Békés Megyei Népújság, 1979. október (34. évfolyam, 230-255. szám)

1979-10-07 / 235. szám

IgldilDkfiM 1979. október 7.. vasárnap Majtényi Erik: A katonaszökevény* TÉKA Két regény egy kötetben Mennyi idő telt is el a te­mető mögötti incidenstől ad­dig az éjszakáig, amikor be­kísértek a bukaresti Titkos Szolgálat folyosójára? Talán hat esztendő. 1941 novembe­rét írták akkor, engem pe­dig Brassóból hozott a csend­őr, egyébként jó indulatú, mondhatni nyájas fiú, hiszen a román csendőrök nem to­vábbszolgáló tisztesek és al­tisztek voltak, hanem a ren­des idejüket töltő paraszt­gyerekek. Ennek sem volt egyéb feladata, mint hogy vigyázzon rám, le ne ugor­jak a vonatról, s aztán az állomásépületből egyetlen rövid utcán, a Witingen át elkalauzoljon a Plevnei úti hosszú, alacsony épületig. Csak annyit tudhatott ró­lam, hogy katonaszökevény vagyok, de ez nem rá tar­tozott, és szemlátomást nem is érdekelte, öt hó­napja folyt csak a háború, de a katonaszökevényekből akkor már egy egész dan­dárt ki lehetett volna állíta­ni — egyébként ki is állítot­tak. Megérkeztünk tehát a Tit­kos Szolgálathoz, ahol éjnek idején megnyírtak, megfü- rösztöttek, s adtak a ruhám helyett egy rend fehérneműt, egy szürke kezeslábast, meg egy pár fapapucsot. Majd el­vezettek a cellába, és rám zárták az ajtót. És ekkor valami megma­gyarázhatatlan történt. A vaksötét cellában tompa puffanást hallottam — mintha valaki hatalmasat ugrott volna. Nem tudtam, ki az, mi az, és hol lehet — csak azt éreztem, hogy nem vagyok egyedül, valaki zi­hálva lélegzik a közvetlen közelemben, valaki ott la­pul fenyegetőn, talán csak kartávolságnyira tőlem, és ki tudja — talán újabb ug­rásra készen. Egyikünknek végül is meg kellett törnie a már elvisel­hetetlenné tömörülő csöndet, és ez én voltam. De hiába próbálkoztam négy nyelven is — amelyet többé-kevésbé bírtam —válasz nem jött, vagy semmiképp olyan, amelyből a másik kilétére következtethettem volna. Csak annyit állapíthattam meg, és csak sokára, hogy titokzatos cellatársam jobban fél tőlem, mint én őtőle. Szelíden szólhattam, mert az ő rettegése is csillapult, s így nemsokára birtokunkba vehettük az emeletes ágy két rekeszét. Mint később kiderült, az incidens oka épp az emeletes ágy volt. Az én barátom — másnap reg­gel már annak nevezhettem — fázott ugyanis, és mind­két ágy pokrócát magára húzta. Mikor pedig éjnek évadján váratlanul rányi­tottam, azt hihette, hogy valami meglepetésszerű pok­rócvizit következik, ezért ugorhatott az álomtól kótya- gosan akkorát — minél messzebbre vélt bűnének színhelyétől. Másnap reggel, ha nem is éppen könnyen, de kiderült, hogy egy ukrán parasztgye­rekkel zártak össze. Hadifo­gollyal, aki megszökött a tá­borból. De milyen nehezen ment a kimagyarázkodás! Soha még ukrán szót nem hallottam, ő se igen egyebet, s így a legegyszerűbb fo­galmak megértéséért is hosszas erőfeszítéseket kel­lett tennünk. Időnk persze énp elég volt rá, s röpke félórák múltán már nem­csak egymás nemzetiségét tisztáztuk, hanem azt is, hogy * Az állami díjas romá­niai magyar író Hajóharang a Hold utcában című, . ha­zánkban is kiadott életrajzi regényében — amelyből ez a részlet való — az érett térti mérleaelő fölényével, mint kívülálló nézi gyerek­ember önmagát, környeze­tét. meaidézi az ártatlan és gonoszkodó csínyeket, a már fiatalón is elszenvedett jogtalan megaláztatásokat. van otthon tehenük (mu!) kecskéjük és juhuk (mee, bee!), s még az öccsei-húgai testmagasságában is megál­lapodtunk, hála ama képes­ségünknek, hogy a tenyerün­ket föl-alá tudtuk mozgat­ni a hófehér cellafal men­tén. És talán még ukránul is megtanulok, ha el nem viszik hamarosan — nem tudom miért, és nem tudom hová. Ettől kezdve magamra maradtam, de az éjszakáim