Békés Megyei Népújság, 1982. január (37. évfolyam, 1-26. szám)

1982-01-30 / 25. szám

1982. január 30., szombat KÖRÖSTÁJ m KULTURÁLIS MELLÉKLET Morzsák a csárdaszállási szájhagyományból í. Az elmúlt évben az itt la­kóknak a községük múlt­járól még élő tradícióit gyűjtöttem. Közben olyan hagyománymorzsák is fel­színre kerültek, amelyek­ben a csárdaszállásiak az anyaközségeikből hozott is­mereteiket mondták el. Ahogy számos történeti adatból tudjuk, az elszárma­zottad azt a helyet, ahonnan ők vagy az őseik elvándo­roltak, tisztelettel emlegetik, de, hogy egyúttal éreztessék már a különállásukat, az önállóságukat is, a szárnyra bocsátó helységet és népét felszabadultan, gunyorosan sokszor meg is fricskázzák. Így járt el a legjobb csár­daszállási adatközlőm, Ma­kai Zsigmondi, akinek az igaz történetei, a népi anek­doták jól sikerült változatai nemcsak az anyaközseg, Ko röstarcsa hajdani életere, szokásaira utalnak, bemutat va a köröstarcsai emberek mindennapjait, mint például a Körösön történő valamiko­ri kocsimosás módját, ha­nem kissé meg is csipkedi ősei .komótosságát”, kon­zervatív életvitelét A meg különböztetésre való toieK vés hozta létre országszerte a falucsúfolókat. melyeket megtaláljuk Békés megye­ben is. adatközlőnk három falu csúfnevét is elmondta. Különösen nagy dokumen­tumértékük van a.gunyhe- adás a ragadványnevalko Ss népi folyamatát tükröző történeteinek, illetve a lakó dalmi szokástöredeknek. Az alábbiakat Makai Zsigmond 1981-ben Csárdaszallason mondta el: A köröstarcsaiak gúny- és ragadványnevei Köröstarcsán az odaván- dorlás folytán egyre szapo­rodtak az emberek. Jöttek a Tótok, jöttek, a k Nagyok, aztan a Győriek Kovácsok es így tovább. Hat mán meg kellett őket ku on böztetni, mert Tot Imre leg alább tíz vót ^or<^tarírSa^y Akkor: Nagy Imre Nagy Sándor, és így tovább. Hat, különböző gúnyneveket ad tak, amit több esetben az érintettek el is fogadtak. Innen vót az, hogy hat. A. Tót, B. Tót, K. Tot, Kis Tót, Nagy Tót, Kupas Tót. Boros Tót, Kocsmaros Tot Cigány Tót, Báró Tot, U. Tót Ezek a Tótok. Jöttek a Gulyások: Fircig Gulyas, Szotyi Gulyás, Ragyas Gu­lyás. Mitől kaptak ezeket a neveket? Azért kapták, hogy megkülönböztessék őket. De történetesen a Szotyi Gulya soknál a két, olyan kilenc- tízéves gyereket a mama el­küldte a Fürer Ignác bol­toshoz. Mikor bementek az üzletbe, azt kérdezte tőlük. _ Na, gyerekek, mit akar­tok? , , H át, a két gyerek zavarba jött egy kicsit. Azt mondja az egyik, hogy: — Adjon nekünk ot rőt szittyet! A másik: — Nem szittyet. _ Hát,. Na mondd, fiam, t e. hogy mi kéne nektek? — mondia Ignác. __ öt rőf szottyot. A zt kérdi erre a Fürer, hogy * , _ Hát fiacskám, most man m ondd meg, hogy mire akar­ja anyátok ezt hasznaim? Aszongya: — Hát gatyara. Aszondja erre: — Hat ak kor, nem szitty. nem szotty. hanem szatying! Rajtuk maradt, hogy Szo­tyi Gulyás. Tót Antal Imre bácsi a gazdakörbe vót — hát akkor szolgálat, mondták —, most hát ilyen gondnok lenne. Ammeg Tót vót, de Tútor. Hogy miért lett Tútor? Hát, mikor olyan gyerek vót, hogy selypített, nem tudta kimondani. Akkor elküldték a botba cukorért, de