Békés Megyei Népújság, 1982. július (37. évfolyam, 152-178. szám)

1982-07-03 / 154. szám

o \ 1982, július 3., szombat II szülőföld ölén Gábortelepi gyerekek ötven év után Névsorolvasás: Viczián János számba veszi a telepi iskola „tanulóit' Fotó: Fazekas László ....könyvek között r ingatták bölcsömet” Egy régi, a szélein már, ki­fakult fényképet nézegetnek öten-hatan, egykori gáborte­lepi iskolások a medgyes- bodzási ÁFÉSZ éttermében. A hosszú asztalokon pogácsa, virág, az asztalok mellett- körül a valamikori gáborte­lepi állami elemi népiskola 1931-ben, 32-ben és 33-ban végzett „tanulói” — hatva­non felül... A fényképnek nagy sikere van. Ökrös Piroska hozta ,el, a képen . vagy harminc isko­lás, jelmezben, középen a tanító úr: Dóry Péter és a tanítóné asszony, Dóry Pé- terné. „A Zúg az erdő című darabot adtuk elő az iskolá­ban, összetoltuk a dobogókat, az volt a színpad, lepedők­ből, pokrócokból varrtuk a hátteret. A tanító úr nagy szeretettel volt velünk, sok­szor szerepeltünk. Ez itt a tanítóné, aki maga is tanító­nő volt, szép barna asszony. Ugye így van? Nézze csak!... Amikor ‘ elmentek Gáborte- lepről, a fél falu sírva kísér­te ki őket a kisvonatállo- másra. Hát így szerettük mi is őket!” Annak, hogy ezen a júni­us végi napon, a medgyes- bodzási étteremben összejöt­tek harmincegyen régi gá­bortelepi „lányok és fiúk”, sora van. A sora pedig ott kezdődik, hogy Pozsár Pista bácsiban nem nyugodott a kívánság: jó lenne hazautaz­ni ^ Pestről Gábortelepre, Bodzásra (mert azóta egy lett a két község), és megrendez­ni az ötvenéves találkozót. Levelezett, utazott, lejött Bodzásra, megkereste a ta­nácselnököt, Bacsa Jánost, és az iskolaigazgatót, Viczián Jánost, elmondta, mi a terve. Már első alkalommal talál­kozott Usnyik Marikával és Fodor Erzsivel (ahogy akkor hívták őket, kislánykoruk­ban), aztán már hárman vol­tak, akik nem engedtek a negyvennyolcból. A tanács­elnöknek meg az iskolaigaz­gatónak is tetszett a dolog: így aztán elérkezhetett a nagy szervezés koronája, a csúcsa: június 30-a, szerda, este hat óra. Nyílik az ajtó, jönnek a vendégek. Közöttük olyanok is, akik ötven év óta nem jártak erre, vagy negyven éve, harminc éve; újra is­merkednek a mégis otthoni tájjal, a régiekkel, volt osz­tálytársakkal'; és megállítha­tatlanul törnek a felszínre, a beszélgetésekbe az emlékek. Az a híres fénykép, a „Zúg az erdő” szereplőiről, kézről kézre jár. Tóth Antal, aki most Bodzáson lakik, ráis­mer magára, jót nevet. Kö- rözsi József is, meg Szeme- nyeiné, akkor még Sándor Mariska, meg Koszta György­né. Mogyorósi Erzsébet... De régen is volt! Mikor is? Ráírta pontosan a kép hát-' oldalára a tulajdonos, Ökrös Piroska: „Dóry Péter tanító úrtól kaptam 1929. év Szt. Imre ünnepére.” „November 5.” — jegyzi meg valaki, „úgy ápa, akkor volt a nagy előadás .. v Megtelik a terem, jószeré­vel leírhatatlan feszültség vibrál az asztalok felett. A zenekar a Himnuszt játssza, mindenki feláll, énekel. Szé­pen. tisztán csendülnek a-szavak, van, aki felfelé néz. ki tudja hová, van aki ma­ga elé, mert éppen egy könnycseppet titkol. A „gró­fi szérűre” született zsellér­napszámos gyerekek 1982 jú­niusában a Himnuszt ének­lik. Csend, áhítatos. Viczián János igazgató úr beszél. Hallgatják a Szívből érkező szavakat, hallgatják Váci Mi­hály versét, melyet legalább olyan szépen mond el a mai tan/tó, mint egykor mondott nekik verset az a régi, Dóry Péter. Akit sírva-integetve kísért ki a fél falu az állo­másra, amikor elment. „Én gyalog fogok haza­menni ' ft porral lepett füve­ken, mezítláb, hogy sírva érezzem, ' ha felmelegszik a szülőföld pora, mikor meg­érkezem." Csend, újra csak áhítatos. Az igazgató kezében a gá­bortelepi iskola anyakönyve. Nevek, nevek. Végeztek 1931- ben, 32-ben, 33-ban ... Eb­ben az évben . 