Békés Megyei Népújság, 1983. március (38. évfolyam, 50-76. szám)
1983-03-19 / 66. szám
1983. március 19-, szombat Világtalálkozó Budapesten — tolmács nélkül Előkészületek a budapesti nemzetközi eszperantista kongresszusra Franciaország egy kis tengerparti városában, Bou- logne-sur-Merben csaknem hétszáz eszperantista adott randevút 1905 nyarán egymásnak több tucat országból. Elsősorban azzal a céllal, hogy az akkor mindössze tizennyolc esztendős eszperantó nyelvet komoly próbának vesse alá: vajon szóban is alkalmas-e arra a közvetítő szerepre, amelyet írásban már minden kétséget kizáróan jól ellátott. A kísérlet fényesen sikerült ezen az első eszperantó világkongresszuson. Azóta a háborús évek kivételével minden esztendőben megrendezték az eszperantó világkongresszust. Az idén sorrendben a hatvannyolcadik ilyen világtalálkozóra kerül sor Budapesten. Ez már első látásra is lényegesen különbözik majd más nemzetközi kongresszustól. Itt a résztvevők ugyanis nem viselnek tolmácsbemondásos fülhallgatót, hiszen bármilyen sok országból is érkeznek küldöttek, mozgalmuk nemzetközi nyelvén minden nehézség nélkül megértik egymást. A mozgalom demokratikus alapelveiből következik, hogy a kongresszus rendezvényei mindenki számára nyitottak, alii a megállapított részvételi díjat befizeti. Természetesen ez nem jelenti azt, hogy az Eszperantó Szövetség belső ügyeivel kapcsolatos döntésekben is minden jelenlevő részt vehet: ez valóban csupán a nemzeti szövetségek és az egyéni tagok által delegált küldöttek — mintegy hetventagú testület — kizárólagos joga. (E testület ülései azonban nyilvánosak!) A kongresszus keretében munkaértekezletet tart az Eszperantó Világszövetség égisze alatt működő számos szakmai szervezet is (orvosok, matematikusok, számítástechnikai szakemberek, újságírók, pedagógusok stb.) Az eszperantó kongresszusok azonban nem csupán munkaértekezletből állnak, hanem egyszersmind nemzetközi kulturális fesztiválok is. Ennek keretében eszperantó nyelvű szabadegyetemi előadásokra, színházi bemutatókra, tréfás és komoly vetélkedőkre kerül sor. A résztvevők zömét éppen ezek a kulturális programok vonzzák. Másutt ritkán nyílik módjuk arra, hogy például a belgiumi Antwerpenben új- zélandi barátja társaságában hallgassa meg délután egy japán professzor előadását az ázsiai szigetország környezet- védelmi problémáiról, este pedig brazil eszperantisták- kal tapsolhasson bolgár színészek kiváló Strindberg- előadásának anélkül, hogy közben több ízben nyelvet váltana. Ez a kézzelfogható nemzetköziség adja az eszperantista világtalálkozók legfőbb varázsát. A más anyanyelvűekkel való közvetlen beszélgetés, eszmecsere lehetősége talán még a parádés kulturális rendezvényeknél is nagyobb varázserejű. Természetes dolog, hogy a világkongresszust rendező ország közvéleménye fokozott mértékben fordul az eszperantó nyelv és általában a világ soknyelvűségéből adódó problémák felé. Nem csupán az eszperantó nyelvtan- folyamok iránti érdeklődés nő, hanem az érdekelt szakemberek — nyelvészek, a nyelvoktatás irányítói, újabban pedig szociológusok és pszichológusok — is figyelemmel tanulmányozzák az eszperantó nyelv eddigi alkalmazásának az eredményeit és a szélesebb körű alkalmazás lehetőségeit. Rangos nemzetközi szervezetek is megkülönböztetett figyelemmel kísérik e