Békés Megyei Népújság, 1984. január (39. évfolyam, 1-24. szám)

1984-01-21 / 17. szám

1984. január 21„ szombat o Az igazi kék Anna Seghers elbeszélései ld. Markó Károly: Eszményi táj, fürdőzőkkel Juhász Gyula: SZAKÁLLSZÁRlTÖ r r ___ r A nna Seghers, a tavaly júniusban elhunyt, világ­szerte népszerű német író­nő, A hetedik kereszt szer­zője jól ismert hazánkban is. Főművét, a nagyregé­nyeket (A döntés, Bizalom), és legtöbb elbeszélését szin­te valamennyi jelentős nyelvre lefordították. A mainzi születésű, tehet­séges művészettörténészként induló polgárlány, Netty Reiling Rembrandtról és ko­ráról írta doktori disszertá­cióját a heidelbergi egyete­men, s egy XVII. századi holland festő, Seghers nevét választotta magának írói álnévül. Fiatalon csatlako­zott a forradalmi munkás- osztályhoz, tagja lett a Né­met Kommunista Pártnak, és a Proletár Forradalmi írók Szövetségének. Hábo­rúban, békében, emigráció­ban, és otthon, töretlen szen­vedéllyel és erővel harcolt élete végéig az író fegyveré­vel, a szóval. Történelmi sikerek és ku­darcok, forradalmi változá­sok, nemzeti bűn és bűntu­dat, nemzeti önvád és ön­vizsgálat, erőfeszítések a Ho­gyan történhetett? - megvá­laszolására, emigráció és új haza, majd az új, korábban ismeretlen társadalom épí­tése — Anna Seghers oly korban élt, amikor világtör­ténelmi események szemta­núja lehetett, maga is for­málta, illetve végigszenvedte korát. Irodalmi alakjai szá­zadunkban gyökereznek, va­lamennyit a jellemek párat­lan gazdagsága, a csodálatos nyelvművészet, az egyéni meseszövés, az aggódó gyen­gédség határozza meg, de legfőképpen talán az, hogy a kisembereket úgy ábrá­zolja, hogy azok szinte gi­gantikussá emelkednek — hitük, kitartásuk és az ösz- szefogás ereje által. Ez a nagy mesélő, „az emberiség tanítója” hitt ab­ban, hogy az elbeszélés le­győzi a magányt, az elszige­telődést, erősíti az összefo­gást, s hogy közösen minden könnyebb. Bízott benne, hogy a könyvek hatnak: az olvasók szembenéznek ön­magukkal, s változtatnak magatartásukon, életformá­jukon. És éppen ebben, a békéért, a szocializmusért, az emberiségért harcolók körének tágításában látta az elbeszélés értelmét. A híres brazil író, Jorge Amado mondta Anna Se- ghersről: „Nem csupán né­pe, hanem minden ember legnemesebb indulatának tolmácsolója.” Nos, ilyen nemes indulatokról szól a közelmúltban az Európa Könyvkiadó gondozásában megjelent kötet, Az igazi kék minden egyes elbeszé­lése, az írónő legújabb, a hatvanas és hetvenes évek végén született remekei. Igazi varázsló röpíti az ol­vasót egzotikus vidékre, Mexikóba, a maya kultúra földjére, Franco Spanyolor­szágába, a távoli északra, Dél-Amerika őserdeibe. A hétköznapok egyéniségeivel találkozik, aki rábízza ma­gát Seghersre; névtelen hő­sökkel, helytállással, bátor­sággal — de álmodozással, szerelemmel, boldogsággal is. A címadó elbeszélés fő­szereplője például Benito, a mexikói fazekas, aki olyan kék színű és mintájú edényekkel pakolja föl szamarát minden héten, vo­nul a piacra és büszkélkedik ott, mint rajta kívül senki más. Amikor nem tud több ilyen csodálatos edényt ké­szíteni, mert elfogy a kék szín, és a boltos sem tudja kisegíteni, Benito felkereke­dik, hosszú útra indul, hogy megtalálja az igazi kéket. Az egész országot bejárja, sok akadályt, nehézséget kell le- küzdenie, de sosem adja föl a reményt, mindvégig bízik abban, hogy eléri célját, s az igazi kékre lelve térhet vissza családjához. „Semmi nem indokolja, hogy