mi­vel a tarcsaiak nem azt mondták, hogy cukor meg cukorrépa, hanem cúkorré- pa, meg cúkor, hát a gyerek is egy negyedkiló tútort kért. Hát, lett belőle Tútor Tót. Mert annyi Tót Imre vót, hogy nem tudták más­képp megkülönböztetni. A köröstarcsaiak legna­gyobb része János, • Mihály, Antal, Károly. Az asszonyok pedig: Julis, Mári, Zsófi, Zsuzsa, Sára. Ezek vótak. És az asszonynév Hallgass! vót. Akkoriban született ez a nó­ta, hogy: Asszony, te csak hallgass! Falucsúfolók Halkörmölőnek hívták a köröstarcsaiakat mellesleg, mint a békésieket madzago- soknak, s a ladányiakat bics- kásoknak. Mert Köröstarcsá- nak egy pár hal vót a véd­jegye. Két hal egymással szemben van: Köröstarcsa nagyközség elöljárósága. 1901. így nézett, ki a körös­tarcsai elöljáróság bélyeg­zője. Kocsimosás Hát a János bácsi is elin­dult a Körösaljra, hogy le­mossa a kocsit, mert kihord- ta a nyáron az istállótrágyát, és megfüröszti a lovakat, meg jómaga is megfürdik. Mondja is: — Julis, nyissál kaput! —• Hova megyen, kend? — kérdi Julis néni. — Megyek a Körösaljra. Lemosom a szekeret, vígé a terágyahordásnak, megfü- rösztöm a lovakat, meg jó­magam is megfürdök. Meg egyúttal egy menetbe befize­tem a fertályt a helység há­zánál. János bácsi elment a Kö­rösaljra, lemosta a kocsit, megfürösztötte a lovakat, őmaga is megfürödött. Mi­kor visszaérkezik: — Julis, kaput! Az asszony nyitja a ka­put. . — Mi újság? Nem vót semmi baj? Mondja mán, kend! Aszonygya: — Azt ippen nem mondhatnám. — No, hogyhogy? Mondja! — Elhagytam a pusziit, amit az apámtul örököltem. — Ejnye, ejnye! Mondtam vigyázzík, kend magára! Most mit szólna az apja, ha megtudná! A sírjába meg­fordulna. Rászól: — Julis! A ke­nyériesődet fogd be, mert ha én fogom be, nem köszönöd meg! Julis elhallgatott. Aztán vége lett a dolognak. Egy év múlva megint ment Já­nos bácsi-a Körösaljra -fü­rödni. A Julis néni figyel­meztette, nehogy megint va­lami baja legyen. Akkor azt mondta, hogy: — Julis, a kenyériesődet, mondtam már, befogd! Nem először megyek a Körösalj­ra! Mikor -az öreg ugyancsak megfürösztötte a lovakat, le­mosta a kocsit, sajátmaga rnegfürdött, boldogan ment hazafelé. Julis néni már előre leste. Kinyitja a kaput: — Na, hé, apja! Most nem törtínt semmi baj? — Dehogy törtínt! Jót mondok, Julis, jó újságot! — No, mondja, kend! — Ugyanis amit tavaly, most egy éve elhagytam pusziit, amit az apámtul örököltem, most meg megta- náltam. — No, ugye, igazi jószág, mondtam én, nem vész el! Biztos a fűzfára felakadt, a víz oszt kisodorta ott! — Dehogy úgy! Nem úgy törtínt az, Julis! Tavaly siet­ségembe az ingem alá vet­tem, oszt most, mikor le­vetkőztem, ott tanáltam meg! Lakodalmi kurjantás Hát, fiatal korunkba, ez­előtt ötven évvel mondjuk, mikor nagyon jó hangulat­ba vótunk, és jártuk a pat­togós csárdást, ha a cigány félbehagyta a zenét, oda­szóltunk néki: — Hé, ci­gány! Húzz rá még egy ki­csit, fennmaradt a bal lá- bom! 2. Csárdaszállásnak és ha­tárának két anyaközség adott területet: Köröstarcsa és Mezőberény. Lakóinak zöme is e két helységből verbuválódott, de jöttek más településekről is.’ Az ideván- dorlók az ingóságaikkal, gaz­dasági eszközeikkel együtt magukkal hozták szülőhe­lyük népi szellemi értékeit, s az utódok a mai napig él­tetik, melengetik őket. A most következő két történet a másik anyaközség, Mező­berény és a szűkebb táj népi szólásbeliségének tovább- ápolásáról ad számot. Adamik Pálné Galó Judit Mezőberényről hozta a Pető­fi- padjáról szóló igaz törté­netet, Hajdú Sándorné Szöl- lősi Mária valamelyik ősétől halottá a Bódisné-mondát. A Petőfi-visszaemlékezés tanúsága, szép példája an­nak, hogy a népi milyen sok rejtett és kevésbé rej­tett csatornán át menti meg és őrzi nemzedékeken át ki­emelkedő történeti szemé­lyiségeink emlékét. Petőfi­ről s tetteiről sem halnak el a mesék, mert azok is élte­tik, akik ugyan csupán hal­lottak minderről, dé mert szeretetük, érzelmük őszinte a nagy költő iránt, ismere­teiket továbbadni is szüksé­gesnek látják. A Bódisné-monda csárda­szállási tudása pedig azt iga­zolja, hogy Csárdaszállás népe sem élt izoláltan. A táj népi szájhagyományának ép­pen olyan befogadója, alakí­tója, mint a többi Békés megyei helység népe. Ez a monda az egyik legelterjed­tebb hiedelemtörténet a me­gyében, ráadásul békési ere­detű. Nem véletlen tehát, hogy a Békéshez közeli Csár­daszálláson is magnetofon­szalagra került. Petőfi padja Mezőberénybe, Lapos i kertbe, oda leültünk egy kis padra. Előtte vót. egy kis asztal, és akkor aszondja Vietorisz Lajos bácsi: — Lányok. tudjátok-e. hogy milyen asztal mellett ültök? Hát, ugye, nem tudtuk mink ezt., hogy mirűl, kirűl van szó. Hát, aszondja, hogy: — Erre úgy nézzetek, hogy — aszondja — ebbe Petőfi Sándor ült, és itt írt. mikor utoljára vót Petőfi Sándor Mezőberénybe. Akkor ö járt össze-vissza, mer ugye ezek­nek a Petrovicséknek, Pet- rovicsnak (helyesen: Pet­ries) hívták rokonait, ezek­nek is arrafelel valahol vót kertjük, és úgy pontosan az út szélin vót ez a kis kert, ez a kis fakunyhó, és oda beült, és ott írt. Még Lajos bácsi, tán azt is tudja, hogy milyen verset írt, de én ezt már nem mondom meg, mei­nem akarok beszélni olyan dolgokat, amihez én nem ér­tek. Csak annyit tudok, hogy ez valóság. Ez tényleg úgy vót. Mert ott vót, és bele vót vésve a neve is. Bódisné-monda A nagyapáméktól hallot­tam, hogy létezett egy Bó- disné nevű asszony. Akinek vót egy kis kője, azt meg­nyalta, tojta a tojást. Elöl­járósághoz hordta a tojást, de hordta szakadatlanul! Eccer akkor megsokallták, hogy mégis: hát hurvnan van énnek az asszonynak ez a sok tojása? Aszonta a kisbí- rónak, nem tudom, elöljáró­ság közül valamelyik úr, hogy menjen ki, oszt nízze meg, nyajja meg azt a kö­vet ő is. Nem vót otthon a Bódisné. Unokáját vagy egy kislánt talált otthon. Kér­dezi, hogy: — Hun van nagyanyád? — Nincsen itthon. — Van-i neki tojása? — Nincsen neki. — De hunnan van az a sok tojás, amit behord a község házáhon? — Van ott, a gerenda alatt — aszorjygya — egy nyílás, ott van nagyanyámnak egy köve. Ha azt megnyalja, ak­kor tojja a tojást. tfát oszt, megnyalta az ember, az a kisbíró, oszt ténleg tojta a tojást. Ment fel a község házáhon. mond­ja a bírónak hogy: — Hát, bíró uram, ez úgy van — aszonygya —, tessík kimenni — aszonygya — meggyőződni rúla, megnyal­ni azt a követ! Kiment — én így hal-' lottam legalábbis — a bíró is. Hát az is tojta a tojást. Hát, eszerint boszorkány­nak minősítették Bódisnét, majd idő teltivei kivittík egy dombra, raktak egy nagy gallybúi egy nagy máglyát, annak a tetejire feltettík, oszt meggyújtották alatta, el- ígettík. Hogy osztán hogy védték, mint védték, nem tudom. Csak én ezt úgy hal­lottam, hogy elígettík. Oszt el is ígett. A halom még máig megvan. Ügy hívják, Bódisné halma. Dr. Krupa András Molnár Antal: Sikkonyi tanya Hogy a virág megmaradjon „Hogy a virág megmarad­jon” — választották címűi a szabolcs-szatmári tizenhár­mak. Tizenhárom, a jelenlegi megítélés szerint többnyire még fiatal költőnek számító poéta közös kötete jelent meg Nyíregyházán, a Bényei József és Katona Béla szer­kesztette gyűjtemény tény­leg találó címet kapott. Ami a második szomszéd Sza- bolcs-Szatmárból jött könyv­ben igazán figyelemre mél­tó, az éppen a szülőföldön megmaradás igényének, az otthont adó tájhoz ragasz­kodás költői megfogalma­zása. Nyírség, Szabolcs, hangzik már a verscímekben is. A legszebben tán Bodnár Ist­ván fogalmaz: „Találni itt munkáskezet bizakodó te­kintetet Paraszt-ivadék tanítót igaz hazát alapí­tót Költőt olyat akár a kút tísztavizűt ■ vasdere- kút Kétlaki népet jám­borát ki vonaton sző ál­mokat." Melyik alföldi, Al­földünkhöz ragaszkodó olva­sót nem fogja meg e négy­szer kétsoros bizakodás? Akárha Békésünkről írna ez a szabolcsi költő, vagy az a másik, Mester Attila1. Omló tanya, pusztulásra ítélt fa­lu, amerre „ . .. Halottak napján csonkig égnek a ki­lométerkövek." Ismerős ér­zés szökik költői képbe. Amíg az efféle sorokat olvasom, azonosulni tudok a szabolcs-szatmáriakkal, ám a kötetre épp ily jellemző má­sik hanggal kevésbé. Talán a vissza-visszatérő, így kulcs­szerepű szavak némelyiké­nek ideírásával érzékeltethe­tem a legjobban, miről is van szó. Hiány, halál, ma­gány, sír (mármint hogy sí­rás) .. . újra és újra, sajnos. A módfelett divatos világ- fájdalom jelzésére. Megle­het, nem alaptalan ez az életérzés, " de ilyen tömény közreadása valószínűleg el­lenérzést vált ki az olvasó­ból. Persze az ilyen esetleges elutasítás nem szépészeti, mint ahogy az sem, ha bár­kiben fölmerülhet: eme me­gyénkben ennyi költő él? Az országos és megyei antoló­giák .egyik közismert hibájá­ba természetesen könnyebb beleesni, mint messze elke­rülni — szigorúan, sokkal nagyobb felelősségvállalás­sal döntve, kit szabad köl­tőnek nevezni. Mivel a szabolcsi és szat­mári költők zöme fiatalnak minősíthető, kötetük tarto­gat egyéb tanulságot is a bé­kési és Csanádi ifjú tolifor­gatóknak. Jelesen: az ilyen egy műfajú válogatás min­denképpen szerencsésebb, mint a karcolattól a színi jelenetig mindent összege­reblyéző gyűjtemény. Ami­ért a könyv — hol élvezet­tel, hol kedveszegetten, de — végigolvasható, az éppen a tiszta jelleg. A többi már tényleg a te­hetség dolga. S költőt, igazi költőt ígér e gyűjtemény szerzőinek egyike-másika. De tényleg, nem tizenhár­mat. S. M. Molnár Antal: Bokocsi tanyák

Next

/
Thumbnails
Contents