világkongresszusok munkáját, gyakran magas rangú képviselőiket küldik el, hogy a témához kapcsolódó előadásokat tartsanak. így például 1977- ben Reykjavikban M’Bow, az UNESCO főigazgatója, 1979- ben Luzernben pedig Robert Müller, az ENSZ gazdasági és szociális tanácsának titkára (azóta az ENSZ főtitkárhelyettese) tartott nagy visszhangot keltő előadást. Rendszeres vendégek számos ún. nem-kormányközi nemzetközi szakmai szervezet képviselői is. Az idén Budapest harmadízben látja vendégül a világ eszperantómozgalmának képviselőit. Először 1929- ben, majd pedig harminchét év múlva, 1966-ban rendeztek eszperantó-világkongresszust a magyar fővárosban. 1983. július 30. és 1983. augusztus 6. között az Egyetemes Eszperantó Szövetség (UEA) — amely az 5 kontinens eszperantistáit és szövetségeit tömöríti — rendezi a 68. világkongresszusát. Hazánkban jól működik az eszperantista mozgalom, és terjed az eszperantó nyelv alkalmazása. Ennek is elismerése az a tény, hogy most már harmadik alkalommal adnak randevút a világ esz- perantistáinak képviselői fővárosunkban, ahova mintegy ötezer eszperantistát várunk. Az érdeklődés máris igen nagy, 1982. december 31-ig több mint ötszázan küldték meg jelentkezési lapjukat a szervezőkhöz. A kongresszus fő jelszava, fő témája, az ENSZ döntése alapján: a kommunikáció, mint gazdasági-és társadalmi kategória. A kongresszust előkészítő bizottság fél éve működik. Napirendjén a legfontosabb kérdések szerepelnek, pl.: a kommunikáció témájának megtárgyalása eszperantista és nem eszperantista szakemberek közreműködésével, a művészeti bemutatók tartalma, a kirándulások előkészítése stb. A fővédnöki tisztet Gáspár Sándor, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnökhelyettese, a SZOT főtitkára tölti be, a védnöki bizottság pedig a társadalmi, állami szervek és kulturális életünk jelentős személyiségeit, vezetőit foglalja magába. A védnöki bizottság elnöke: Sarlós István miniszterelnök- helyettes. A kongresszus tisztújító feladatokat is ellát. Megválasztják a világszervezet 9 tagú elnökségét, közöttük az elnököt, főtitkárt, 2 alelnö- köt. A hazai mozgalom eredményeinek elismeréseként jelenleg a világszervezet főtitkára dr. Szabó Flóra pécsi ügyvéd. A MÉM (Mond- paces Esperantista Movado) az Eszperantisták Béke Világmozgalma a kongresszus rendezvényeivel párhuzamosan rendezi megmozdulásait, Filmek koprodukcióban Növekszik a nemzetközi ösz- szefogással készülő alkotások száma: 1983-ban nyolc új koprodukciós filmet forgatnak Magyarországon. Már befejeződött — magyar—osztrák koprodukcióban — a Schallaburg üzenete című dokumentumfilm forgatása. Tavaly az ausztriai városkában rendezték meg a magyar reneszánsz kort bemutató kiállítást, s ezt a kultúrtörténeti eseményt dolgozza fel a MAFILM Budapest Stúdiójának új vállalkozása. A film írója és rendezője Bokor László, operatőre Kiss L. István. Magyar—amerikai koprodukcióban készül Zsombolyai János Libikóka című filmje amelynek forgatókönyvét a rendező Kertész Ákossal és Frank Cuccival közösen írta Ugyancsak amerikai közreműködéssel formálódik a Boszorkányszombat című mesefilm, Rózsa János rendezésében. A történet szerint a Grimm- mesékből ismert mesefigurák nagy ünnepségre készülnek, felébred Csipkerózsika, s a jóságos szereplők úgy gondolják, hogy nem lesz szükségük