a szerencséje elhagy­ja. Ezt érezte Gary. Félel­met nem ismert. A szeren­cse az ilyenek mellé szegő­dik; Gary ezt meggyőződés­sel vallotta...” Ám ez a szerencse, az egykori Viet­namban harcolt amerikai katona, Gary, a Kőkorszak szereplőjének szerencséje mulandónak bizonyul. Már leszerelt, a polgári életben pilóta. Idegen útlevéllel, ál­néven él Dél-Amerikában. Állandó rettegésben, hogy kereshetik. Menekül min­denki elől, először a hallga­tásba, a- magányba, végül Kolumbia hófödte hegyei között a halálba . . . Celia és Alfonso — róluk regél a Viszontlátás — for­rón szeretik egymást, de a kor, amelyben élnek, bizony nem kedvez nekik. Polgár- háború utáni szétdúlt hazá­jukban a menekülés, az ül­dözés, a börtön választja el őket egymástól. Szerelmük erőt ad azonban mindkettő­jüknek, hogy túléljék a me­xikói emigrációt, az illegali­tást Franco Spanyolországá­ban, hogy higgyenek a jö­vőben, a találkozásban. Említhetném persze a töb­bi elbeszélést — Hazatalál az elűzött nép, Tuomas ajándé­ka a Sorsa-félszigetnek, A rejtekhely —, a többi sze­replőt — Agathe Schweiger- tet, Susit —, a többi szép mesét is, hiszen hasonló va­lamennyi : az igazi kékről, az igazi szeretetről, / az igazi összefogásról szól. A legfe­lejthetetlenebb motívum a kötetben viszont még­iscsak az életmentő nád­szál marad számomra abból a történetből, amely elmeséli, hogy a há­ború idején Berlin közelé­ben, egy tóbap bújtatnak el egy menekültet, a szájába hosszú nádszálat adnak, ez a víz fölé ér, s a menekült ezen keresztül kap levegőt.. . Niedzielsky Katalin (Aforizmák) A hóhérok nem szívesen halnak meg. Attól félnek, hogy a halál majd szemre­hányást - tesz nekik, hogy nem voltak eléggé szorgal­masak. * Az Ismeretlen Katona ha­lálát ismerős politikusok okozták. * Petőfi Apostolát az arany középszer kritikusai különös­nek és végletesnek találják. Olyan ez, mintha valaki sze­mére vetné a Vezúvnak, hogy a lávája nagyon forró! * Tiszteld az irodalomtörté­net-írókat, hogy hosszú életű légy a földön! — így szól a költőhöz az Akadémia. A költő azonban ma már tud­ja, hogy az irodalomtörté­net-írók sem hosszú életűek e földön. A költők túlélik őket. * A királytragédiák főhőse a nép. ' * A legtöbb költő azért ír egy életen át, hogy egy vers­sel halhatatlanná lehessen. * Költeni annyit tesz, mint elfelejteni az elmúlást. Sokan azért szeretik és azért írják a fantasztikus re­gényeket, mivel nincsen fan­táziájuk. * A női divatban sem a ru­ha a lényeg, hanem a test. * Az iskolában a gyermek hamarabb megtanulja azt, hogy mi a harmadfokú egyenlet, mint azt, hogy mi az elsőfokú teendő! * Helyi szerző? Vajon mit szólna hozzá Schopenhauer, ha őt a frankfurtiak elne­veznék helyi filozófusnak? * A tehetségtelen emberek rossz emberek. Személyes sértést látnak minden talen­tumban és halálos ellensé­get minden zseniben. * Minden méltóságtól meg­foszthatnak, de emberi mél­tóságomtól nem. * A stílus az ember — mon­dotta Buffon. A stílus után ítélve nagyon sok majom ír ezen a földön. * Némely ostobák különös üldözési mániában szenved­nek. Azt gondolják, hogy amit a bölcsek az ostobaság­ról beszélnek, az mind órá­juk vonatkozik. * Az őseim juhászok lehet­tek. A nagyapám már asz­talos volt: Közeledett az író­asztalhoz, amelynél én dol­gozom. * Légy szerény! — mondja a katángkóró az ibolyának. * A nap még egyetlen éj­szaka után sem felejtett el fölkelni és világítani. * Minden vád ellen lehet vé­dekezni, csak az önvád el­len nem. * A