Békés Megyei Népújság, 1981. október (36. évfolyam, 230-256. szám)
1981-10-04 / 233. szám
Kőváry £. Péter: Rómeó életben maradt? 1981. október 4., vasárnap Kékesi László: Emléklap a kiállításra Vágta vaktában Oláh Gábor versei Ha behunyom a szemem, magam előtt látom a folyót. A gyakorlóteret az akácos rejtette. A fák lombja elnyelte a vezényszavakat is. Színjátszóköri próbák ürügyén, gyakran kaptam kimenőt. Nem tudom mikor mehettünk először a folyóhoz. Ez lett a búvóhelyünk. Én lerúgtam a cipőmet, elnyúltam a parti homokon, Júlia meg hangosan olvasta a szerepem: Rómeó szövegét. Két hónapig tartott. Amíg le nem buktam. Szememet behunyom. Kiterjesztem kezeimet a fór- malinszagú takaró alatt. Markolom a lepedőt, mint a forró homokot. Két hónapig tartott. Hosszú haja elomlóit a fövenyen. Szálain finom homokszemcsék csillantak. Csak azt sajnáltam mindig, hogy a szeme nem zöld. Ezekkel az égő fekete szemekkel nem tudtam mit kezdeni. Most meg hiába is várom. Fél évig nem találkoztunk. Rámszállt az őrmesterünk, a Négus. Hat hónapig nem engedett ki, látogatási napokon meg külső munkára vezényelt. Az a röhej az egészben, hogy félig-meddig még haverok is voltunk. Pontosabban egy utcában laktunk gyerekkorunkban. A századparancsnok adott végül három nap szabadságot, váratlanul. Sikerült üzennem Júliának is. Az állomáson vártam. Egy órával hamarabb kinn voltam. A bejáratot lestem sokáig. Azután hirtelen felszálltam a fél órával előbb induló vonatra, hazafelé. Zsebemben lapult a levél apámtól, amiben arra sürgetett, hogy menjek haza én, elmondani mindent az anyámnak .. . A csurgós kalap az ablakkilincsen lóg. A széllel fe- leselget. Különben minden mozdulatlan. A nyakkendő- sök is az asztalnál. Szétve-- tett lábukon sárga bőrcipő. Az öreget nézik szűkülő szemekkel. Az öreg csak áll. Szobormereven. Arcát pergamenné zsugorítják az árnyak. A nyakkendősök most körbeadják a demi- zsont. Az egyik golyóstollat' nyújt az öreg jelé. Az félretolja. Elemeli a kést az asztalról, a másik kezével rágott végű tintaceruzát kotor elő a ködmön zsebéből. Hosz- szan hegyezi. Ujja bögyén ellenőrzi az eredményt. Az asztalhoz lép, nyelvéhez nyomja a ceruzát, majd maga elé húzza a papírlapot, és szélesen az aljára hímezi a nevét. A nyakkendősök' felugrálnak. Kezét szorongatják. Vállát veregetik. Az öreg az ablakból figyeli azután őket, ahogy nevetgélve mennek. Sokára fordul csak ki a nyomukba. Nem nézi merre viszi a lába. Bebukik az istállóba, magához öleli a ló nyáladzó pofáját. Sír. Nem szabadna a hátamon feküdnöm, fgy könnyen tüdőgyulladást kaphatok. Anyám mindig ott gubbasztott az ágyam mellett. Még éjnek évadján is. Az évek elvonulnak zörögve, de ő csak ül a párnámnál. A homlokom fogja. Háromszor újult ki a tüdő- gyulladásom, mire gimnáziumba kerültem. Azt mondták, én vagyok a vigaszuk. Két bátyámat már eltemették, mire én megszülettem. Az öregem egyetemre erőltetett. Föl is vettek. Pedig egyáltalán nem vagyok kádergyerek. Ötvenhat előtt meg direkt baj volt, hogy az apám' Szerbiából jött. Utolsók között ment a tsz-be is. Akkor sem ment volna, ha meg nem fenyegetik, hogy érettségizni sem fogok, nemhogy egyetemre járni. Áll a portásfülke előtt. Botjára támaszkodva. A másik kezében kalapját forgatja. A karimájánál fogva. Üj kalap. A portásnő a könyvet böngészi. „Sajnálom, de nincs benne a névsorban”. Az öreg tanácstalanul nézi az üvegfalra ragasztott plakátokat: KLUBTÁNC, BÁLr ISMERKEDÉSI EST. „Jól megnézte, aranyos? Várszegi Péter. Péter, mint én. Csak nem Vitkovics. Várszegi. Engem is rá akart venni, de hát én már megvagyok ezzel a Vitkoviccsal is.” A nő a fülkében a körmét piszkálja Az öreg közelebb hajol. „Volt még két fiunk. Gyenge volt a tüdejük. Neki is háromszor újult ki, de ő megmaradt. Pedig mondták, hogy őt már ne nevezzük Péternek, mint a másik kettőt. Mégis megmaradt.” Hangja elerötlenedik. A portásnő arca merev. „Megmondtam kérem, hogy nincs”. Az öreg átveszi