csodálatos varázslótudományukra, mivel a gonosz hatalmak leteszik fegyvereiket. Nyugatnémet együttműködéssel valósul meg a Királygyilkosság című, egész- esét betöltő dokumentumfilm, amelyet Bokor László írt és rendezett, Sára Sándor fényképezett. A film az 1934. október 9-i marse;lle-i usztasa merényletről szól, Sándor, jugoszláv király és Barthou francia külügyminiszter meggyilkolásáról. Készül a forgatókönyve egy magyar—amerikai koprodukciós filmnek, amely Lugosi Béláról, a magyar származású, amerikai színész életéről szól. Lugosi a Tanácsköztársaság idején megszervezte a Színész Szakszervezetet, majd a fehérterror elől Németországba, később az USA- ba emigrált. A készülő film társproducere Lee Blumer, akinek neve ismerősen cseng a rockzene világában, hiszen sokáig együttműködött Bob Dy- lannal. Dolgozik új filmjén Szabó István is. Dobai Péter íróval magyar-osztrák koprodukcióban készítik a Redl ezredes című film forgatókönyvét. A történet az osztrák—magyar monarchia egyik legnagyobb kémbotrányát dolgozza fel. Kézművesmííhely Békéscsabán Az elmúlt év októberében adták át a Békés megyei Művelődési Központ kézművesműhelyét Békéscsabán, a Bessenyei út 15. szám alatt. Az Országos Közművelődési Tanács, a békéscsabai Városi Tanács, valamint a város négy üzemének szocialista brigádjai összefogásával kialakított létesítményben kapott helyet a fafaragó szakkör és műhely, a szövőtanfolyam és a megyei C kategóriás szövőalapképzés. Tavasszal tervezik a népi kerámiaszakkör indítását. A kézművesműhely bárki előtt nyi- • tott. ü faragák Elszántan küzd a nem éppen női kézre szabott reszelővei. Felvette a harcot a fával jó néhány hónappal ezelőtt, azóta hetente kétszer megütköznek. Nem könnyű viadal ez, hiszen jó idő eltelt, mire a széklábak elkészültek, a szék lapja is rendben van már, most a támlát kell szépen, gondosan kifaragni, s ezzel el is dől majd, ki szelídítette meg a másikat. Béres Józsefné csodaszámba megy itt, kétszeresen is. Nem mintha nők nem járnának ide, hisz egy teremmel arrébb' szövő asz- szonyok munkálkodnak. No de nő, itt a fafaragók közt? Ráadásul, mint Králik János oktató elmondja, becsületére válna bármelyik férfinak, ha ilyen tehetséggel nyúlna a fához. Károlyi Márton hetente kétszer elbúcsúzik az asz- szonytól, kocsiba ül, is indul Berényből Békéscsabára. Faragni. Miközben a szék hevederének végét csiszolgatja, arról mesél, hogy milyen jó, ha az ember meg tud csinálni dolgokat magának. Ideje is van bőven — nyugdíjas tűzoltó százados —, már a gyerekek is kiröppentek. Az egyik megnősült, a másik meg éppen ma vonult be — mosolyog büszkén. Ketten maradtak az asszonnyal, üres lett a ház. Még jó, hogy az is ilyen „hobbis”. Hímzőszakkörbe jár, így aztán ő a kézimunkát csinálja, Márton bácsi meg a fakeretet hozzá. Ha a gépek hangjuk szépségével versengenének, igencsak a sor végén kullogna a körkivágó gép. Pedig ügyes szerkezet ez, különösen szakavatott kézben. Králik János most éppen a 2.es iskola tanárát, Miklovicz Mihályt tanítja használatára. A türelem, s az odaadás mindkét fél -részéről teljes. Králik Jánosnak — aki 11 éve asztalos faipari szakoktató — egyébként is külön öröm felnőtteket tanítani arra, amit kedvtelésből, teljes szívükből csinálnak. Sokakat a munka szépsége, másokat a társaság hoz a többiek közé. Jeszenszky