földrengés nem ismer országhatárokat, akár a gon­dolat. * A dolgozók verejtéke a föld drága gyöngye. * Némelyek úgy szeretik a költőket, mint a szárnyaso­kat: megkopasztva! * Eljő még az idő, midőn egyetlen nagyhatalom lesz e földön: a munka! * Mennyi szépségversenyt rendeznek ebben a csúnya világban. Jóságversenyt még nem rendeztek soha. * A gyermek szeme a jövő tükre. Jaj annak, aki elho­mályosítja. Kántor Zsolt: A dolgok érdes oldala Legdrágább ékszerem a titok, mit más előtt nem, előtted megnyitok. Tudakolod szerkezetét, faggatsz természetéről, boncolgatod, elemzed, milyen ötvözet? Milyen sugárzás árad belsejéből, melyik érzés illik hozzá, mely öltözet? Végül együtt örülünk; ez az épülés hava; ebben a közös munkában egymásra ismerünk, ez te vagy, az meg én, a dolgok érdes oldala. Az önismeret játszmájában is nyerünk. Bába Mihály: A pusztai milliomos A kocsi lassított. — De szép ez az emeletes ház — mond­ta Fazekas az agronómusnak, aki egész délelőtt a kísérője volt.— Biztosan az orvosé, a kerület leggazdagabb emberéé. Az agronómus mosolygott. — Valóban az orvosé, de nem a leggazdagabb embere. A leggazdagabb, a milliomos, a puszta szélén lakik. Mármint a volt puszta szélén, mert a pusztát, a hajdani „grófi szé­rűt”, ahogy mondani szoktuk, a város bekebelezte, a város kinyújtózott a puszta széléig. Fazekas már nemigen figyelt a múlt és a jelén ecsetelé­sére, de még a presszóban is, amikor a búcsú feketét itták, azon töprengett, hogy biztosan csak amolyan mende­monda ez a pusztai milliomosról. És amikor elbúcsúzott az agronómustól, intett a sofőrnek, hogy tesznek egy kört, s meglátogatják a legendából szőtt embert. Alacsony, sovány, borostás arcú ember állt az udvaron, a vendégek láttán hátra parancsolta a kutyákat. Az új ház hatalmas, üveges verandáján egy öregasszony üldögélt, s amikor a kutyák elhallgattak, odakiáltott emberének: — Gyertek a verandára, csak nem az udvaron fogtok ácsorogni. — Jó, jó — mondta az öreg. És elindultak. Fazekas arról dünnyögött közben, hogy a tsz-bert jártak, valamit írni akar róluk, és most azért jött ide, mert úgy hallotta, hogy itt a híres milliomos él. Az öreg arca meg se rebbent. Leültette vendégeit. Az asz- szony szó nélkül bort hozott. — Ez nem nova — tette le a kancsót és a poharakat. — Apjuk, töltsél. — Nem igaz a mendemonda? — kérdezte Fazekas, ami­kor megkóstolták a bort. Az öreg letette a poharat, néhányszor körbe forgatta. Felemelte a fejét, Fazekasra nézett. — Bár ne lenne igaz — legyintett. — Anyjuk, hozzál mán pogácsát is. Megvárta, míg a felesége bemegy a szobába, aztán csen­desen azt mondta: — Egy gyermekünk volt. ötvenhatban ő is ott volt a hangoskodók között, aztán a vihar után az egyik tekergővel kiment külföldre. Télen már levelet írt Ausztráliából. Meg küldött száz dollárt, tavaszon ötvenet,, aztán még egyszer vagy kétszer. A levelek is elmaradoztak. Tizenöt éve nem tudunk róla. — Tegnapi sütés, kóstolják — csoszogott az asztalhoz az asszony. Leült, de már egyetlen szót sem szólt többet. — Nem kerestették? — Kerestettük mi, én magam mentem be a városba, a Vöröskereszthez, vittem a tőle jött leveleket is, de hiába. Talán egy év múlva kaptuk az értesítést, hogy valóban élt Ausztráliában egy ilyen nevű bevándorló, de eltűnt. Hová lett, hogy pusztult el, senki se tudja. — Lehet, hogy él valahol — mondta Fazekas, de maga se hitt szavainak. — Lehet. Azóta várjuk, várjuk, mert mi mást tehetünk. Itt minden az övé