120 gyerek járt a telepi iskolába! Ne­vek. újra csak nevek. „Cze- ne Katalin!” „Jelen!” „Fo­dor Mária!” „Jelen!” „Jamb- rik Piroska!” „Itt vagyok! Hatvanegy évesen, elváltán, 9 gyermekem van. A legki­sebb. Dezsőké, 22 éves, ka­tona.” „Fejes Ferenc!” „Meg­halt!” „Hetényi József!” „Meghalt”. . . Egyetlen néma percig, felállva emlékeznek az elhaltakra, aztán újra az igazgató úré a szó: „Az élet megy tovább, mert az élet ilyen: éppen ezért koccint­sunk közös örömünkre, hogy együtt lehetünk, az egészség­re, a boldogságra!” Tust húz a zenekar, per­cek múlva már együtt éne­kelnek a régi, telepi lányok, fiúk; jön a gőzölgő, finom pörkölt, meg a tánc is. Valami egészen nemes, szép találkozás volt ez a bod- zási, június 30-án, este. Ahogy Váci Mihály is írta: .......a telt kalász, a rét sok t érdeplő füve elém borul, el nem eresztve, s lábam kérve kulcsolja át...” így találkoztak és így örültek egymásnak — hat­vanévesen, a valamikori te­lepi gyerekek. Nemzetiségi találkozó Július közepétől ismét megrendezik Nógrád megyé­ben a Magyarországon élő nemzetiségiek kulturális hó­napját. A gazdag program­ban szerepelnek nemzetiségi filmnapok, népművészeti és fotókiállítások, lesz szlovák és német nyelvű könyvkiál­lítás és vásár. Most először — magyarországi német nemzetiségi amatőr festő­művészek alkotásaiból — képzőművészeti tárlat is nyí­lik. A nemzetiségi hónap közDontja Rétság, esemé­nyeinek csúcspontja a bán- ki nemzetiségi fesztivál. Augusztus első vasárnapjá­nak reggelén a község főut­cáján nemzetiségi együttesek vonulnak színpompás, dalos menetben a bánki tó vízi­színpadához, ahol az erdő­kürti, vanyarci, nézsai, le- géndi, nógrádsápi, mihály- sergei táncosok és kórusok, szólisták adják elő őseik megőrzött, vagy újonnan fel­kutatott dalait, táncait. Kner Izidor fél évszázada adta közre könyvét, melyben nyomdászi, kiadói tevékeny­ségét, ötven évi küzdelmes munkáját-életét summázza. Könyve — Fél évszázad mesgyéjén (1882—1932) — elején így emlékszik indulá­sára, n^omdaalapítására: „Pénz, hozzáértés és szaktu­dás híján — kontárként — 1882. június közepén nyitot­tam könyvnyomdát, olyan helyen, ahol ez a foglalkozás nemcsak hogy fellengős áb­rándokra nem jogosított, de a megélhetés reményével sem kecsegtetett.” Apja, nagyapja, dédapja kompaktor (könyvkötő) volt, így mi sem természetesebb, hogy barátságba került a könyvekkel — hiszen közöt­tük nőtt fel —, sokat és mo­hón olvasott, s még kisgyer­mekként nógatta apját, ta­nítsa meg mesterségére. Tizenhárom évesen indul­hatott útnak. Először, Szol­nokon inaskodott, majd se­gédként kóborolt az ország­ban, hosszabb-rövidebb idő­re megállva, hol Aradon, hol Pesten, vagy éppen Székes- fehérváron vagy Tatán. Kner Izidor derűs nosztal­giával emlékezik ifjúságára, vándoréveire, értelme kinyí­lására, munkájával szembe­ni türelmetlenségére. Elégedetlen volt a kezébe került, bekötésre váró köny­vek minőségével, szedésével, szövegrendezésével, ő szere­tett volna könyvet „csinál­ni”. Egyszóval alkotni vá­gyott. 