Békés Megyei Népújság, 1976. március (31. évfolyam, 52-77. szám)

1976-03-14 / 63. szám

KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Békéscsabai találkozás Kobayashi Ken-Ichiróval Koszta Rozália Csellós INDUL A FIATALOK KÖNYVTÁRA SOROZAT V asárnap délután 5 óra. A hirtelen jött kései havazás után jól esik az ember­nek, ha egy fűtött, nyu­godt helyre talál. Ami a nyugalmat illeti,’ a békés­csabai Jókai Színház szín­pada most egyáltalán nem valami békés táj, hiszen a sürgölődő díszletezök és a világosítók ezekben a per­cekben készítik elő a hely­színt az esti hangverseny­re. Az öltözőkben és a fo­lyosókon a zenészek, a Budapesti MÁV Szimfoni­kus zenekar tagjai ismer­kednek a környezettel. A külvilág nyüzsgéséről mit se tudva, ott van a szín­padon Kobayashi Ken- Tchiro, a hangverseny diri­gense Körmendi Klára zongoraművésznővel. Tokióban most késő éj­szaka van, de a próbán mégse álmos a hangulat, hiszen a távol-keleti or­szágból jött művész las­san két év óta „magyar időszámítás” szerint él. Amikor 1074-ben Budapes­ten megnyerte a nemzet­közi karmesterversenyt, akkor nemcsak nálunk lett egy csapásra népszerű, lia- nem rövidesen berobbant az európai zenei életbe is. — Japánban egy olyan kisvárosban születtem, ahol körülbelül annyi em­ber él, mint Békéscsabán — mondja a próba szüne­tében Kobayashi. — To­kióban először zeneszerzői, később karmesteri szakot végeztem a konzervatóriu­mon és Magyarországról csak annyit tudtam, hogy Bartók és Kodály is ma­gyar volt. Sose gondoltam volna, hogy ez a távoli or­szág lesz az én második szülőföldem. Nem udva­riasságból mondom mind­ezt, hiszen zenei újjászü­letésem itt történt magyar földön. Azóta bárhová utaztam a világban, min­dig igazi honvággyal gon­doltam Kodály Zoltán ha­zájára. Magyarországi sze­replésemnek még Japán­ban is érezhető visszhang­ja van, mert egyre több­ször hívnak különböző to­kiói zenekarokhoz vezé­nyelni. Legutóbb Olaszor­szágban dirigáltarh Verdi: Lujza Miller című operá­ját. Látom, hogy a békés­csabai színház is éppen most játssza Schiller: Ár­mány és szerelem című re­mekművét. Sajnos, nem tudom megnézni az elő­adást, mert holnap Eger­ben lesz vendégszereplé­sem, a hét közepén pedig Párizsba utazom. Egyáltalán nem látszik világlinak ez a csendes, rendkívül szerény fiatal­ember. Ám a nyelvi aka­dályokon túl is nagyon ne­héz közeljutni hozzá. Mint­ha egy finom, láthatatlan burokkal védené magát az ismeretlen emberektől. Csak akkor tárul ki a szí­ve, amikor a zenekai* elé lép, amikor a muzsika nyelvén közölheti érzéseit. Olyankor megszűnik min­den korlát, összezsugorod­nak a távolságok, s az ára­dó dallamok egybeolvad­nak a közönség szívdob­banásával — hirdetve a mű­vészet diadalát. A koncert után percekig zúg a taps, a művész át­szellemült arccal köszöni meg az elismerést. Aztán az energikus karmesterből ismét egy törékeny, kis ember lesz. — A zene nyelvén sok­kal könnyebb volt a be­szélgetés — mondja ked­ves mosollyal Kobayashi. — Nagyszerű dolog érezni a közönség szeretetét és nagyon sajnálom, hogy ilyen gyorsan el kell utaz­nom Békéscsabáról. Álta­lában csak két rohanó pil­lanat közt van arra idő, hogy az ember találkoz­zon magyar barátaival, de ezek a találkozások ben­nem mélyen élnek. Május­ban ismét lesz koncertem Békéscsabán, talán akkor majd sikerül egy-két sza­badnapot is eltöltenem itt. Ha időm engedi, szeretek kirándulni és sportolni. Többek közt nagyon ked­velem a ping-pongot és az úszást. Remélem májusban, a hangverseny előtt sikerül megszerveznünk egy asz­talitenisz-csatát is — mondja búcsúzóul Koba­yashi Ken-Ichiro. Amikor elköszönünk egy­mástól, néma hó borítja a békéscsabai éjszakát. A művész fázósan siet szál­lására, s talán arra gon­dol. hogy szülőhazájában, a felkelő nap országában már reggel van. És ott is várják a tavaszt, a közel­gő cseresznyevirágzást. Andódy Tibor A Móra Kiadó Kozmosz szerkesztősége elindította a Fiatalok Könyvtára soroza­tot: két éven át összesen 24 kötetben adja közre azokat az irodalmi remek­műveket, amelyek hozzáse­gítik a fiatalokat a társa­dalmi fejlődés folyamatai­nak, forradalmi