Békés Megyei Népújság, 1978. március (33. évfolyam, 51-76. szám)

1978-03-05 / 55. szám

o NÉPÚJSÁG KOROSTAJ I ___________________________________________________________________________________________________________________. ■ K ULTURÁLIS MELLÉKLET Találkozzon-e az író az olvasóval? RWi Gaburek Károly: Régi képek Létrejöhet-e igazi találko­zás? Mikor kerül közel a szerző olvasójához, erősíti-e a személyes kapcsolat az olvasó és a könyv, a nyom­tatott betű között fennálló érzelmi-szellemi viszonyt. Thomas Mann, aki legendás felolvasó kőrútjai során fi­zikai közelségbe került Európa értelmiségével, egy ifjú hölgy kissé konfuzus és a kapcsolatteremtést szorgalmazó levelére mégis így válaszolt: Leginkább akkor „pillanthat meg” en­gem, ha könyveim egyikét- másikát kezébe veszi... Va­jon melyik a célravezetőbb, az író és olvasó számára leghasznosabb találkozás? Erről beszélgetett az újság­író Páskándi Géza és Száraz György íróval, valamint Jo- vánovics Miklóssal, az Élet és Irodalom főszerkesztőjé­vel. G. A.: Manapság alig van író, aki ne találkozna időn­ként olvasói egy bizonyos hányadával. Mi a vélemé­nyük a találkozásnak erről a formájáról? P. G.: Szeretem az író-ol­vasó találkozókat, örülök, ha meghívnak, sőt megtisz­teltetésnek veszem. Sajnos kevés a szabad időm, sokat dolgozom és így nem tudok minden meghívásnak eleget tenni, De, ha csak lehet el­megyek. Sz. Gy.: Lehetek őszinte? Szívből utálom az író-olvasó találkozókat. J. M.: Meglehetősen ve­gyesek a benyomásaim. Vol­tam már olyan találkozón, ahol író és olvasó az első félórában halálra unta ma­gát, máskor úgy belemele­gedtünk a valóban hasznos beszélgetésbe, hogy még a „következő” vonatot is le- késtük... G. A.: Három különböző vélemény. Hogyan hangzik részletesebben ? P. G.: Számomra ezek az alkalmak szúrópróbát jelen­tenek a közízlésben, és ezért hasznosak. Sokat be­szélünk ugyanis elkötelezett irodalomról; ezen én az ol­vasónak, legjobb hagyomá­nyainknak és a jövő közíz­lésének elkötelezett irodal­mat értem. Azt az irodal­mat, amely lényegében egy­szerre figyel a leghaladóbb múltra, a jelen legfontosabb kérdéseire, és a perspektí­vákra. Az író-olvasó talál­kozó azt mutatja meg ne­kem, hogy mit hogyan ér­tett meg az olvasó, tehát milyen az ízlésszintje, s vé­gül azt is, hogy mit vár tő­lem a jövőben. Sz. Gy.: Én nemcsak ven­dégként éltem át ezeket a tortúrákat, hanem szervező­ként is; valamikor kultúr- ház-dgazgató voltam. Még élénken emlékszem az olva­só-terelés kínosan hosszú óráira: ha már meghívunk valakit, hallgatóság is kell. Egy-'két széplelkű, kultúrá­ért lihegő könyvtárosnő ugyan már órákkal koráb­ban sminkelte magát a nagy alkalomra, de velük még se lehetett megtölteni a szék­sorokat. Ilyenkor aztán a kultúra apostola, a kultúr- ház-igazgató benézett a szomszéd szobába a kártyá­sakhoz és fölszólította őket, hogy mentsék meg a hely­zetet, mert ha nem, akkor holnap nem lesz zsuga; egy órácskát csak ki lehet vala­hogy bírni. Jöttek is enge­delmesen, üldögéltek, mé­láztak a piros terített rebet- li szépségein. "A szemtele- nebbje időnként kérdést in­tézett a vendéghez: érdek­lődött, soká tart-e még a szöveg... Ez zajlott a ku­lisszák mögött... Azóta nem én hívok, hanem en­gem hívnak, mit sem válto­zott a véleményem ennek a cécónak a haszontalanságá- ról. Ott kínlódunk egymás­sal szemben, a hallgatóság meg én. Semmit sem adok nekik, ők se adnak nekem. Amit el akarok mondani az embereknek, leírom. Ha ér­dekli őket, olvassák el. P. G.: Sokféleképpen lehet kapcsolatot teremteni az egybegyűltekkel. Az bizo­nyos, hogy az olvasó is un­ná magát, ha szó szerint a saját véleményét hallaná tő­lem vissza. Ha puszta vissz­hangja lennék mindannak, amit ő kíván, nem lehetne tartalommal megtölteni eze­ket a találkozókat; hiszen a tihanyi visszhanghoz is csak kirándulni megyünk, s csak szórakozottan, megszokásból rikkantjuk el magunkat, hogy feleljen. Az irodalom viszont nem turisztika ... Ezért mindig jó ha van