a kalapot a botos kezébe. Szabaddá vált tenyerével letörli a bajszát, keze fejével meg a homlokát. „Tán csak el tetszett téveszteni”. A portásnő ujjai táncba kezdenek az asztal tetején. „Mi nem szoktunk eltéveszteni semmit, kérem.” Az öreg tétován emeli fel a kis bőröndöt lába mellől. „Akkor itthagynám neki ezt a kis csomagot, ha visszajönne esetleg.” A portásnőnek arcába szökik a vér. Kiabál. „Nincs jobb dolga, mint engem macerál- ni?! Nem érti, hogy ilyen nevű nem lakik itt. Sem Vitkovics, sem Várszegi.” Az öreg megfordul lassan. Kicsoszog a kék üvegtömbök közül. Kilép a fénybe. Fö- detlen fejéhez száraz levelek verődnek. Két hónapig laktam a kollégiumban mindössze. Az első előadáson akadt egymásba a tekintetünk. Még hazamentem szüretre az öregemhez, aztán mikor visz- szaérkeztem, azonnal ki is költöztem a diákszállásról. Minden percem azokkal a hínárzöld szemekkel akartam tölteni. Épp akkor vett neki egy garzonlakást a" papája, hogy zavartalanul tanulhasson. Amikor már nem lehetett titkolni, hogy gyereket vár, az apja is megjelent. Nagy műsor volt: Azzal kezdte,. hogy nekem még meg sem száradt a trágya a cipőmön, már is azt nézem, melyik uborkafára kapaszkodjak. Szó nélkül vágtam rájuk az ajtót. Egy hét sem telt bele. megjött a dékán elbocsátó levele. A behívó sem késett sokáig. Húsz napom maradt, de egyszer sem tudtam beszélni vele. Az apja kétszer dobott ki. Másodszor ő is otthon volt. Rezzenéstelen arccal állt a háttérben, hasán lötyögött a térdig érő pulóver. Akkor tűnt fel, hogy nem zöld a szeme. Szeme zöldjét mégsem tudom feledni. És Júlia sem tudta feledtetni igazán. Az anyám rpeg idegösszeroppanást kapott... A vacsoránál szótlanul ülnek. Az asszony nem eszik. Kötést szed elő, és leül a tűzhely melletti kis székre- A férfi meg a. fiú némán kanalaznak. Néha rájuk pillant a csücskösre igazított kendő alól. Azok meg csak néznek a tányérba mereven. Az asszony fészkelődik. „Es minden szünidőt a katonaságnál kell tölteni, kisfiam?” A fiú a tál alját kaparász- sza. Elnéz az asszony feje felett. Az meg leteszi a kötést, a kendőjét kezdi- egyengetni. „Mikor mehetsz visz- sza az egyetemre?” A fiú rekedten szól. „Soha többé, édesanyám.” Az asszony keze megöregszik a kendő szélén. Lassan felegyenesedik, két oldalt lesimogatja lisztes kötőjét. Betétovázik a szobába. Végigdől a magasra vetett ágyon. Rángó állát a párnák közé fúrja. Föláll az öreg is az asztal mellől. Pipáját tömködve megy a vesszőseprűért. A fiú az ablakhoz lép, kezében az aznapi újság. Szemével követi apja lendületes mozdulatait. Az öreg megáll hirtelen, rátámaszkodik a vesszőseprü nyelére. Végignéz az udvaron, a kerten, a házon, meg a fákon. Legyint, s nekiveselkedik újra. A fiú ellép az ablakmélyedésböl. Az újságot nézegeti. Megremeg, elsápad, a lap kihullik kezéből, áll némán, földbegyökerezett lábbal sokáig. Botladozva indul a kiskam- rába. Leakasztja a fogasról a vadászpuskát. Kibújtat két töltényt a szegen lógó bőrövből. Azután a kerten át. nekivág a tó felöl sűrűsödő sötétségnek. Az öreg ott ült a konyha- ajtó előtt, a folyosón. Kukoricát morzsolt a disznóknak. A közeli tó felől vadludak húztak a kert fái fölé. Négus, az utca réme jutott az eszembe, akinek elloptuk a klottgatváját. amíg a tóban fürdött. Tizenöt évesek1 lehettünk. Ügy szaladt haza, hosv a kezében vitte a fü- tyülőjét. Röhögött az egész utca. Nagyot néztem, amikor ott állt a laktanyakapuban, őrmesteri vállappal. A Néguson járt az eszem, rajta mosolyogtam, ahogy az öregem rám nézett fáradt, eres szemeivel. Feje búbjára tolta az ócska kalapot, de nem szólt semmit. És ez volt a legrohadtabb. Nem is köszönt. A fejével intett csak, mint aki előre tudta, hogy így lesz. Én meg dadogtam, még mindig vigyorogva: „Nőnek-e a malacok?”, vagy valami ehhez hasonló hülyeséget. Akkor szuszogva felállt, az ólhoz csoszogott, rátámaszkodott az akol ajtajára. Ügy nézte a hízókat, akár ott se lettem volna. Sokára fordult