1882-ben érkezik haza Gyomára. Kevés tőkéjéből, s főleg hitelből vásárolt ki­mustrált gépekkel nyitja meg nyomdáját. Akkor még — 22 évesen — aligha gondolhatta ez az egyébként rendkívül becs­vágyó, széles érdeklődési kö­rű, nyughatatlan „kontár”, hogy Magyarország egyik je­les üzemét alapította meg, mely egy-két évtized múl­tán már országos hírnévre tesz szert. Egzisztenciáját közigazga­tási nyomtatványok készíté­sével teremti meg elsősor­ban, ezek rendszerezésében, Július 5-én, hétfőn (eső esetén 6-án, kedden) 21 órai kezdettel gálaműsort ren­deznek Kálmán Imre szüle­tésének századik évfordulója alkalmából Siófok szabadté­ri színpadán. Az újjáépített, Magyar nyelvre fordították azt a 2300 sornyi délszláv folklórszöveget, amelyet egy Nicola Tordinac nevű bosz­niai pap gyűjtött a múlt szá­zad második felében Pécsett és környékén. A dalok, elbe­szélések zöme balkáni ere­detű. de akad közöttük ma­gyar vonatkozású, és újabb keletű darab is, például egy Pécshez kapcsolódó hősi ének és egy Kossuthról szóló ballada. Tordinacnak roko­nai éltek a mecsekaljai vá­rosban, hozzájuk jött, hogy tüdőbaját gyógyíttassa. Két évig tartózkodott hazánkban, ez idő alatt megismerkedett a Pécsett és környékén élő délszlávok dalaival, elbeszé­léseivel, népszokásaival, s lejegyezte azokat. Nem sok­kal később azonban meghalt — mindössze harmincéves volt —, így már nem tudta kiadatni a gyűjteményét, amely végül is Zágrábba ke­rült. egyszerűsítésében is nagy munkát vállal. Jó hírét pontos szállítások­kal, szép kivitelű nyomtat­ványokkal — sokszor ad hoc rendelések teljesítésével is — alapozza meg. De a gyomai nyomdában — mely az 1900-as évek ele­jén már több mint száz em­bert foglalkoztat — más is történt. Szívós kísérletezés folyt a hazai hagyományok­ra támaszkodó, új tipográfia kialakítására, sokszor anya­gi áldozatok árán is. Ebben már jelentős szerepet vállalt Kner Izidor fia, Imre, vala­mint az ügynek megnyert Kozma Lajos is. A kísérletező korszakban (az 1910-es években) adja ki Kner Izidor — többek kö­zött — Lesznai Anna, Lu­kács György, Balázs Béla írásait. A már kialakultnak tekinthető új tipográfia kön­tösében jelenteti meg 1920— 22-ben a Kner Klasszikusok tizenkét kötetét, valamint a Monumenta Literarum hu­szonnégy füzetét, a világiro­dalom nagyjaitól. E két sorozat nagy nem­zetközi sikert arat, s könyv­művészeti jelentőségén túl, értékes kiadói vállalkozás is idehaza. Kner Izidor tudatában van tevékenységük, munkásságuk korszakos jelentőségével. Nem kis büszkeséggel, s utó­lag mondhatjuk: joggal, ál­lapítja meg könyvében, hogy — véleménye szerint — Ma­gyarországon évtizedekre meghatározó lesz a műhelyé­ben folytatott könyvművé­szeti munka. A Fél évszázad mesgyéjén olvasmányos, szépírói igény­nyel írt könyv, mindenkép­pen újrakiadásra érdemes művelődéstörténeti doku­mentum is egyben. Most, amikor a Kner Nyom­da alapításának századik év­fordulója közeli ünnepségei­re készülődünk, ne feledjük az alapító Kner Izidor má­nak is szóló üzenetét (köny­vét kezdi így): „Bármilyen sikeres, eredményes munkál­kodásnak csak az a része számít, amelynek a köz lát­ja hasznát, és amely az egye­temesség javát szolgálja.” Pénzes Ferenc patinás szórakozóhelyen eb­ből az alkalomból a Főváro­si Operettszínház művészei, a Belügyminisztérium szim­fonikus zenekara, a Honvé­delmi Minisztérium „hon­véd” táncegyüttese szerepel. A zágrábi néprajzi inté­zetben őrzött kézirat fotókó­piáját megszerezte Sarosácz György mohácsi múzeum­igazgató, a magyarországi délszláv folklór ismert ku­tatója, s magyar nyelvre ül­tette át a száz éve lejegy­zett horvát népköltési szöve­get. Nicola Tordinac egy leve­lében azzal