Békés Megyei Népújság, 1978. július (33. évfolyam, 153-178. szám)

1978-07-16 / 166. szám

NÉPÚJSÁG 1978. július 16., vasárnap r Bertalan Agnes: MÍG ÁTJÖN A KOMP... A Duna itt folyik a falu alatt, s örökkön mesél. Az öreg Födi Gáspár bácsi szerint: ha jó kedve van az embernek örömöt, ha bá­nata van, szomorúságot. Ezen a délutánon itt ácsorog az öreg a vízszél­ben, és várja a kompot. Előtte folyik a víz, mellette talicskája, benne holmija, s egy zsák. És csodálatos: né­ha felemelkedik a zsák, mintha lélegzetet venne. Körülötte a kompra várók gyülekeznek, kerékpárosok, kocsik jönnek és a komp a túlsó partnál, a falu felől készülődik. — Hogy vannak az „irtó­szaktársak?” — hangzik a kérdés az öreg háta megett. Megfordul és látja és hall­ja: mindenki kacag és a zsákra néz. Az öreg, mintha meg akarná védeni, kiterjeszti karját a zsák felett. — Nem bántottak ezek a macskák senkit! — mondja, mert macskák vannak a zsákban, bizony. Méghoz­zá hat. Ezek az öreg „mun­katársai.” — Méghogy nem bántot­tak! — nevetnek az embe­rek. A nevetésben elvonul az öreg előtt a tavasz, a nyár, a június, de- érzi még az augusztusi forró me­zők illatát is ... hogyan is történt aratás előtt? Rebeka, az öreg sárga macska, Födi Gáspár egyet­len élő társa a düledező házban, öt vinnyogó .kis­macskával lepte meg. Sár­ga volt mindmegannyi, mint az irigység. Mit tegyen ennyi macskával? Elpusz­títja, csakis. Kiskosárba tette őket, s ballagott lefelé az Érhez ve­lük. De nem tudná meg­mondani miért, előbb hal­kan, aztán egyre vadabbul valami irgalomféle zengett fel a szívében. Hiába, öreg­szik az ember! — A fene essen belétek! — ezt mondta, aztán vissza­vitte őket az anyjukhoz. Rebeka a Gáspár bácsi lábához dörzsölődött, s re­megett tépett, sárga baju­sza. Ki gondolt volna arra, hogy felneveljen öt kis­macskát és aratáskor be­állítson „maszek” létére a téesz-irodába? Ez . csakis egyedül neki, a munkában megvénült, magános özvegy embernek, Födi Gáspárnak. — Elvtársak, hajjátok ... — mondta. Én azt gon­doltam, hogy... a Hosszú­háti dűlőben igen elszapo­rodtak a férgek, az egerek, a pockok, aztán... itt van nekem ez a hat macskám ... Az irodában összenéztek az irodisták, aztán moso­lyogtak, aztán ‘ kacagni kezdtek. Csak a végén mondta Bódog Károly, az elnök, megenyhülve: — Nem is olyan bolond beszéd ez. Csakugyan sok a féreg ! — Na látja. Ezek a macs­kák lennének az „irtómun­katársaim”. — Ajánlotta a bátorító szó hallatán macskáit és saját magát az öreg. — Menjen, bátyám. Vigye a munkatársait! — nevetett végül is biztatóan Bódog Károly. Így költözött hát ki Gás­pár bácsi a Hosszúháti dű­lőbe, áll ott egy régi prés­ház és onnan minden reg­gel elindult hol erre, hol arra a széles határban. Tol­ta talicskáját, talicskáján zsákját, zsákban macskáit. Megállt egy fa alatt, vagy árokparton, széjjelengedte a puha talpú kis jószágo­kat, aztán várt, högy né­hány óra múlva visszatér­jenek hozzá, egerektől, poc­koktól jóllakottam Mert Rebeka az olyan macska, hogy még az öregnek is hoz egy-egy egérdarabot. Leteszi a lába elé, néz rá, nyávog, aztán dörzsölődik, dorom­bol. Okos jószág. A várakozásban, a csen­des szemlélődésben sokszor elgondolta az öreg, milyen szépen meglesz nemcsak a kenyere, de még a bora is a „macskabérekből”. Negyed liter bor holdanként, az annyi, mint... százharminc liter. De micsoda bor te­rem itt, teremtő isten ! Mert tudni kell, hogy az egész dűlő szőlő ! De nem otelló, meg nova, nem. Ne­messzőlő! Olyan jó bora van hát, mint azok az ízek, amik az ember szájában összeszaladnak