változásai­nak jobb megismeréséhez, megértéséhez. A sorozat klasszikusok műveivel és nagy sikerű kortárs iro­dalmi alkotásokkal mutat­ja be a társadalmi fejlő­dés sorsfordulóit, kiemel­kedő szakaszait, a rabszol­gatartó társadalomtól nap­jainkig. A 24 kötet kiválogatásá­nál az a cél vezette a szer­kesztőséget, hogy e művek segítségével az olvasni sze­rető, tájékozódni vágyó fiatalok — elsősorban pályakezdő ifjúmunká­sok és szakmunkásta­nulók — úevneveze*t alapművekhez juthassanak, ezekkel egészíthessék ki, vagy éppen alapozhassák meg házi könyvtárukat. Áz ízléses kivitelű, sorozatjel- ző emblémával ellátott könyveket a több millió forintos állami támogatás eredményeként, 11—*>4 fo­rintos áron vásárolhatják meg a fiatalok, A sorozat Howard Fast: „Spartacus” című művével indult meg; ezt követi Dar­vas Józsei: „A törökverő”, Romain Rolland: „Colas Breugnon”, Victor Hugo: „Kilencvenhárom”, Honoré de Balzac: „Goriot apó” című regénye. „Föltáma­dott a tenger __” címmel é rtékes válogatás jelenik meg az 1848—49-es magyar forradalom és szabadság- harc irodalmából. Még az idén napvilágot lát Émile Zola: „Germinal”, Hein­rich Mann: „Az alattvaló”, Makszim Gorkij: „Az anya”, Valentyin- Katajev: „Távolban egy fehér vitor­la”, Jack London: „A vas­pata”, valamint Hidas An­tal : „Márton és barátai” című regénye. A Móra Kiadó Kozmosz szerkesztősége már eddig is több alkalommal bizo­nyította, hogy értő válo­gatásokkal, sorozatokkal, következetes kiadói terv megvalósításával szolgálja az ifjúság irodalmi igé­nyeinek kielégítését. Ez az új sorozat bizonyára nagv érdeklődést vált majd ki, melyre mindenképpen ér­demesnek tűnik. Ugyan­akkor jó, hasznos ügvet szolgál a nagymértékű ál­lami t.émo»atás is, mely a Fiatalok Könyvtára soroza­tot a fiatalok szémárn te- szi aláaiaafővé. ki Szen ez az elsődleges céllá. tSzeverényi Sándor lels’étele) Vajnai László.* Volt nekem is... Álmomban az éjjel volt nekem. is édesanyám és volt igazán apám is. Kicsi gyerekkezemben ott szorongott egy csokor virág is. De az álom reggelre szerte-foszlott és ősz hajam ellenére j . feltört bennem I kimondhatatlan B bánat. I Én nem köszönthetem 3 csak álmaimban I rég haloü Anyámat. ® Az Amerikai Dél hű tükre A Dél és világa izgalmas téma. Több könyvet isme­rünk róla. Most csak a két végletet említve Olvasóink emlékezetébe idézzük Du Bois profé,'-szór Fekete láng című trilógiáját, illetve a másik pólusról a mi egykori középosztályunk körében oly népszerű Mitchell re­gényt, az Elfújta a szélt. A valós kép teljességét azonban az 19ö0-es irodalmi Nobel-díj nyertesétől, William Faulknertől, a Dél fiától kaptuk meg. kinek az 1974-es téli könyvvásáron meg­jelent ifjúkori műve, a Sartoris Göncz Árpád fordítá­sában a vásár egyik főslágere lett. Faulknert nem kell a magyar olvasóknak bemutatni. Utat nyitottak számára már eddig megjelent könyvei. Ismerjük például a Medvéjét. Olvastuk a Megszületik augusztusban, című regényt, a Vadpáimákat, a Sírgya- lázókat. Most örömmel fogadtuk a Sartorist is, amely ismét meggyőzhet minden olvasót Faulkner atmoszfé­rateremtő erejéről. Igen; ez nagy erőssége és ezért nem nevezhető a Hosszú forró nyár című, Ben Quick-et mennyberepítő tv-filmsorozat sem kimondottan Faulk­ner elleni merényletnek. Tudjuk, hogy ez a sorozat nem egy meghatározott Faulkner-mű filmváltozata, hanem Faulknertől kölcsönzött motívumokra épült. Érezhető volt a film nézése közben a forró, fojtott déli légkör és találkozhattunk a szertelen, megszállottságig makacs férfiakkal, a déli temperamentum hordozóival — ez tagadhatatlan érdem. Más kérdés azonban, s ezt ne fe­ledjük, hogy az ítélkező Faulkner teljesen hiányzott a képernyőről. Így joggal maradt hiányérzetünk, mert Faulkner két arccal fordul olvasói felé. Egyik roman­tikus, a másik realista. A romantikus Faulkner egyfaj­ta. nosztalgiával tekint a nagy fehér udvarházak által szimbolizált régi, ültetvényes Délre; a végleg letűnt múltra. A realista felmutatja ugyanennek a kornak nyilvánvaló bűneit, sőt felvázolja a mai napig _ „ha­gyományosan” reakciós Dél mellett Észak igazi társa­dalmi