Békés Megyei Népújság, 1984. szeptember (39. évfolyam, 205-230. szám)

1984-09-15 / 217. szám

NÉPÚJSÁG 1984. szeptember 15, szombat Don cső Concsev: Farkaskölykök Ezen a télen késett a hó, de Szilveszter éjszakáján megje­lent Kadir álmában. Először apró szemű eső esett — melyet a Balkán felől sodort a szél —, majd a cseppek megduzzadtak, délutánra pe­dig átellenben, az erdő mel­letti tisztás hófehér palástot öltött. Éppen ideje, mondta Kadir, és megparancsolta fiainak, hogy ne adjanak en­ni a vadászkutyáknak. Látta álmában, ahogy a fiai futkosnak az udvaron, ahogy pajkosan játszanak, és boldogan gondolta magában: mi lehet örömtelibb és szebb ezen a világon annál, hogy az ember nézi fiainak játé­kát? Kadir fölébredt — a hegy pedig átellenben valóban fe­hér palástot öltött. Kiment az udvarra, és csöndesen füttyentett. Kemal és Sarasz — így hívták a két kutyáját — egy szempillantás múlva a lábánál vagdalkoztak far­kukkal. — Adtatok nekik valamit tegnap? — kérdezte a fiait, és rosszallóan szemügyre vet­te őket. — Nem — válaszolta kis idő múlva a nagyobbik. — Hiszen vadászni mész. — Jól van — mondta Ka­dir. — Indulok. Az idő is jó most. A fiai egy szót sem szól­tak. Folytatták foglalatossá­gukat a fatönk körül. Az egyik vékony ágakat huzi­gált elő komótosan, a másik pedig feldarabolta őket a tönkön. Kadir álldogált még egy kicsit az udvaron, nézte fiai­nak erős hátát és karját, mi­közben kutyái lábánál híze­legtek — felsóhajtott, fogta a puskáját, és útnak indult. Miközben leereszkedett a vízmosás felé, és kutyái cikcakkos sárga nyomokat szórtak szét őrült módjára a vékony havon, fejszéjének tompa csattanásai csöndesen melléje szegődtek. Valami édes-kéjes érzés áradt szét benne, megállt, hátrafordult, hogy lássa a kutyáit, és rá­gyújtott egy cigarettára. Gyötrelemmel is terhes volt — természetesen — a fiai iránt táplált szeretet és a róluk .való gondoskodás. El akarták hagyni. Hogy a városba menjenek dolgozni. Tanulni. Lakótelepen élni, mint a többiek —, hogy da­rabokra tépjék a szívét.. . Átugrott a vízmosás má­sik partjára, a kutyák vele együtt — a lánc éles csörgé­se pedig a víz robajával szállt tova. Megpróbált, természetesen, kevesebbet gondolni rá, a gondolat azonban lassan és vigasztalanul falta föl a lel­két — a vízcsöppek is bizo­nyára így falják föl a szik­lát. Az anyjuk csak hallga­tott, és csillogó szemét fáj­dalmasan Kadirra szegezte. Kadir önmagát kérdezte, kérdezte az istent is: jól te­szem, ha visszatartom őket? — Hej, Kadir, Kadir! Jól teszed ? Mindig ugyanúgy felelt önmagának — hiába, a gyöt­relem ugyanolyan maradt. Ha elengedi őket, nyilván­való, hogy elveszett. Ha nem — továbbra is mellette kín­lódnak, miközben szemük már a messzeségben jár. Kadir felsóhajtott, eldobta a cigarettáját, és lehajolt, hogy megszabadítsa kutyáit a lánctól. A kutyák, mint az őrült, előrerohantak, pofá­juk megnyúlt a hó fölött, és belefúródott a bozótba . . . Kis idő múlva Garasz két­szer felvonított. Valaki lőtt egyet a távol­ban, egészen az erdő másik szélén. A visszhang beleha­sított a fehér reggeli csönd­be. Kemal is felvonított. Kadir levette válláról a puskát, és hüvelykujjával lassan meghúzta a ravaszt. Megkezdődött a nap, meg­kezdődött az élet nagy igaz­sága — bizsergett a vére, és a gyötrelem felhőként emel­kedett ki testéből. Kadir puskával járja az erdőt, kutyái szaglásznak, nyomulnak előre, az idő cso­dás ezen a hófehéreden reg­gelen — gyönyörködhet-e a lelke ennél derűsebb kép­ben? Lassan megindult elő­re, mindent