indokolta bara­nyai folklórgyűjtésének szük­ségességét, hogy néhány év­tized múlva már senki sem fog emlékezni a • régi dalok­ra. az ősi szokásokra. Ezt igazolta a mohácsi kutató ér­dekes kísérlete: a Tordinac- gyűjteményben levő szöve­gekből felolvasott azokban a délszláv falvakban, ahol an­nak idején gyűjtőjük meg­fordult, de már az idős em­berek sem ismerték a dalo­kat, elbeszéléseket. MOZI Meztelenek és bolondok (1941) A hajnali napsütés millió­nyi színszikrára törik a ten­gerparti párán. Magas, kar­csú, szőke nő lépked a fö­venyen, hanyag mozdulattal leveti köntösét és a lágy ha­bokba süpped. S ekkor a bá­jos jelenség fennakad egy japán tengeralattjáró pe­riszkópján ... Így kezdődik a Meztelenek és bolondok című színes és magyarul beszélő amerikai filmvígjáték. Azaz jobban és érdekesebben, már a felirattal. Csak hát mi, a magyar forgalmazók a tör­ténet talán legnagyobb po­énját lőjük le. Az eredeti cím ugyanis: 1941. Amikor«z megjelenik a vásznon, utána lassan pergő szöveg jön, amely ezen véres év ameri­kai vonatkozású eseményeit taglalja. Nevezetesen a Pearl Harbor-i támadást, az Ál­lamok belépését a világhábo­rúba. S csak utána követke­zik az említett jelenet... Vagyis felcsigázni az érdek­lődést, és egyúttal elaltatni a gyanút, hogy még nagyobbat csattanjon a poén. Hát, ez kimaradt! Megint egy példa arra, hogy félreértelmezett reklámfogásból az eredeti cí­met „magyarítjuk”. Csak hát ebben a mulatságos történet­ben igy nincsenek meztele­nek, és így nincsenek bo­londok sem . .. Ha már a' reklámozásnál tartunk! Ha azt írta volna ki a MOKÉP, hogy a rendező Steven Spielberg azonos a Harmadik típusú találkozá­sok című scifi és a Sugar- landi hajtóvadászat című ka­landfilm alkotójával, az bi­zonnyal vonzóbb és hatéko­nyabb lenne. Bár- ez a film teljesen más, mint az emlí­tett kettő, és igazi kassza­film. Amolyan hollywoodi re­ceptek alapján készült, de vérbő, és szórakozást nyújtó vígjáték. Igaz, néha ellapo­sodik a sztori, hosszúak a vágások, de azért minden je­lenetre jut egy kicsit bődli, de kacagtató pillanat. Per­sze, csak akkor, ha nem filmtörténeti kuriózumot akarunk látni. Ebben bohó­cot csinálnak magukból és japán (meg német!?) ellen­feleikből. De hogy valaki rosszra ne gondoljon, azért tettek bele egy hangzatos, számunkra kellemetlen em­lékeket is idéző hazafias szó­noklatot a „néphez”. A több cselekményszálon futó, burleszkes honvédelem, a civil és a katona örök és kibékíthetetlen ellentéte, Dél-Kalifornia csodás vidéke, a Éos Angeles-i fényár azon­ban elég ahhoz, hogy a ren­dező szándéka szerint a fel­színt lássuk és — nevessünk. Ehhez járul még a nagyszerű szereplőgárda. Vad Bili pi­lótakapitány (John Belushi) minden körülmények között füstölő szivarcsonkjára, Si- tarski tizedes (Treat Willi­ams) cowboyos fenegyerekes- kedéseire, Donna (Nancy Al­len) repülőimádására és szexis „gépeltérítésére”, Do­uglas úr (Ned Beatty) és a megkaparintott légvédelmi ágyú „flörtölésére”, no és megannyi kisebb-nagyobb történetforgácsra még emlé­keznünk is lehet. S ami még talán az eredetinél is jobb, az a magyar szinkron, Csá­kány Klára rendező irányí­tásában. Egy kis nyári köny- nyűfilm, semmi több! Néha azonban ez is kell! (Képün­kön: Vidám csontzene és hangos sikolyok a táncpalo­tában. Középen Treat Wil­liams és Dianne Kay.) (Nemesi) Az a fénykép, annak nagy sikere volt! Sass Ervin Baranyai délszláv népköltés Gálaműsor Halmán Imre születésének 100. évfordulóján

Next

/
Thumbnails
Contents