Sándor kikapcsolódást, felüdülést keres az itt töltött órákban. Gyógypedagógusként dolgozik, s érthető, hogy munkaidő után megnyugvást keres. Máig is hálával emlegeti kollégáját, aki a múlt év októberében rábeszélte, látogasson el ö is a műhelybe. fl szövők Csendes, meghitt a légkör a szövő asszonyok körében. A gyapjú-, majd a rongyszövés a „lecke”. A szövőszékek előtt óvónő, orvosnő, kirakatrendező, előadj... Kezük fürgén jár. Károlyi Márton széktámlája már elkészült I.edzényiné magyaráz Fotó: Gál Edit hitet tesz a béke eszméje mellett. A művészeti rendezvények között magyar est, nemzetközi est, öt színpadi bemutató várható. A •kirándulások során megismerhetik a vendégek a Du- na-kanyar és Budapest nevezetességeit, láthatják a Balaton környékét. 1966-ban magyar város — Pécs — adott otthont az Eszperantó Ifjúsági Világkongresszus mintegy ezer résztvevőjének ís. Az idén — július 23. és 30-a között — Debrecen a házigazdája az eszperantista fiatalok világtalálkozójának. Ugyanitt találkoznak az Ifjú Eszperantisták Nemzetközi Szervezetének (TEJO) képviselői. Esztergomban szervezik a vallásos eszperantisták és a fővárosban a vak eszperantisták világtalálkozóját. Nagyon kedves színfoltja minden kongresszusnak az eszperantista gyermekek találkozója, ök Budapesten töltenek el egy hetet. Az utókongresszust a Balaton környékén szervezik. Alkalmat ad arra is e világtalálkozó, hogy hazánkból, fővárosunkról és munkánkról eszperantó nyelvű füzetek tájékoztassák az ide érkezőket. Terveink szerint a kongresszus. küldöttei találkoznak vendéglátó fővárosunk lakóinak egy részével, az Eszperantó parkban és Újpesten koncertek, vásári mulatságok és beszélgetések keretében. Terveink szerint több száz, eszperantó nyelvet is beszélő segítő teljesít szolgálatot a kongresz- szus időszakában. Világkongresszus tolmácsok és fülhallgatók nélkül! Jó lenne hinni, hogy a Budapesten randevúzó eszperantisták a jövő képét vetítik elénk ma, 1983-ban, abban az esztendőben, amelyet az ENSZ a kommunikáció évének nyilvánított. Dr, Barát Endre, a Magyar Eszperantó Szövetség főtitkára A hímzés divatja, úgy tűnik, kezd alább hagyni, s a népi szövőkultúra — melynek nálunk amúgy is nagy hagyománya van — kezdi fénykorát élni. Bizonyára ezért is foglalkozik olyan lelkesen tanítványaival Ledzé- nyi Pál né. S az eredmény? Tízből öten már megrendelték a szövőszéket, legyen otthon is. Pedig hol van még a tanfolyam vége! Az alapokat megkapják — itt csak mintadarabok készülnek —, de a jövőben“ rendszeres továbbképzésen, közös tervbírálaton és kiállításokon vesznek majd részt a hallgatók. Hallgatók? Koránt sincsenek csendben az asszonyok. „Főznek”, tévéről, munkáról, családról, általában a napi dolgokról beszélgetnek. Vagy a gyerekekről. Gecsei Lajos- né legalábbis szíves-örömest emlegeti a négyéves nagyot és a picit, a tízhónaposat. Nem csoda, hiszen otthon van, gyesen. A kézimunka szeretete hozta ide Tóth Istvánnét is. Biológia—földrajz szakos pedagógus. Nyugdíj előtt áll, ám a gyerekektől akkor sem akar elszakadni. Ezért nagy fába vágta a fejszéjét. Ha elvégzi ezt a tanfolyamot, megszerzi a C kategóriás szövő alapképzést, s amit itt tanult, továbbadja a gyerekeknek. Talán ezért jár olyan fürgén kezében az elmaradhatatlan segítő, a villa. Tari Mária — aki úgy tűnik, a kis társaság