látó, tapasztalt szemmel, gondolatai meg gyorsan elkezdtek hátrálni addig a pontig, amivel ki volt töltve az élete. Farkasokra vadászott — messzire eljutott a híre, jó­val a balkáni vidéken túlra. Harminc éve csinálta már ezt sikerrel, ezalatt százti­zenöt vonást vésett a geren­dára. Minden farkas után egyet. Mindegyikkel ugyan­úgy bánt el. Fejszével és fe­deles kosárral. Kadir csöndesen elmoso­lyodott — teljes harminc éven keresztül ugyanígy mo­solygott, míg mások csak ámultak-bámultak. Mert olyan egyszerű volt — ak­kor megy oda az ember, amikor nincs ott az anya­farkas, kiveszi a kölyköket a lyukból, beteszi őket a ko­sárba és kész. Kadir, persze, egy kicsit hazudott. Némely apró, végzetes jelentőségű dologban. Úgy, ahogy min­den elismert, valamihez értő igazi mesternek hazudnia kell. Kadir például azt hazud­ta, hogy minden a lyuknál dől el. A száztizenöt kölyök közül azonban egyet sem lyukból húzott elő. A köly­kök mindig a vackukban voltak, fent, a földön. De félelmes, áthatolhatatlan tüs­kés bozótban. Szederbokrok, kövek, gallyak hálójában. Messzeföldön híres művé­szetének fele vasakaratból és türelemből állt, abból, ahogy bekúszik a bokrok közé. Ami a másik felét illeti, ez ab­ban a képességében rejlett, hogy megtalálja a kölyköket. És ebben megvolt Kadirnak a saját, nagyapái által szá­zadokon keresztül ráhagyo­mányozott igazi titka. Amit senki nem tudott pontosan, annak ellenére, hogy olyan egyszerű volt. Senki sem figyelt arra, ami egynémely reggelen történik valahol az erdőben, és Ka­dir magához veszi a kosarat és a fejszéjét. Senki, csak ő, és elhatározta, hogy később a fiait is megtanítja erre. Fejből mesélte el nekik, úgy mutatta meg, hogy lássák: milyen egyszerű. „Járod, fiam, az erdőt, és bozótos helyeket keresel. Sű­rű cserjéket, tüske- és sze­derbokrokat. Rájuk lelsz, ne feledd, kivársz egy szép reg­gelt, amikor derűs az idő, és bő harmat lepi el az erdőt. Nézz figyelmesen a sűrű bokrok fölé! Látod azt a vé­kony párát, mely lassan föl­emelkedik? Ott van a far­kasok vacka”. „És az anyjuk?” „Vagy a kölykök mellett van, vagy még nem tért vissza”. (Kadir csöndesen mosolyog — miből tudod meg, merre van az any­juk?) „A harmat ezüstös-kövér, fiam — fordulj hátra, és nézd meg lépteid nyomát!" „Igen, jól látom mögöt­tem”. „Rendben. Indulj most el erről a helyről, és jól figyelj! Tégy egy kört a vékony pá­ra körül, míg ismét vissza­jutsz lépteid nyomához! Lát­tál farkasnyomot? Ugye nem? Akkor az anyjuk még nem tért vissza. Itt a kosár — indulj!" Valóban, ez volt minden. Kadir oly sok éven át tudta csinálni — a veszélyben erő­sen, a sikertől büszkén, szin­te mindig hiba nélkül. De voltak kellemetlen percei is — néha az anyafarkas meg­lepte. Alig pár lépésre állt a kosár mögött, és jelenlétére erősebben vert a szíve, a ke­ze meg elzsibbadt, miközben a fejszét szorította. De tudta az apjától, hogy minden ál­lat számára az embert meg­támadni a legnehezebb. Min­dig erre hagyatkozott, és győzött. Csak egyszer kellett harcolnia. Amikor a falu kö­zelébe ért, a kölykök felsír­tak a kosárban, és az any­juk egyszer csak rávetette magát. Fejszéje azonban gyorsabbnak és erősebbnek bizonyult. Csak egy karmo- lás maradt az arcán — a tá­madó az utolsó pillanatban hozzáért a mancsával. Az utolsó, legrejtettebb tit­ka pedig az volt, hogy hosz- szú éveken keresztül anya­farkasok szemét látta álmá­ban. Sokféle tekintet véső­dött emlékezetébe, sokféle helyről — de valahogy min­dig egyformák voltak, mint az ikrek. Dühödt anyák sze­mei, a távolodó