egy Ms feszültség, író és olvasó között. Én egyébként két­féle találkozót tudnék el­képzelni, amelyik hasznos, jó, vonzó. Az egyik egy szűkkörű összejövetel; kizá­rólag azokkal az olvasókkal, akik legalább közepesen jól ismerik az írásaimat; a másik majdhogynem rek- lámcélzatü. Ez utóbbit ter­mészetesen felolvasó dél­utánnak, vagy estének kép­zelem ... Azért fontos az író-olvasó találkozóknak ezt a két alaptípusát megkülön­böztetni, mert ha a közön­ség túlságosan vegyes, sem az egyik, sem a másik cso­port nem azt kapja, amit elvárna. G. A.: Milyen lenne hát az ideális író-olvasó talál­kozó? Sz. Gy.: Nem hiszem, hogy létezik ilyen. De talán töb­bet lehetne elérni akkor, ha nem egy-egy író állna szem­ben a közönséggel, hanem mondjuk egy irodalmi heti­lap vagy folyóirat munka­társai. Így egy-egy irodalmi orgánum, s ezen belül az ott dolgozó szerzők munká­járól átfogóbb képet szerez­hetne a közönség. J. M.: Az előbb azt mond­tam, hogy vegyesek a be­nyomásaim. Ha elfogulatlan akarok maradni, hozzá kell tennem, hogy gyakran kel­lemes meglepetések is ér­tek: előfordult, hogy tíz emberre számítottunk és zsúfolásig megtelt a terem. Ez pesze önmagában nem értékmérő, a valóságos eredmény attól függ, hogy ki miért jött el, mit kérdez, mire Mváncsi. Az a tapasz­talatom, hogy többnyire mást várnak el tőlünk, mint • amit mi a találkozó céljának képzelünk. Példá­ul szívesen beszélnének az ÉS mindennapi munkájáról, lapunk irodalompolitikájá­ról, szerkesztői feladataink­ról, szívesen megértetnénk álláspontunkat egy-egy vi­tában, de általában nem ilyen természetű kérdések hangzanak el. Jellemzőbb, hogy a hallgatóság leragad egy témakörnél, és a legna­gyobb erőfeszítéssel sem tudjuk kihúzni belőle. Mondjuk éppen vita folyik az ÉS-ben Kesudió címmel. Záporoznak ránk a kérdé­sek, hogy miért külkereske­dőnk következetlenül; miért ment föl az ára ennek, vagy annak, miért hozzák azt a rendeletet stb. stb. Mintha nem is író-olvasó találkozón, hanem a Fórum adásán lennénk... Ritkán azonban az is előfordul, hofrv az olvasók a lap szer­kesztésével kapcsolatban használható ötleteket ad­nak; amennyiben már az elején nem térünk mellék- vágányra. G. A.: Alighanem ilyen mellékvágánynak számít az úgyszólván elkerülhetetlen intimpistáskodás is. Sz. Gy.: Minthogy a kö­zönség legtöbbször Mvezé- nyeltekből és sznobokból áll, ez elkerülhetetlen. J. M.: Akárcsak az, hogy a szerkesztőség belső ügyeit firtassák, hogy számon kér­jék, hogy X. miért ír mos­tanában kevesebbet, vagy hogy miért nem foglalkoz­tatjuk következetesen Y-t, hogy csak a legenyhébbeket említsem... P. G.: Általánosságban azt lehetne mondani, hogy az írásainkat ismerők más kérdések iránt érdeklődnek, mint azok, akik éppen csak a nevünket ismerik. A mű­veket ismerőkkel-értőkkel alkotói ..problémákról is el­beszélgethetünk, míg távoli ismerőseinkhez elsősorban közel kell kerülni a találko­zó során. Persze óhatatla­nul odasodródnak kíváncsis­kodók is, akik sem az első, sem a második csoportba nem sorolhatók. Ezeket el­sősorban az író magánélete érdekli. Én az ilyen termé­szetű kérdésekre mindig ki­térő választ szoktam adni... De mindettől függetlenül ki­jelenthetem, hogy nekem a legjobb tapasztalataim van­nak az író-olvasó találko­zókról. Szép és kedves em­lékeim, ezeket most csak azért nem elevenítem föl, hogy elkerüljem az anek- dotázást... Én úgy tapasz­taltam, hogy hazánkban igen nagy az érdeklődés a könyv iránt, bizonyára sta­tisztikai adatokkal is alá le­hetne ezt támasztani. Szá­momra ez a tény már ön­magában is biztos jele an­nak, hogy az író szava so­hasem lehet, még az író-ol­vasó találkozókon sem pusz­tába kiáltott szó. G. A.: Köszönöm a beszél­getést. Gömöry Albert Téka Ivánus Illés: ÖTHÚRÚ Ivánus Illésről régóta tu­dom, hogy író ember (hal­lomásból, másokkal való be­szélgetésekből, mint ahogy ez már tájékunkon rendesen lenni szokott), de verseivel igazából csak most, hogy kö­tetbe rendezte, találkoztam először. Ivánus román