felém, talán ném is fordult, csak úgy küldött be az anyámhoz. Én még hallgattam egy darabig a rö- fögést. v Előre sejtettem, hogy az anvám belebetegszik ebbe az egészbe ... Ég a hátam. Mintha a folyóparton feküdnék. A forró homokon... De hiába várok Júliára ... És hiába a zöld szemekre is. Megmérgezte magát. A gvilkos hír, csőre töltött vadászpuskával lesett rám „A rendőrségi hírek” rovatban ... ... De csak a tüdőmet lyukasztották át a golyók ... Aki azzal a kíváncsisággal veszi kézbe a Vágta vaktában című válogatott kötet verseit, hogy vajon milyen lírai teljesítményt állított szembe Oláh Gábor azAdyé. val, az csalódni fog. Talál persze egy-két sikerült, művészi darabot a kötetben, méginkább sorok, részletek, fordulatok fóliák figyelmeztetni, hogy Oláh Gáborban nem akármilyen tehetség szunnyadt. Az olvasó kedve mégis gyakran lehorgad, mert észlelni kénytelen, hogy ez a líra nem tudja a kor történelmi, társadalmi, gondolati mozgásait, feszültségeit közvetíteni, tartalmi és formai világlátása egyaránt 19. századi. Oláh költészetének egyik életképes hajtása a népies témakör lehetett volna, de ezeket a verseit elborítják a nép-nemzeti epigonizmus közhelyei. A klasszicizáló emelkedettség, az ódái istenülés meg rendszerint átcsap kongó verbalizmusba. íElektra, Milton, Ibsenhez.) Magyarságszemléletét az elégedetlenség hevíti, de történelmileg programot és pontos diagnózist nem ad, általánosságban szaval. Elvágyódik, háborog, sok verset szentel a női nemnek, megvallja testi vágyakozását, s áz eszmei harc rangjára emeli (ezzel komikussá teszi) a házassá" gondolatával való vi- "«kodást. (Soha, Vénusz, Gábor, ne légy bolond.) Noha Adyt megelőzve jó érzékkel talál rá a Hortobágy témára, s néhány szimbólumértékű táji jelképre, ezzel egy időben már kezd hangot adni rögeszméinek, amelyek közül az apakomplexum egész jrodalmi tevékenységét behálózza. Oláh Gábor Adyt és az új költőket „önkoszorúzó” hajlamukért vetette meg leginkább (Asszony-férfiak), jóllehet ő ma°a talán mindenki másnál reménytelenebbül rabja volt az Én-kultusznak, meggyőződéssel hirdette táltos-, illetve Messiás-voltát. Becsületére váljék: amikor felismerte Ady zsenijét, hala, ji" hű maradt hozzá. A háború tiltakozásra késztette, a forradalmak együttérzésre. Mindemellett a reálisan megélt személyiség- és kollektív élmények hiányoztak költészetéből, emiatt lírai hősével gyakran nem tudunk azonosulni, sőt, rokonszenvezni sem. Fájó ellentmondás hogy a nagy műveltségű költő minden formaérzékenysége ellenére megengedte magának, hogy szembeszökő reminiszcenciák (kezdetben Aranyra, később Adyra emlékeztetőek!), darabosságok, slamposságok döccentsék meg sok versét! Aggodalom nélkül kevert például a nyolc szótagú verssorok közé hét szótagút, szonettciklusba komponált 13 soros verset (Miniatűrök, 6. szonett), s megannyi példáját lehetne idézni a „verset- len verseknek”. Az Oláh Gáborra jellemző, a költő lehetőségeit adekvátan kifejező esztétikumot akkor érzem je- lenvalőnak, amikor nem hangolja fel magát előre, hanem prekoncepció, előgerjesztés nélkül szakad ki belőle a vallomás. Fontos volt a kötet megjelentetése, mert Oláh Gábor verseihez nemigen lehetett már hozzájutni. Jó lett volna az egyes költeményeket dátumozni, mert így tisztábban láthatnánk, hogy a századelő lírai arzenáljához mit tudott Oláh Gábor adni, s mi volt az, amit másoktól kölcsönzött. (Válogatta: Tóth Endre.) Bakó Emire Hegyes/ János: Megérett a ... Megérett a kukorica, Megsárgult a haragos zöld levele. Madárdalos még a róna, A természet mosolygással van tele. Búcsúzik a távozó nyár, Vígan úszik ökörnyálas uszálya, Hej, csak az én galambomnak Nem áll dalra, mosolygásra a szája. Ne haragudj édes párom! Dalolj, nevess, amíg csak élsz, mint a nyár! Vidám kedvvel szebb az élet: A veréb is csiripeli, tudja már. Árt a harag a szépségnek, Eltakarja, lecsökkenti felére. Egyetlenegy mosolygásod Száz haragos pillantással felérne. * o