kosárra me­redve — telve kétségbeesett, elfúló szűköléssel. Erre gondolt Kadir éjjel­nappal, télen és nyáron — miközben megvonta a vállát, és így szólt magában: A farkas fenevad. Megtámadja a juhokat. El kell pusztítani. Az emberek minden elpusz­tított farkas után bőkezűen megfizetik. Valamiből élni kell, nem igaz? Kételyeit nem úgy fogal­mazta meg: helyesen cselek­szik vagy sem, végezte a mesterségét, megvonta isten előtt a vállát, és élte az em­berek életét. Emlékeiben elmerülve az első pillanatban nem vette észre a nyulat, de aztán megfordult, odaszaladt. és lőtt. Amikor odaért, látta, "hogy Garasz már a nyúl bordáját tördeli, és véres szájával ci- bálja az állatot. — Hé! Hé! — kiabálta. — Ereszd el! Köszönöm, fiam, nagyszerű!... Két órával később, amikor ismét átugrotta a vízmosást, az udvar felé fülelt. El akar­ta kapni a fejsze tompa csattanásait, a fejszéjét, mellyel fiai dolgoztak. De csönd volt. Kadir felkapaszkodott az udvarhoz, megkötötte a ku­tyákat, a nyulat pedig fel­akasztotta, hogy majd meg­nyúzza. Bement fölmelegedni fiai anyjához, aki a tűzhely mel­lett ült. — Hol vannak a fiúk? Az asszony nem felelt. Kadir várt egy kicsit, majd megfordult, hogy a sze­mébe nézzen. — Miért hallgatsz, ha kér­dezlek? Az asszony egy szót sem szólt — szemét egyre csak Kadirra függesztette, alsó ajka pedig remegett. — Miért hallgatsz? — or­dította félelmes hangon Ka­dir, és lehajolt, hogy meg­rázza. Fiainak anyja vállat vont, ajkába harapott — szemét pedig Kadir arcán felejtette. Kadir már látta ezeket a szemeket — valaha, valahol, ugyanezeket —, és senki sem tudta nála jobban, mit je­lentenek. — Hazudsz! — ordította Kadir.— Visszajönnek! Mind a ketten! Már estére, hal­lod! És lassan a szótlan asz- szony mellé rogyott, és egy­re erőtlenebbül ismételgette: „Hazudsz! Te hazudsz! És ne nézz így rám, hallod!" Mintha így akarná vissza­hozni a kölykeit, vagy így akarná kihúzni őket vala­hogy — varázslattal — a fé­lelmes nagyvilág felé örökre eltávolodó kosárból. Fordította: Adamccz Kálmán Határhelyzetek és belső történések Fülöp Ilona kiállítása a békéscsabai Munkácsy Mihály Múzeumban A Munkácsy Mihály Mú­zeum látogatóinak többsége átszalad azon a két termen, ahol szeptember 23-ig az orosházi születésű művész­nő, Fülöp Ilona tusrajzai, li­tográfiái láthatók. Azon ke­vesek, akik megállnak hosz- szabb időre egy-egy kis tör­ténés előtt, megrendítő, de fontos ismereteket kapnak emberről, világról. Kemény dió Fülöp Ilona művészete. Képein mindig történik valami, továbbme- sélésre késztetnek, irodalmi- as asszociációkat indítanak. Képeinek vákuumos teré­ben földöntúli, fantasztikus lények és emberek mozog­nak (lebegnek, úsznak) szá­guldanak. Együtt kavarog a volt, a van, a jelen és a jövő, érzelmek, indulatok gomolyganak drámai erővel feszítve a képkeretet. Visz- szájára fordított világ ez, akár Kafkáé, aki a lét vég­ső értelmét kereste, a ki­mondhatatlant ostromolva. Mégis ismert dolgokról, em­beri tapasztalatokról szól, sorsszituációkat idéz fel ér­zékletesen, átéléssel. Művé­szete az emberi egzisztencia határhelyzeteinek, lehetősé­geinek belsővé tétele és mű­vészi kivetítése. Az embertől elidegenült a világ, az elidegenedett tár­sadalom megöli az egyénisé­get. Az ember bűnösnek ér­zi magát ebben a világban, mert a létezés kedvéért fel­adta, elárulta a létét. Kere­si a kivezető utat, amely ellentmondásos, hiszen ki­szakad ebből a világból, de hogy visszataláljon, keresi a kapcsolatokat. A kiszakadt ember ugyanis önmagában gyenge, nem tud