újabb, valósabb borzalmak­kal ostromoltak. Mert hiába volt gondosan szigetelt be­tonpincéje a Titkos Szolgá­latnak —, a kínvallatásra fogottak iszonyú üvöltése csak fölhallatszott a cellák­ba. Ezt a pincét szerencsére soha nem láttam, csak egyik reggel egy őszes, elkínzott arcú férfit, amint két őr is támogatta a hóna alá nyúl­va: ebből rájöttem, hogy a talpát verhették a szeren­csétlennek az éjszaka, amikor az az elviselhetetlen üvöltés fölvert álmomból, s a poklot hozta rám cellám sötétjében. Hiszen akkor még nem tud­tam, hogy reám nem fog sor kerülni — bár alig hi­szem, hogy a személyes biztonságérzet csökkenthét­té volna-e egyáltalán a tom­pa puffanások, hörgő vonítá­sok, elfulladt jajveszékelé­sek elviselhetetlenségét. Reggel elég korán költöt­tek az éjszakák hagymázas, álmatlan rémülete után. Va­lamilyen oknál — talán a koromnál — fogva (alig múltam tizenkilenc eszten­dős), viszonylag megbízha- tóbbnak ítélhettek, mert sep­rűt, vödröt meg egy T ala­kú . lécre tekert rongyot nyomtak a kezembe, s ezzel a fölszereléssel nem csupán a kettős folyosót kellett kita­karítanom, hanem a cellákat is. Egy őr járt előttem, és sorra elhúzta a reteszt (la­kat nem volt rajta), én pe­dig rövid sepregetés, meg a cementpadló gyors fölmázo­lása után ismét bezártam a cellát. Amikor ezt elvégez­tem, mehettem vissza a ma­gaméba, és miután egyedül maradtam, felkuporodhat­tam a felső ágyra, a maga­san elhelyezett rácsos ablak­hoz. Szemközt, a folyosó fa­lán másik ablak volt, s én a kettőn keresztül kiláttam a Plevnei útra. Egy borbély réztányérja fityegett ott a téli délelőttben, odább pe­dig egy templom állt, de em­bert sosem láttam: az alsó ablakpárkányok az emberi testméretnél magasabban húzták meg a látható kinti világ szigorú határvonalát. Be kellett érnem a réztá­nyérral, meg a torony cifra keresztjével — órákig, napo­kig, majdnem két hétig. Kihallgatásra ritkán vittek, s mindig csak nappal, ami megnyugtatott, mert tudtam, hogy olyankor nem vernek. Volt úgy, hogy feketét is kaptam — csak éppen arra nem tudtam rájönni, hogy mit akarnak kiszedni belő­lem. A közömbösnél közöm- bösebb kérdésekből ezt képtelen voltam kihámozni. Aztán megint a réztányér, megint a templomtorony — elég sűrűn járok manapság arrafelé, mégis mindig, min­den eszembe jut —, a korai besötétedésig, és az idegtépő üvöltések kései kezdetéig, majd a szokott reggeli taka­rítás. De az éjszakai áldoza­tok cellájába soha be nem tehettem a lábam, azt sem tudtam, hogy ott van-e egy sorban a többivel vagy má­sutt, egy rejtettebb részleg­ben. Fogolytársaim közül is csak kevésre emlékszem. Például két fiatal, csinos lányra, ezek együtt voltak a cellában, és néha kedvesen, sajnálkozva szóltak hozzám: nyilván a gyereket látták bennem. Egyszer cigarettát is kaptam tőlük, máskor pedig valami maradék ke­nyeret, ami jól fogott a so­vány koszt mellett. Emlék­szem, a kebelembe rejtet­tem, a kezeslábas redői kö­zé, és külön ajándéknak te­kintettem azt a kevéske új­ságpapírt, amibe csomagol­ták. Hányszor el nem olvas­tam a felső ágyon, az ab­lakhoz kuporodva! Pedig a háborúról, és a világ esemé­nyeiről egy szó sem volt benne, talán csak apróhirde­tések, meg néhány közöm­bös napi hír — tehát arról szólt csak, hogy az élet min­den látszat ellenére tovább folyik odakint, az emberek ezt-azt meg akarnak venni vagy el akarnak adni, s köz­ben éjszaka bizonyára nem hallják az inkvizíciós hang­zavart, talán még azt sem tudják, hogy ilyesmi van, hogy ilyesmi lehetséges. A másik különös lakó egy tábornok volt. Idős és szem­látomást tekintélyes férfiú, hiszen a kettős vaságy he­lyett alighanem otthonról hozott heverő volt a cellájá­ban. A csipkés párna meg az aranysárga pihepaplan mindenképpen furcsán ha­tott a szűk