Békés Megyei Népújság, 1983. március (38. évfolyam, 50-76. szám)

1983-03-05 / 54. szám

1983. március 5-, szombat NÉPÚJSÁG KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Százszínű virágot találtam Hocopán Sándor, a népmesék gyűjtője „Gazdag kincseket tárhattam fel.. Béla Ottó felvétele Főszerkesztői iroda. Néha meg-megcsörren a telefon, félbeszakítva a beszélgetést. — Elnézést kérek a szü­netekért. Mondtam a mun­katársaimnak, hogy csak a legfontosabb ügyekben kap­csoljanak hozzám, s lám, így is nagy a forgalom — mentegetőzik Hocopán Sán­dor, a Foaia Noastra fő- szerkesztője. — Országos terjesztésű lap vagyunk, he­tenként 1500 példányban je­lenünk meg. A Magyaror­szágon élő román nemzeti­ség számára adunk hírt ha­zánk és a nagyvilág ese­ményeiről. Olvasóink zöm­mel falvakban élnek, s az igényeikhez igazodva ala­kítjuk a lap arculatát. Ma­gazin jellegű újság a Foaia Noastra, 8 munkatárs látja el anyaggal a bel- és kül­politikai, a sporttal és iro­dalommal foglalkozó, vala­mint az ifjúsághoz szóló ol­dalakat. Gyulán kívül 15 községben élnek román anyanyelvűek, velük tar­tunk mindennapos kapcso­latot. Battonyán, Méhkeré­ken és a többi községben tartott sikeres sajtónap jel­zi, hogy téphetetlen szálak szövődték az újság és olva­sói között. — Mint román nyelvű lapnak, különös szerep jut a Foaia Noastra számára. Hidat jelentenek az ország­határon innen és túl élő románság között. — Tudatában vagyunk küldetésünknek. Egyazon kultúrát szolgálunk, egy nyelven beszélők számára jelenünk meg. Szeretnénk, ha a terheléseket jól bíró „híd” lehetnénk. Jelenleg a hídverő munkán fárado­zunk. — Főszerkesztői pozíciója mellett a népmesék gyűjtő­jének ismerik. Miként kezd­te e szép hivatást? — Méhkeréken születtem, s a gyulai román gimnázi­umban érettségiztem. A ta­nárképző főiskola elvégzése után három éven át Batto­nyán tanítottam, majd a Magyarországi Románok Demokratikus Szövetségé­nek munkatársa lettem. Ek­kor kezdtem a néprajzi gyűjtést. Lelkes laikus módjára eleinte mindent gyűjtöttem: népszokáso­kat, szólásokat, népmesét. Csodálattal tapasztaltam, hogy a románság mennyire megőrizte etnikai egységét. Hálás feladat volt az elsők között feltárni a gazdag kincseket, mert bárhová nyúltam, mindenütt száz­színű virágot találtam. El­ső egybegyűjtött kötetem a méhkeréki szólásokat és közmondásokat tartalmaz­ta. Később, szakemberektől tudtam meg, hogy Európá­ban szinte párját ritkítja ez a néprajzi gazdagság. — Szakembert mondott, önmagát nem tartja annak? — Amatőr vagyok, aki megtanult felhasználható módon gyűjteni. Előfordult, hogy magam is kétségbe vontam egy-egy szöveg ér­tékét. Bárgyúságokat is mondtak, minek írjam le? Később rájöttem, hogy olyan ősi, archaikus mesé­ket hallok, amelynek szü­letése a nyelv kezdeteire utal. Le kell jegyeznem, ha nem is értem! Meg kell menteni a körülöttünk levő értékeket, hiszen az idő sürget, s a világ moderni­zálásával — vékonyodó jég­hegy módjára — egyre ol­vad, újjal ötvöződik a nép­rajzi kincs. Ismerniük kell az embereknek a múltat, hogy jobban lássák jelen világunkat. Sok mindent azért kell leírni, hogy tud­juk, honnan jutottunk el mostanáig. Senki se gon­dolja komolyan például azt, hogy a régi hiedelem sze­rint miként kellett szem­mel verés ellen a gyereket megköpködni. Pedig nem is olyan régen ez még szokás volt. A népi élet használati tárgyait is egyre jobban kiszorítják a modern esz­közök, mégse szabad sze­métbe dobni azt, ami elő­deink keze munkáját őrzi. Másként látja a környeze­tét, aki képes a múltba is nézni. — Világ szépe és világ gyönyörűje címmel az Eu­rópa Könyvkiadó az elmúlt évben jelentette meg a ma­gyarországi román népme­sék egy csokorját. Hogyan született ez a mű? — A méhkeréki szólások megjelenése után Virágocs- kák címmel összegyűjtött rigmusokat szedtem köteg- be. Néprajzi utam során Pusztaottlakán megismer­kedtem Purdi Mihállyal, aki nagy mesemondó híré­ben állott. Hosszas rábeszé­lésre nekem is eljuttatta a történeteket, amelyeket nagyapjától hallott. Szak­emberek véleménye szerint a mesemondó Purdi Mihály nem csak a Gyula környé­ki román, hanem a kelet­európai paraszti szemlélet és ábrázolásmód kiváló képviselőjének is tekinthe­tő. Szinte a véletlennek kö­szönhetem, hogy időköz­ben Kétegyházán rátaláltam Simonka Tivadarra, aki ed­dig ismeretlen világot tárt fel előttem. Tógyer bácsi meséit Flórián címmel a közeli hetekben adja ki a Békés megyei Tanács. — Bőséggel buzog tehát a Körösök mentén a román nyelvi néprajzi nedű ... — S