októberben, halódó fényekben, a siető, soroló vizek mellett, míg várja a kompot. — Tavasszal háromnak fia lesz, biztosan. Hű, micsoda héthatárra szóló irtást csi­nálnak majd jövőre! •— gondolja. — Na, jön már! — mond­ja valaki mellette, s nézi a túlsó parttól elbillent kom­pot. Izgalom remeg át a várakozókon, már nem tö­rődnek a macskákkal, az öreggel, mindig érdekes, ha jön a komp. Az öreg sort fog magának legelői. Bir­kanyáj folyik mögé, mert hazafelé tart a juhász is. Ám egy megőrült puli, szőrét borzolva előbb bi­zonytalanul, majd nekibá­torodva, vicsorítva és neki­vadulva kerülgetni kezdi a talicskát. — Nye te, nye! — ré­müldözik az öreg, mert a macskák iszonyú fúvással, kétségbeesve ugrálnak a zsákban, menekülnek a láthatatlan rém elől. De nincs irgalom. Ebben a ve­szett zsivalyban a nyáj megrettenve visszafelé ro­han, a komp megbillen. Himbálózik, mintha jó ked­ve lenne, vagy incselked­ne. A talicska elébb ide bil­len, oda billen, az öreg ide kap, oda kap, de csak a semmit markolja, mert a talicska, jaj ! Belekarikázik a Dunába. — Nézzenek oda! Nem be­leesett ! — szörnyülködnek az emberek. Mert a talicska zsákostól bizony, beleesett. Valameddig úszik a víz tétjén a zsák, az öreg térd­re bukva könyörög utána, a macskák őrülten rángatóz­nak, az öreg meg elsírja magát, hangos, vádoló sí­rással : — Puli te! Mit csináltál vélem ? Az emberek köréje áll­nak. Sajnálják az öreget, ahogyan elárvult két kezét teregeti a siető vizek felett. A révész horoggal pró­bálja menteni... A talics­ka megvan, itt van, de a macskákat elvitte a víz. El­vitte a jövő évi bort, a hét határra szóló irtást, s még hangok sem buborékolnak felfelé utána és a kis ör­vénylő karikák is egymás után belesietnek a sodrás­ba... megy a Duna, ez a hideg folyó .. . Ahogy ha­nyatlik a Nap, halódó fé­nyek bukdácsolnak lefelé a hátán. S lent, valakinek, valahol csuda dolgokat me­sél... V. Goliskin: A SÚGÓ Pávka még soha nem sze­repelt színpadon, sőt az énekkarban sem énekelt. Szeretett volna énekkaros lenni, de nem sikerült a felvételije. Jól emlékszem az esetre. — Énekelj — mondta a karvezető. — Mit? — kérdezte Páv­ka. — Amit akarsz ... Pávkának semmi sem ju­tott az eszébe, és szokás szerint rám nézett. Várta a súgást. — Szívünk könnyű... — suttogtam szájmozgás nél­kül. — Szívünk könnyű — ki­áltott Pávka. — Rendben van, énekeld — mondta a tanár, és fe­jét balra fordította. — Szívünk könnyű a vi­dám daltól! — ordította Pávka. — Egy pillanat — szólt a karvezető, és a fejét most jobbra fordította. Pávka azt hitte, hogy a karvezető süket, és még hangosabban ordított: — Nem unatkozunk so­hasem ... — Ami igaz, igaz — szólt a tanár. — Nem unatkozunk sohasem — és kihúzta Páv­ka nevét a listáról. — Miért? — kérdezte Pávka, aki sohasem adta meg könnyen magát. — Mert nincs hangod. Pávka elcsodálkozott: — ön hallott engem? — Sajnos, hallottam — felelt a karvezető, és hívta a következő jelentkezőt. Ez én voltam. Engem felvettek. Pávka nem mutatta, mennyire kellemetlenül érintette az ügy. Tudott parancsolni az érzéseinek. Én viszont jól ismertem, tudtam, hogy nem nyugszik addig, amíg valamiben le nem főz. Így is történt. Egy alkalommal Pávka közölte, hogy felvették a színjátszók közé. Én nem tudtam úgy uralkodni az érzéseimen, mint Pávka és irigykedve néztem rá. Ezt Pávka nagyon elégedetten vette tudomásul. — Akarsz velem dolgozni? — kérdezte. — Mit akarnék? — néz­tem rá értetlenül. Pávka türelmes volt. — Dolgozni — felelt le­ereszkedően. — Szerepet ta­nulni. „Hogy akarok-e?” Sze­memből hamarabb kiolvas­ta a