cellában. Sem­mit sem tudtam meg róla, mert soha egy szót nem szólt hozzám. Annál beszédesebbnek mutatkozott a harmadik cel­la lakója, egy vörös szakállú férfi, aki a csinosan öltözött lányoktól, meg az egyenru­hás, de többnyire égszínkék pizsamás tábornoktól eltérő­en kezeslábast viselt, akár­csak jómagam. Körszakállá- val hajdani kalózregények hőseihez hasonlított, és nyá­jasan fogott vallatóra; hol születtem, ki vagyok, miért hoztak be ide? Persze, gya­nútlanul, és őszintén vála- szolgattam neki — azt hi­szem, szerencsémre —, az­tán a világ legtermészete­sebb módján én is kérdezős­ködni kezdtem. De erre vá­ratlanul állig begombolko­zott, s csak annyit volt haj­landó tudomásomra hozni, hogy angolbarát érzelmei miatt tartják fogva. Mégpe­dig már régebbről, és nem is itt, hanem a Tirgu Jiu-i in­ternálótáborban. Erről a táborról akkor hal­lottam először. És még saj­náltam is a vörös szakállas angolbarátot, hogy ítélet nél­kül, ki tudja meddig tartják még fogva azon az isten há­ta mögötti helyen. Akkor még nem tudtam, hogy az az isten hát mögötti hely milyen hosszú ideig lesz ál­landó lakhelyemmé nekem is. Több mint három eszten­deig ... Érdekes, hogy 1979 első félévében számtalan orszá­gos sajtóorgánum elemezte Esterházy Péter Termelési­regény című munkáját. Alcí­me is van: (Kisssregény). A nagy sajtóvisszhangot méltán kiváltó könyvről kívánok ma­gam is szólni. Be kell valla­nom, hogy mondandóm job­bára megegyezik a fenti kri­tikákban leírtakkal. A véle­mények ugyanis túlnyomó- részt elismerőek, s a Terme­lési-regény nekem is nagyon kedves olvasmányom volt. Köztudott azonban, hogy a „tetszik — nem tetszik” nem minősítés. Nem esztétikai kategória. Rendhagyó műről van szó. Alcíme nem visz közelebb megértéséhez. A Kisssregény ugyanis nem kisregény, ugyanígy lehetne nagygyre- gény vagy csailládregény is. Esterházy Péter harmadik műve 476 oldalas kötet, me­lyet a Magvető adott ki. Cí­me szerint Termelési és (Kisssregény), de egyikhez sem hasonlítható, ha kisre­gényként Dürrenmatt, ter­melési mű gyanánt például Galina Nyikolájeva munkáit ismerjük. A termelési re­gényről alkotott fogalomkö­rünkbe azok az írások tar­toznak, amelyekben bizo­nyos termelési folyamatok szakszerű leírásával, egy­mással szembenálló pozitív— negatív hőssel találkozhat­tunk. Volt szerelmi vonala is, de mintegy díszítőelemként tűnt fel, afféle betétszerepet játszott a cselekményben, végül pedig diadalmaskodott az igazság. Effajta olvasatban nem termelési regény Esterházy műve. Itt is van azonban pozitív hős. Tomcsányi Imre matematikus. Szenzációs le­hetőségeket kínáló rendszert dolgozott ki. „Aranytojást tojó tyúkot” szerkesztett, de ezt a negatív póluson álló Gregory Peck elvtárs sül­lyesztőbe juttatja, miközben Marylin Monroe csábos dom­borzataiban gyönyörködik, s a Népszabadsággal bélelt ko­sárban ücsörgő aranyhörcsö­gökkel együtt következetesen saját pozíciójának erősítésén munkálkodik. Nagy a nyüzs­gés. Oly nagy, hogy eközben mindenre van idejük, kivéve a termelést. Ezt az írást a termelési regények stíluspa­ródiájának is felfoghatjuk. Még a „boldog vég”-re is sor kerül. Igaz ugyan, hogy a Tomcsányi-rendszer nem valósul meg, de a vállalati ünnep nem marad el. Két regény egy kötetben? — Igen. Egy viszonylag szűk­szavú Termelési-regény és egy bőséges, szabad asszo­ciációkra épülő jegyzetappa­rátus, amelyben lehetetlen fel nem ismerni E. P. (Es­terházy Péter) önéletrajzát. Ez az életírás azonban nem reked meg holmi magánéleti szférákban. Nem sekélyes, a pletyka szintjén álló cseve­gés, kitárulkozás, hanem kor­festő társadalomrajz. Látjuk az arisztokrata ősökkel oly­kor kissé kacéran mintegy dicsekvő, olykor ugyancsak róluk szorongva megnyilat­kozó írót. Érdekes ember, önmaga