz újdonság! Anyjának öccse, az első magyar humanista főpap és főúr, a Hunyadi család bizalmasa, tanácsadója felkarolta tehetséges unokaöccsét, ő juttatta el Ferrarába. majd Padovába, hogy e nagyszerű egyetemeken a legfrissebb eszmékkel ismerkedjék. Ott már a heliocentrikus világkép gondolata is fölmerült, s később a magyar humanisták közvetítésével ért el Krakkóba, Kopernikuszhoz. A fő stúdium azonban a latin nyelv volt — a nyelv, mint költői, szónoki eszköz, és az udvarok, alakuló nemzetek közötti közvetítés, a diplomácia, jog és kereskedelem nyelve. Janus Pannonius bravúrosan bánt ezzel a nyelvvel, és a martialisi epigramma felelevenítése során gyakorta nyelvöltögetés- re használta, ismét másszor egészen másra... az ő reneszánsz szabadossága tán megengedi, hogy ki is mondjuk: némely kortársát dicsőítő költeményeinek jó része, noha formai remeklés, tartalmilag csak politikai vagy egyszerűen társadalmi érdekbeli „nyalizás”. De azután hazatér, és nagyúr lesz, fiatalon pécsi püspök, akinek azonban Mátyás király kancelláriájában is fontos, szinte napi munkája van. Vége a frivol, itt- ott már pornográf! de épp szókimondásukkal páratlanul új, mondhatni modern) szellemeskedéseknek. Szerep vár rá: elhozni ide, a barbár keletre az újfajta emberséget, az álszentségekkel nem terhelt okos érdekpolitikát (majd azt írtam: machiavellizmust, csakhogy azt, amit az itáliai fejedelmek, polgárok, kereskedők, bankárok érdekszövetségei, meg — magyar követőik, az új, nemzeti célok — s velük ösz- szefüggő piacok — szolgálatában gyakorlattá tettek: azt az olasz mester csak később fogalmazta meg alapvető politikai munkájában). De nemcsak az újfajta pezsgést, politikát, diplomáciát, ha kellett: intrikát, hanem az élet egészének élvezetét, a szép kultuszát, s mindennek művészi kifejezését, a középkor vallásos sablonjait korábbi mitologikus sablonokra cserélve, amelyek persze egyszerre voltak újak és latin hagyományt hordozók, rajtuk keresztül azonban a pogány életöröm, s az ember kibontakozó új, szabad személyisége szólal meg, és e felszabadultságban tudatos kapcsolatoké: a családé, barátoké. kisembereké, akiknek ügyét mélyen átérzi. Nagy költő volt — Magyarhon első nagy költője. Pedig azt sem tudjuk, magyar volt-e. De a Dráva, a Duna tájaihoz, ezek történelméhez, népéhez kötődött, s ennek új értelmiségéhez szólt — mégpedig évszázadokig, mert hiszen aki e tájon olvasott, az ezt még századokig latinul tette volt. Ma pedig frissebben hat, mint pár száz éve, ugyanis mi modern fordításokban olvashatjuk műveit. Ha nem mindet is. Írásainak egy része még a literá- tor számára is, máig hozzáférhetetlen, kritikai kiadás nem létezik, teljes magyar fordítás még kevésbé. De ami igazán fontos: epigrammái, lírai versei, elégiái legjava igencsak olvasható. Igen, sok még a rejtély körülötte, örült összeesküvését Mátyás ellen (melyben nagybátyjával együtt vezető szerepet vitt) máig sem értjük. Nem sokkal élték túl, ha nem bitó vagy méreg végzett is velük. De az is jelképes, hogy a fiatal költő a Morbus Hungaricus áldozatává lett, a tüdővészé, amelyet csak egypár évtizede fékezett meg az a természettudomány, amelynek a felvilágosult humanista Janus Pannonius első hitvallói közé tartozott. Kristó Nagy István Fekete János: Utca Antalfy István: Nyári vasárnap Az óriás fűz álmodott. Szél nem zavarta. Málnabokrok tüskéi nem szúrtak. A rózsák illatába méhecske botlott. A kert vidám volt. Csupa fény. A tűzliliom szinte vérzett. Kis fenyöfácskák, margaréták hajtottak meghatottan térdet. A kút vize csobogva táncolt. Rigó oltotta nála szomját. Fényárban fürdött a vasárnap. Violák zengték a zsolozsmát. Málnát, piszkét érlelt a nyár, a vasárnapi csend, a béke. Tarkállott a kert, a határ. És most már — e percek emléke. Oláh János: Rejtekhelyen Leülök itt a folyóparton, elrejtőzöm a por függönye mögé, hadd legyek láthatatlan, A hullámok és a nád huhogása átbukik a töltéseken: összecsap fejem fölött az ég. Fekete János: Bodrogpart csónakkal