legifjabb tagja —, decemberben került Mezőgyánból egy csabai óvodába óvónőnek. Mindig izgatta a fonal — magyarázza —, legyen az szabás, varrás, kötés, vagy bármi, ráadásul a társaság hiánya is nyomasztotta. Nos, mindkettőre . rátalált. A decsi népművész által tervezett mözsi szövőszék pedig — mint egy hárfa a húrokat —, úgy feszíti a finom fonalat, engedve a könnyű ujjak szép játékának. Nagy Ágnes MOZI Öcsi, a nélkülözhetetlen Nem ez a film címe, amit ezekben a napokban vetít Békéscsabán a Szabadság mozi, de ez a cím is jó lenne „A bátyám öccse minden pénzt megér” helyett. Ez se mond többet, az sem, legfeljebb az utóbbi „a rossz pénz nem vész el” ismert közmondással is összehozható, amennyiben ez az öccs, bizonyos Martin Pavelka, valóban olyan fickó, aki minden lében kanál ugyan, de azért filozófiai hajlamai is adódnak, és ha össze is kavarja családja ügyeit, a végén csak megússza szárazon. Csehszlovák film, . Stanis- lav Strnad rendezte, operatőre Jan Novák volt, a zenét pedig ketten is szerezték: Jiri Bazant és Jiri Malásek. Ahogy peregtek a kockák, ahogy mind jobban megismerkedhettem, mint néző, két mai csehszlovák családdal, úgy kezdett hasonlítani az egész a mi rádiós Szabó családunkra, melynek szerteágazó famíliarendszerében annyi minden történik, és persze mindig olyan, ami százezer, milliónyi más családra is pontosan jellemző. Ami — egyszóval: másokkal is megtörténhet. Nos, itt is ugyanúgy, mert hiszen hány és hány ezer hasonló Zuza- na szaladgál-él ma északi szomszédunk városaiban, községeiben, aki hűségesen tűri, hogy férje, az ifjú Honza, a neves motorversenyző bi- ; zony alig-alig van otthon, bizony elhanyagolja a családját és ifjú, szép nejét is, miközben dús keblű cicababák sündörögnek körülötte, habár ő jellem, és észre sem veszi őket... Ha viszont úgy hozza a sors, hogy a szép, ifjú nej — míg férje valahol nagyban versenyez — elmegy az érettségi találkozóra: menten kitör a féltékenység, és egyik jobbra, másik balra. Igen ám, de mi lesz a gyerekkel? Itt lép be a törté- : netbe egyre balkezesebben és egyre jobbat akarva öcsi, aki „minden pénzt megér” I és elrabolja pár éves unokahúgát, mondván: addig vissza nem adja, míg a bátyja és sógornője össze nem békül ... Mese, mese, mátka .. aranyos madárka ... Nézzük, nézzük a különben jól pergő filmet, és mosolygunk is a tehetséges gyerek-színész, Roman Cada igazán jó alakításán; hasonlóképpen ka- carászunk a két család „őseinek” összekapásain, kibékü- _ lésein, meg egyáltalán, a I több tucatnyi (!) pompás ötleten, de az egész valahogy nem áll össze igazi filmélménnyé; mozizunk, és —bocsánat érte — várjuk a véI gét. Ha pedig a végét várjuk, akkor nem igazi a szórakozás, akkor nem tudtunk azonosulni a hősökkel, a történettel, nem tudtunk izgulni értük: ilyen érzés keríti hatalmába az embert, ha lát egy unalmas futballmeccset, vagy belekezd egy igencsak középszerű regénybe, vagy beül egy színházba, és az első felvonás után tanácstalanul néz körbe: miért is í vagyok én itt? ! Ami vigasz, az a már fentebb is említett Roman Cada alakítása, igazi* kamasz, I és úgy játssza szerepét, mint egy igazi, kész színész. Tetszett a bátyó szerepében Jan Hrusinsky, a szép Zuzana ; (Libuse Safrankova) és Jan : Novák operatőr tudását is felfedezhettük néhány szép természeti képben, képsorban. (s—n)