előtt is tagadva, tit­kolva, de igen komolyan ve­szi a munkát, amelyről gróf­ból dolgozóvá avanzsált aty­ja azt tartja: „azért van, hogy megcsináljuk”. E. P. dolgozik, és véresen komo­lyan focizik. Focizik, de dol­gozni akar. Nem fogad el „alibi állást”. Egy fiatal, ragyogó írói te­hetség — grófi sarj keresi helyét jelenünk társadalmi, irodalmi életében. Irodalmi elődeit Mikszáth világában találja meg. Bata Imre írja róla: „Elfogadja a mik- száthi magatartást. Benne maradni a világban, még­hozzá tevékenyen. Ellenáll­va az (ál) termelés tehetet­lenségre kárhoztató mecha­nizmusának.” A könyv két része (a fő­szöveg és a nyers életanyag­ból ötvözött jegyzetsorozat) rímel egymásra, olykor azon­ban felesel is egymással. Mindvégig kölcsönhatásban vannak. Ezt így fogalmazza meg Esterházy: „A múlt nem tud meghalni, a jövő nem tud megszületni.” Erre a problémára szintén Bata Imre adja meg a vá­laszt: „Jelenünket abban a feszültségben elgondolni, amely a múlt és jövő közt szikrázik, az életre és a je­lenre kimondott igen. Ha ez a mi időnk a múlt haldoklá­sa és a szülőfájások drága kínja, akkor pontosan arról van szó, amit akarunk és vállalunk, annyi, mint jelen lenni a világban.” E. P. alapállása, hangüté­se arra mutat, hogy írónk Mikszáthot követi. A nagy palóc mögött, mellett áll. S meg is tud állni ezen a ma­gas szinten. Erre bizonyíték ez a regény, amely társadal­munk visszásságait, értékhiá­nyait kimutatja, tudatosan feltárja. A mű építkezése, szerkeze­te eléggé bonyolult. Nem könnyű megközelíteni. Nem könnyű olvasmány. Utalá­sok, grafikonok, táblázatok, fotók törik meg az írott szö­veg hagyományos homogeni­tását. Esterházy nyelvi világa nagyon gazdag. Az általa al­kotott szavak találóak, jel­lemzőek, de a gyakorlat, ínyenc olvasóhoz szólnak. Stílusának külön örvendetes sajátossága, értéke a szarkaz­musba hajló társadalomkri­tika, a következetes önirónia. Ennyi jó tulajdonság elle­nére is bevallja Berkes Er­zsébet kritikus, hogy a re­gény szerkesztési módjában keresettséget, Cseres Tibor: Parázna szobrok című mű­ve hatását vélte felfedezni, mígnem az olvasás meggyőz­te arról, hogy Esterházy Pé­ter nem epigon. Műve szu­verén alkotás, és mondandó­ja megköveteli ezt a formát. Kritikáját így fejezi be: „Bizonyosságnak tetszik, hogy a hetvenes évek végén erőre kapott széppróza egyik leg­erőteljesebb munkáját kö­szönthetjük.” A Kisssregény nagyon ha­mar elfogyott az üzletekből. Újságírók tudni vélik; hogy sok sznob vásárló könyves­polcára is került belőle. Én bízom abban, hogy számos, a lényeget megértő olvasóval is találkozik. Az író igényli is ezt. Felhívást intézett ol­vasóihoz. Kérte véleményü­ket. A Termelési-regény fontos, jelentős mű. Rés és bástya című részlete a kötet megje­lenése előtt folyóiratban, majd újólag az 1979-es Kör­képben is megjelent. Ennek a műnek rangja van irodal­mi életünkben. Legtalálób­ban talán Simonffy András jellemezte. Így: „Az utóbbi évek egyik legjobb magyar regénye.” Szabad Olga Kékesi László Lengyelországi versek í. A föld — zátony. Az élet — két összetapadt kagyló s néhány maroknyi szürkés moszat. A halál — márványos, meszes kis csigahéj s egy utolsó heves szívdobbanás. 2. A tökéletesedést látom a tenger könnyeit magába szívó homokon az egyenlő bordákra mosott kagylóhéjakon a halformájú üledék-szigeten napon szárítkozó hínáros testeden A tökéletesedést látom moszatokkal borított, vízáztatta cölöpsoron 3. Mikor a várost építették újra, a romok romjaira eszükbe jutott Trója Odüsszeusz és Achilles Varsó! 4. Krakkó ősi város királyok, templomok városa Virágot téptem faladról két múltad idéző rózsaszálat: A sárga ujjam sebezte, a vörös betöltötte éjszakám 1979. Szitás Erzsébet: Görög táj

Next

/
Thumbnails
Contents