hogy minél többen merítsenek tiszta vizéből, Forrás címmel folyóiratot jelentettünk meg, ahol min­denki publikálhat, akinek szívügye a néprajz. Az új fórum is jelzi, hogy becsü­lete van ennek a munká­nak. Általa gazdagabb, sok­színűbb, emberibb lesz a világ. Andódy Tibor Ihász-Kovács Éva: Feljegyzés Nagyon régen indultam. A barlang előtt még tüzet csiholtam a kövekből, Vereckénél másztam a sziklát, daraboltam a lóhúst, aztán a szorosan át jutottam ide — hosszú-hosszú, bozótos kanyarok után — a mába. Igen, ide, a mába, ahol összeszorítja a szívemet a szomorúság, mert szüntelen hallom suhogni a sikoly madarát, s mert álmaimban is dőlnek a romok az ártatlan, libanoni gyermekekre. Ne haragudjatok, nem tudom hallgatni a szomszédasszony köznapi monológját és nem tudok rámosolyogni a kirakatok téli virágaira. Purdi Mihály meséje: A megnyúzott ló Egyszer összebeszélnek vagy négyen, hogy elmennek pá­linkát főzni a pálinkafőzőbe. Na, elkészítik a szekeret, fel­teszik rá a szilvával teli hordókat, elmennek a szövetke­zetbe, hoznak onnét három lovat, mert az út eléggé rossz volt. Reggel befogják a három lovat a szekérbe, és felül­nek mind a négyen. Egyik hajtotta a lovakat, a többi há­rom pedig, ki ide, ki oda ült a szekérben. Ki hol érte. Na, amikor felértek a töltésre, kifogták a szélső lovat, és a szekér után kötötték. így mentek tovább két lóval. Amikor már elég messzire értek, az egyik visszanéz, s hát látja, hogy a ló egyre iszik a szilva levéből, addig s addig, míg csak meg nem részegedéit. Berúgott ám a ló is, látják az emberek, hogy összerogy. Elszakította a saroglyától a kötő­féket is. Na, megálltak és elkezdtek tanakodni, hogy mit csináljanak a lóval, mert bizony megdöglött. Mondja az egyik az emberek közül: — Tudjátok mit, emberek, gyerünk, nyúzzuk meg! — Jól mondod, testvér, legalább a bőrével el tudunk számolni. Na, nekifogtak, megnyúzták a lovat, a bőrét feltették a szekérre, és továbbmentek. Hát, elérkeznek az üsthöz, amelyikben a pálinkát főzik. A szilvával teli hordókat a földre tették. — De hát az egyik hordóban alig maradt valami, csak a fenekén, annyit megivott belőle a lovunk — mondta az egyik ember. Na, hogy letették a hordókat, megint hazakészülődtek, hogy azután másnap fogjanak neki a pálinka főzésének. Na, másnap nekiindultak az útnak. Amikor a megnyú­zott lóhoz érkeztek, a szekérbe fogott két ló elkezdett nye­ríteni, egyszerre csak felébredt a részeg és megnyúzott ló, és elindult a szekér után. Mondja az egyik ember: — Állj meg, hé, a szekérrel, mert a megnyúzott ló fel­támadt. Ez nem is döglött meg igazán, csak nagyon be volt rúgva. Nehogy velünk is így történjék, mikor nekifogunk pálinkát főzni. Ha valamelyikünk összeesik, ne nyúzzuk meg, mint ezt a lovat. Igaz? Na, de most mit csináljunk a lóval? Hogyan fogunk elszámolni az állatgondozónak? — Tudjátok mit — mondja az egyik —, én előremegyek, elcsalom az istállótól, ti pedig igyekezzetek kifogni a lova­kat, és bevinni az istállóba. Amikor közeledünk az istálló­hoz, megállunk, rátesszük a bőrt a lóra, s a hasa alatt drót­tal összekötjük. Aztán csináljon vele az állatgondozó, amit akar. Azt mondjuk, hogy nem ez a ló volt velünk. — Jól van — mondta a többi ember. Na, így is cselekedtek. Szépen ráhúzták a bőrt a lóra. amikor az istálló közelébe értek, kiugrott a ló a szekérből, s részegnek tettette magát. Félrehívták az állatgondozót, s addig hazudoztak neki össze-vissza, amíg a három ember kifogta a lovakat. Azzal eljöttek az istállóból. — Na, jó éjszakát, állatgondozó. Elláttuk a lovakat, nem lesz velük több bajod, mert nagyon fáradtak, és aludni fognak. Csak azt nem tudom, hogy a megnyúzott ló hogy aludt az új ruhájában! Hocopán Sándor gyűjtése Benyó Ildikó: Az élet töredékei III. Benyó Judit: Esti vonaton Tüzesen táncolnak éjféli szeretők! Aj, a sötét, esti táj — hiányzik belőle a mi nászunk! Betakar ez az istentelen éj! Édes a sötétség, megálljunk! Szeressünk, legyen ez az éjszaka a mi lángunk! Világítsunk ki minden mezőt, szikrázzunk a határban! Nem veszhetünk el, mi éjféli, csókos szeretők, egymást-kergetők! Aj, de sötét van, talán megbocsátunk, — ilyen védtelen sötétben megváltás minden ölelés! Édes a sötétség, mámoros a sötétség! GyereI, ne fogjon ki rajtunk az idő! Testünket nedveslevelű szomorúfüzek legyezzék majd, amikor ott didergünk egy november éjszakán a világ felett! Szerelmem világítsd be, akár fényszórók ezt a tájat, ezt a reménytelen éjt! Benyó Ildikó: A nagy Univerzumban

Next

/
Thumbnails
Contents