térképét is. Mondhatnék: viszonylag rokonítha­tó ez az írói magatartás a balzaci realizmussal, kinél Engels megállapítása szerint úgy diadalmaskodott a realizmus, hogy a legitimista Balzac tárta fel az arisz­tokratizmus minden elítélendő vonását. így festi meg Faulkner is a Dél hanyatlását, de már nem egy Iste­nek alkonya hangulatában, számos színt használ, bo­nyolult összetételű képeket villant fel, de ezek összes­ségéből kitűnik; ő, az amerikai Dél született gyerme­ke is látja: Amerika fénykora a Függetlenségi Nyilat­kozat kibocsátásának időszaka volt. Látja azt is. hogy Észak nem győzhetett volna a zászlai alatt harcoló né­gerek nélkül és mégis a mozgósító, szép jelszavak csak a harcok idején voltak érvényben. Azóta már két vi­lágháború múlt el. A néger katonák mindig arra a to- borzó szólamra harcoltak, hogy „most vagy soha” el­nyerik polgárjogukat; s a valóságban a száz év előtti Dél szelleme máig töretlen. Faulkner mindezt látta s a maga egyéni módján áb­rázolta is. A stílusa teljesen sajátja; faulkneri. Előd­jeit Gide, Dosztojevszkij területein kell keresnünk, de inkább csak az írói alapállás rokon. az előadásmód csak az övé. Kortársai, honfitársai között is egyedül látjuk. Nem élt az irodalmi közéletben. Köz­tudott, hogy nem ismerte az amerikai írókat, még Steinbecket, Millert sem olvasta, Saroyannak épp. hogy a nevét tudta. Öt Amerikában az amerikaiak érdekel­ték, akiktől kicsit félt, s akik miatt ilyeneket irt le: „Már közel az a nap, amikor megszűnik nálunk az irodalom”, vagy ezt: „Evésből, meg egy kis whisky­ből áll az élet. Másra nem emlékszem.” Alig talál ki­utat, s ha igen, azt az egész emberiségre vonatkozó nagy távlatokban véli látni, tehát nagyon-nagyon mesz- sze. Ezért írja róla Taxner Ernő: „A marxista kritiká­nak el kell marasztalnia Faulknert homályos idealiz­musáért, nem tagadhatja azonban azt a nagy művészi értéket, ahogyan az USA napjainkban legégetőbb prob­lémáit felveti.” Az a Faulkner, aki a Sartorist írta, még nem lát ennyit. Még csak 32 éves. Három könyv van már mö­götte, de ez az igazi indítás. Hogyan jutott el e művé­ig? Mit mond az életrajz? 1897-ben született Falkner néven. Ö ad magának ké­sőbb egy „u”-t, s így lesz Faulknerré. Jellegzetes déli családban lát napvilágot. Dédapja jelentős szerepet játszott megyéje politikai, gazdasági életében. A sok­színű családi hagyomány a faulkneri életmű egészére rányomja bényegét, annak ellenére, hogy már ő nem ismerte a gazdagságot. 1902-ben a család Oxfordba köl­tözött. Ez a város lesz műveinek állandó színtere, Jef­ferson néven. Itt játszódik a Sartoris is. Ez a könyv 1929-ben jelent meg, 1918-ban játszódik. Itt már Faulkner önálló, öntörvényű alkotó. Előző kö­tetei fölött Sherwood Anderson, neves amerikai re­gényíró és novellista bábáskodott. Az első világháború utáni időszak Amerikáját vetíti elénk a regény. A há­ború tiszta frontjai között könnyen tájékozódó férfiak keresik és alig találják meg helyüket az úgynevezett „fuvolázó békekorban”. Az asszonyok biztosan állnak a lábukon. Fix pontot adnak a szertelen férfiak vilá­gában. ök a változatlant, a biztonságot jelentik. E mű önéletrajzi fogantatású családregény. A sze­replőket Faulkner ősei köréből és saját magáról min­tázta meg. Saját vallomása szerint: „Á hazai föld talpa­latnyi határa méltó arra, hogy írjak róla és nem él­hetek elég soká ahhoz, hogv ezt a témát kimerítsem.” A könyv borítóján ezt olvashatjuk: „A Sartoris-ban együtt van a faulkneri univerzum minden későbbi mo­tívuma, jóformán minden későbbi szereplője is. Az olvasó, ha megismerni kívánja ezt az „Újvilágot” — a huszadik század talán legnagyobb regényírói életmű­vét — a felfedezések valóságos aranybányáját lelheti benne.” így igaz ez. A könyv méltó nyitány annak a Faul- knemek elindulásához, aki 1962 iűliusában. 65 éves ko­rában bekövetkezett haláláig külön világot éoített alakjaiból önmagának és az emberiségnek és akinek Abody Béla szellemes mondása szerint mégis kevés köze van az irodalomhoz. „CsuDán” annyi: hogy remekműveket írt. ÍF’u-óoa. 284. oldal.) Szabad Olga

Next

/
Thumbnails
Contents