választ, mint megszó­lalhattam volna, és betusz­kolt az úttörőszobába Verá­hoz, a csapatvezetőhöz. — Nos, itt van — mondta. — Ez Szlávka. — Látom — szólt Vera, aki a színjátszók rendezője is volt. — Művész — jelentette ki Pávka. — Nem látszik — mondta Vera. — Mit tudsz csinál­ni? Még a gondolataimat sem tudtam összeszedni, Pávka máris kijelentette: ' — Súgni tud. Fenyegetően néztem a ba­rátomra, de úgy látszik, vá­lasza tetszett Verának. — Nagyon jó. Éppen nincs súgónk. Én viszont nem akartam súgó lenni. Másoknak súg­ni... ez nem volt ínyemre való dolog. — Akarsz súgó lenni? — kérdezte Vera. Vállat vontam. — Kételkedsz a képessé­geidben? — csodálkozott a rendező. Lehet, hogy ez pe­dagógiai ravaszság volt, én azonban beleegyeztem, ne kételkedjen senki sem a képességeimben. Megkezdődtek a próbák. Pávka azonban nem jelent meg egyszer sem. önálló­an tanulta a szerepét, saját módszer szerint. Egyedül én ismertem a módszerét. Pávkát ugyanis egyetlen do­log érdekelte, a telepátia, vagyis a gondolatok átvite­le. A szerep nem nagyon iz­gatta: elég a súgó arra, hogy a színész tudja, mit kell tennie a színpadon. Mindezt Pávka nagyapja mondta, aki egykor színész volt. Eljött az előadás napja. A színjátszók nagyon izgultak, egyedül Pávka volt nyu­godt, bennem bizakodott Én is teljesen nyugodt vol­tam Pávka felől. Reggel ugyanis kiesett a fogam, és a nagymamám szerint e3 szerencsét jelent. Felment a függöny, kez­dődött az előadás. Bent ül­tem a súgólyukban, alig tudtam mozdulni, olyan Romvári Etelka: Tengerpart Szozopol Neszebár szűk volt. Figyeltem a szín­padot. Harcias, büszke ki­nézettel Pávka jelent meg. Robin Hood-ot játszotta. Felemelte a nyilakkal teli tegezt, és kinyitotta a szá­ját. Olyan gyönyörű volt mindez, hogy egészen el­bámultam. „Milyen pom­pás legény ez a Pávka” — suttogtam ahelyett, hogy a saját dolgommal foglalkoz­tam volna. Pávka, hogy nem hallott súgást, ásított, mintha ez lett volna a szerepben, köz­ben egészen közel jött. Ek­kor kaptam észbe, és máris súgtam: — Ide, hozzám! — Ide, hozzám! — kiál­totta Pávka. — Si... — kezdtem, és el­csodálkoztam: „sz” helyett „s” hang jött ki a számból. Az az átkozott fog! De mit tehettem? — Hozzám! — kiáltotta még egyszer Pávka, és kér­dőn nézett rám. Lesz, ami lesz... — Silaj barátaim. Pávka egy pillanatra meg­lepődött. — S-s-silaj barátaim — súgtam ismét. — Silány barátaim! — harsogta Pávka vidáman. A terem felnevetett. Ez kissé meglepte Pávkát, aki bizalmatlanul nézett fe­lém. Közben már taps is hangzott, ettől -Pávka meg­nyugodott, és ismét elkiáltot­ta magát: — Ide, hozzám, silány barátaim ! Még a hátammal is érez­tem, hogy a teremben mi­csoda kacagás hullámzik. De Pávkát már semmi sem állíthatta meg. Körülvet­ték a „silány barátok”, akik hívására a díszletek mögül előjöttek. Pávka felemelte a tegezt, kinyitotta a száját. A te­remben mély csend lett. Belenéztem a füzetembe, és valósággal megdermed­tem. „Szótlanul ne tűrj! A szó kevés, több kell!” — ezt kellett Pávkának súgni. Nem volt mit tenni. — Sótlanul ne tűrj! — suttogtam. — Sótlanul ne tűrj! — kiáltotta Pávka a terem kacagásától kisérve. — A só kevés, több kell! — folytattam most már tel­jesen elvesztve a fejem. — A só kevés, több kell! — mondta tovább Pávka elégedetten a sikerrel. Szerencsére a bevezető ez­zel véget is ért. Az első felvonásban viszont már nem vehettünk részt, sem Pávka, sem én. Vera, az előadás rendezője mind­kettőnket elzavart. . így ért véget — sajnos! — művészi pályafutásunk. Fordította : Sass Attila

Next

/
Thumbnails
Contents