költő. Két kultúra vonzásában él és ír, az egyiktől anyanyel­vét és indításait kapta, a másikat hazájának vállalta, s itt jelent most meg román nyelven, Vioara cu cinci strune (öthúrú hegedű) címmel verseinek és műfor­dításainak gyűjteménye. Nagyszeben mellett szüle­tett 1913-ban. Származása nem tette lehetővé a tovább­tanulást, így kétkezi mun­kásként élt sokáig, s vágyát csak a felszabadulás után valósíthatta meg, ekkor szer­zett tanári oklevelet a Buda­pesti Tanárképző Főiskolán. Az ötvenes évek elejétől a gyulai román iskolában ta­nított nyugdíjazásáig, köz­ben a magyarországi román nemzetiség lapjában, a Foaia Noastrában jelentette meg verseit és prózai írásait. Indulásának • kedvezőtlen körülményei, lehetőségének szűkös volta és sajátos hely­zete nem kedvezett kibonta­kozásának, s hogy kitörni belőle nem tudott (nem akart, nem lehetett?), egyik témájává tette. Többek kö­zött a Visszhangtalanul, A nagy verseny strófái idézik ezt a szenvedésekkel, mellő­zéssel borússá árnyalt ifjú­kort. Másik versében a sö­tétlő ablak mögött késieke­HEGEDŰ dő Élet-asszony, akár Ivánus életének jelképe is lehet (A későn nyíló ablak). Keresi a két nép történel­mében azokat az eseménye­ket, amelyekben népeink sorsa összecseng, s így fő­ként szabadságharcokról, az elnyomottságból lázadással Mtömi akaró parasztok sor­sáról ír, mindig azzal a cél­lal, hogy megmutassa az együttműködés történelmi le­hetőségeit, szükségességét, példáit. A témájukban mai éle­tünkről szóló versei alapján a krónikást becsülhetjük és olvashatjuk érdeklődéssel. Domokos Sámuel írja a kö­tet előszavában : „...ezekben a költeményekben nincs szó valami erőszakolt optimiz­musról, Ivánus őszintén, tisztes eszközökkel ír a fel- szabadulás utáni szocialista valóságról. (Nem utolsósor­ban a hazánkban élő román nemzetiségűek valóságáról. — K. G.) Ezeknek a költe­ményeknek az értéke abban van, hogy egy ismert való­ságot fejeznek ki, s innen származik az olvasóra gya­korolt hatásuk is.” Ivánus Illés hegedűjén a jelképes ötödik húrtf a kap­csot, amellyel összeköti ma­gában az indító, s a megtar­tó közösség kultúráját, mű­fordításai adják. Értő kézzel válogat a magyar irodalom­ban Csokonaitól Petőfin, Adyn és a nyugatosokon át József Attila—Kassák—Sin- ka Istvánig. A szinte teljes sorból Arany János hiányzik nagyon, úgy gondoljuk, hogy csöndes bölcsessége, költésze­tének, szókészletének gaz­dagsága a fordítónak örömöt — bár nagy feladatot is — jelenthetne. A maiak közül Illyés Gyula, Benjámin László, Weöres Sándor, Si­mányi Imre, Pilinszky János alkotja — többek között — a reprezentatív sort, de be­lekerül a kötetbe Juhász Fe­rencnek Ady Endre utolsó fényképéről írott nagy verse is. Ivánus Illés a hagyomá­nyokat vállaló s megtartó költő, aki a XIX. század klasszikusainak formanyel­vén a néphez, ezen belül a parasztsághoz való hűséggel alkot. Ez teszi széppé, átél- hetővé költeményeit akkor is. amikor mai valóságunk­ról ír, ezért érdemes kézbe­venni kötetét, ismerkedni verseivel. A kötet verseit Oroján Istvánnak, a versek hangu­latát kifejező, erős asszocia­tív töltésű grafikái kísérik. (Tankönyvkiadó, 1977.) K. G. Verasztó Antal Nosztalgia (Nagyszüleimre emlékezve) Emlékeim gyökereivé váltak ők, ■ bölcsességük immár porrá érett s megszűrve adják vissza az egyszerűséget. nehéz sorsukért időtlen bőkezűséggel fizet a csend de nem tudhatják meg, hogy a tűrés, szenvedés igazsága megváltozott s, hogy régi lázadásaik lángjai szívemben töltötték be tavaszvárásuk éhes vágyait. te» Gaburek Károly: Virágok Ilié Ivanus Öthúrú hegedű Hegedűm hangja, ha hozzátok elér örökül néktek átadom, számotokra gyűlt a húrjain zeném, az utódokért szólt dalom. Megtudjátok belőle, mi gyötörte korunkban itt e tájakat, mi volt a gond, s fiú hogy örökölte apától át a vágyakat. Ma közös karban a régiekkel csárdást és horát -táncolunk. Hegedűm ötödik húrja zengd el sorsunkat, e közös szavútl Fordította: Krasznahorkai Géza

Next

/
Thumbnails
Contents