lenne, meg a családjáé, ha volt neki. Gürcöltem én látástól vakulásig, hogy legyen neki mire ha­zatér. Sokszor még magamtól is megvontam a jó falato­kat ... Na, de igyunk is. Egy pillanatra rájuk szakadt a csend. Majd koccantak a poharak az asztalon. Fazekas az asztalkendőt bámulta. Nem volt ereje, hogy szokásához híven az öregembert figyelje. ' — Mi úgy élünk most is, mint negyven évvel ezelőtt, egyszerűen, majdnem szegényesen. Pedig megtehetnénk, hogy másképpen éljünk. De hiszi, nem hiszi, nem visz rá a lelkiismeret. Felépítettem ezt a házat, fürdőszobával, pincé­vel, a nyári konyhát, meg mellette egy kis szobát magunk­nak, vénségünkre. Mert úgy gondoltuk, ez lesz az övék, mi meg ott húzzuk meg magunkat. Már fél milliónál is többet ígértek érte, de nem adom. Minek nekem a pénz? Van ne­kem, bár ne lenne annyi. — Mennyi? — röppentek fel váratlanul a szavak Fazekas ajkáról. — Sok, sok — ismételte meg az öregember. — Különben kiszámíthatja. Amióta a fiam kiszédült az országból, én mindennap, télen, nyáron, esőben, hóban ötven liter tejet viszek be a csarnokba. Az ára ment a bankba. A mai napig egy fillért se nem vettem ki belőle. Elég volt az, amit a tsz-től kaptam. De a bankba ment a hízott bikák ára, a borjúk ára, meg amikor még jobban bírtam erővel, a hízók ára. Tíz, tizenöt hízót adtam én le egyszerre az államiaknak mindig . . . — És nem irigyelték? Nem kértek kölcsön maguktól? — Dehogynem. Csakhogy én nem adtam. A fiaméból? Különben, amikor mi nagy szegénységben voltunk, senki sem segített rajtunk. Senkitől sem kaptunk mi semmit, a magunk erejéből lett itt minden. Hanem rosszul mondom — nyúlt a kancsóért, hogy teletöltse a poharakat. — Egyszer mégis adtam. Talán öt éve ennek. Meghalt egy rendes em­ber, itt a pusztán, öt árvája maradt. Az asszony sírva sza­ladt, hogy segítsek rajta. Mondtam, hogy nincs nekem pén­zem. Elment. Egész éjszaka nem tudtam aludni. Hát ha az én fiam is meghalt hirtelen, és árvái maradtak Ausztráliá­ban, vagy másutt. Biztosan rajtuk is segítenek. Szóval reg­gel felkeltem, elmentem az asszonyhoz, és mondtam neki, hogy jöjjön velem a városba. Kivettem hetvenezer forintot a bankból. Tíz-tíz a gyerekeké, húsz meg a magáé, adtam oda erővel az asszonynak a pénzt. Mert ngm akarta elfo­gadni, hiszen ő csak a temetésre kért párezer forintot. Fogja, majd megadja, erősködtem. Elvette. Megadom, ledol­gozom, meghálálom, szipogta a szerencsétlen özvegy. Majd a fiammal elszámol, ha megjön. Mert az övé ez a pénz, mondtam, és otthagytam az árvát. A poharakat nem koccintották össze, de kortyolgatták a bort, lassan, óvatosan, mintha tüzes vizet nyelnének. Az öregasszony, aki a beszélgetés alatt némán ült egyre ösz- szébb görnyedve, mintha itt aszalódna, szipogott, szemét törölgette. És sóhajtott. Mintha jajgatna. Fazekas letette a poharat. Az üveg csengése felriasztotta az öregembert is. — És mi lesz a... — ... a vagyonnal? Ezt akarja kérdezni, ugye? — emelte tekintetét Fazekasra az öreg. — Nem visszük a sírba. De nem is herdáljuk el. Rendelkeztünk. Minden az államé. De, ha mégis hazajönne a fiam, vagy hazajönnének a leszár­mazottai, akkor az övék. Az asszony bólogatott, szemét törölgette. Az öregember még két pohár bort is felhajtott egymás után. —• Higgye el, boldogabbak lennénk, ha szegényebbek vó- nánk, ha a fiunk, a menyünk, meg az unokák miatt lassan még a tehénkéinket is el kellene adogatni, hogy nekik le­gyen meg az, ami kell.

Next

/
Thumbnails
Contents