önmaga lenni. Kierkegaard mondja: „Aki etikailag él, annak ön­maga a saját feladataként jelenik meg”. Fülöp ezt a feladatot vállalja, amikor a következő kérdéseket teszi fel: mi az ember, mi va­gyok én, mi a helyem, az ember helye a világban, mi­ért nem tud felülemelkedni puszta létén? Arra vállalko­zik, hogy a szentágostoni döbbenettel — „Iszonyú mélység az ember!” — átél­je képzeletében az „embert". De nem önmaga érdekli, ha­nem az öröktörvényűt, az igazat kutatja. Kusza, átlós vonalai behálózzák az egész emberi létet. Lehatol a leg­mélyebb rejtekekbe, titkot meglesni. Hallhatóvá, látha­tóvá teszi a belső csendet, a belső történéseket. Szemléle­tét összetett ember-értelme­zés, valóságlátás jellemzi. Az embert mint történelmi- társadalmi lényt szemléli. Ezért műveinek nem egy, hanem több olvasata van tartalmilag és ikonográfiái­ig egyaránt. A „Vizparti látomás” pél­dául lehet vízió, lehet a ki­szakadt, szorongásos ember látomása, vagy bűntudatunk mechanizmusának szülemé­nye. Sorolhatnám Néhol ku­sza mondatokkal, szótörédé- kekkel, vagy éppen kép­verssel szaporítja a vizuális kódrendszert, hogy további asszociációkra provokáljon, így illusztrációi sem mindig illusztrációk, hiszen maga a vers is szimbólum nála. (Il­lusztrációk G. K. verséhez, Babits-illusztrációk stb.) Előfordul, hogy tematikai­lag teljesen egyértelmű a kép, azonnal megzavarja va­lamilyen módon az egyér­telműséget. Akár váratlan formaelemekkel, akár úgy, hogy az egyértelmű jelentést ütközteti a tudatalattiból fel­színre hozott szimbólummal. Belső dadogás című rajzain határozott vonalakkal körül­rajzolt emberi arcok és ala­kok néznek velünk szembe, de a felszabdalt, helyenként folttá kuszáit vonalakkal, melyeket formailag rezegtet, a belső bizonytalanság ér­zését eleveníti fel. Madárkiállítás című raj­zain a kiáltást a fa, testesíti meg, felborzolt, szálkás, dia- gonálisan rajzolt testével, ko­ronájával, A fa, amely a mű­vészetben ősidők óta a halál, a jövőnélküliség, a traumák és a tragédiák jelképe, így transzponálódik át a mada­rak jajkiáltásává, ezzel az egész emberiség jajkiáltásá­vá. Fülöp Ilona nem másolja a világot, hanem megmagya­rázza, hanem újraalkotja, és ebben az újraalkotott világ­ban az emberi-társadalmi valóság meghatározó vonalai sűrűsödnek össze. Ha hazai analógiákat keresünk Gross Arnoldra és Kondor Bélára, ha európait, Boschra és ta­lán Picassóra utalhatunk. Ha eszmeiségének magyarságát kutatnók, a „bartóki modell" ötlik eszünkbe. ' Fülöp Ilona fiatal művész, de művei, melyek mind tör­ténések, aktív szituációk és pszichikai események, arról árulkodnak, hogy máris meg­szenvedte a tudás birtoklá­sának minden kínját. Tehet­sége és emberi tulajdonságai sikeres kibontakozást ígér­nek. Művészete megérdemli az elmélyült szemlélődést. B. Túrok Margit Fülöp Ilona: Dadogás Andrej Germanov: Múlt idők Olyan napokban éltünk, amikor a férfiasság szégyen volt, a becsület — iszonyú bátorság, a gondolkodás — bűn. Férfiasságunk megrothadt. Igazságunk megmérgezett minket. Gondolataink megvénültek, és születetlenül meghaltak. Nem volt szellőző nyílásunk. Jég alatti halak voltunk. Közülünk a legbecsületesebbek elestek. A legtisztábbak lezuhantak, mint a madarak a horizontról. És mi másutt kerestük az okokat — még egy erős és gyengéd emberi szív sem volt elég erős ahhoz, hogy léket vágjon. Utunkat szétrobbant emberi szívek jelezték. És kivirult a pipacs. Pipacsok az országút mellett. Utassy József fordítása Fülöp Ilona: Illusztrációs vers

Next

/
Thumbnails
Contents