Békés Megyei Népújság, 1975. február (30. évfolyam, 27-50. szám)

1975-02-28 / 50. szám

II krétától a műszerekig Egyiptomi pedagógusok Kétegyházán Gábor Áron tanár ismerteti a műszereket (Fotó: Gál) „Rakjanak egy réteg spa­gettit a tepsibe, ezt fedjék be darált csirkehússal, ismételjék meg néhányszor a rétegelést; majd hagyják sülni a tésztát. Amikor szép piros, öntsék le paradicsomos szafttal.” A fiatal egyiptomi tanárok és műhelyfőnökök naponta el­mondták hasonló kérésükét a kétegyházi szakácsnénak, ő meg boldogan sütött, főzött, hiszen ritkán vannak ilyen messziről jött, kedves vendé­gei.-- X Békéscsaba, Pedagógus­továbbképző Intézet. Amíg Hassán kollégáinak tolmácsol, Pálfi György, a MÉM kétegyházi Szakmunkásképző és Munkástovábbképző Intéze­tének igazgatója mondja el, hogyan kerültek hozzájuk az egyiptomi pedagógusok. — A TESCO és a TOT szervezésével, egy államközi egyezmény alapján töltenek két hitet az intézetben. A két­egyházi iskola kihelyezett bá­zisa a mérnöktovábbképző­intézetnek, a szakminisztérium pedagógiai-módszertani köz­pontja, és itt készülnek a mező- gazdasági szakmunkások to­vábbképzésének tankönyvei is. Ezért esett ránk a választás. Az egyiptomi kollégák képzé­sében fontosnak tartottuk, hogy kevés szöveggel minél többet mutassunk, gyakoroltas­sunk a tananyagból. Megismer­tettük velük a mezőgazdasági szakoktatás szervezeti felépíté­sét, a'korszerű pedagógiai mód­szereket, az Egyiptomban még nem látott mezőgazdasági gépe­ket, oktatási eszközöket. Részt vettek bemutatkozó foglalkozá­sokon. A műhelyvezetők kar­gattak. Rendkívül hálás tanítvá­nyok voltak, minden iránt lel­kesen érdeklődtek — mondja az igazgató. A dia-szinkronizátor és az ok­tatógép bemutatása után gépko­csikba szallunk, indulunk vissza Kétegyházára. El Sayed Hassan Aly, aspi­ráns mérnök, a csoport tolmá­csa útközben friss élményeiről beszél. Néhány éve már járt Magyarországon, de most megle­pődve tapasz alta az'óriási vál­tozásokat. Tökéletesen beszéli nyelvünket, (magyar lány a fe­lesége). — Nálunk, a legtöbb iskolá­ban még csak falitábla és kré­ta van, de szeretnénk mielőbb eljutni oda, ahol Magyarország tart. Hassan Kairóban, a Szovjet- i unióval közös oktatási központ­ban dolgozik. Azt mondja, Ma- < gyarországról fogják beszerezni ■ az oktatási eszközöket. X ■ Megérkezünk a kétegyházi in- : tézetbe. Ügy szállnak ki a ko- • csibéi, mint akik hazajöttek. ! Láthatóan te szik nekik az el- : helyezés, az összkomfortos, ízlé- : sesen berendezett négyágyas ■ ko’légiumi szobák. Ebéd előtt a klubban ülünk : le beszélgetni. Mondom, hogy • nem akarom sokáig feltartani ■ őket, mire barátságosan közbe- ■ vágnak: „De mi igen. Kérdez- : zen sokat!” : És valóban belemerülünk a ■ beszélgetésbe. Antar mérnök- S tanár szól először. — Nagyon ; tetszik—'mondja—,hogy önök-; nél mindenki olyan könnyen ta- ; nulhat a munka mellett. Nálunk : ezt még nem támogatják az ; mondja, hogy náluk is köte­lező lett az általános iskolai hat osztály. Nasszer műszaki oktató. A forradalom után született, 1953-ban. (Ezért kap­ta a Nasszer nevet) Szeretné, ha már Egyiptomban is lenne az iskolákban audiovizuális be­rendezés. Ez hatékonyabbá te­szi az oktatást és könnyíti a pedagógus munkáját Manszúr mérnök a visszaellenőrzés ki­tűnő eszközének tartja a „Magister” készüléket. A ma­gyar gyerekekről azt mondja, igen kedves, értelmes és jó humorú tanítványok. A szocialista életmódról szer­zett tapasztalatok után kuta­tok. Antar válaszol: — Néhány hónapja vagyunk Magyarországon, de már az el­ső hetekben éreztük, hogy a szocializmus teljes egységet teremt az emberek között. Olyan ez a néo, mint egy csa­lád. Azt is látjujc, hogy milyen vidámak az emberek és milyen magabiztosak. Látjuk, hogy mindenki küzd az életszínvo­nal ál'andó növeléséért, hogy az emberek között nincsen megkülönböztetés, mindenki beleszólhat a közös dolgok­ba... Hassán fordítja a közbe­szólásokat: — Egyiptom népe szereti a békét, és nem szereti a hábo­rút. Sajnáljuk, hogy ránk kenyszeri tették. Békés, mi­előbbi megoldást akrunk. Nem felejtjük el azt az óriási segít­séget, amit Magyarország és a többi szocialista ország adott... X Szóba kerülnek még a „magyar- abok”, akik Dél-Egyip .óm­ban, Asszuán mellett, egy kis faluban élnek Eredeti magya­rok, szőkék kék szeműek és barna bőrűek. A középkori tö­rökök hurcolták magukkal őket Egyiptomba. A másik tol­mács, Musztafa mérnök sze­rint ősi, rokoni kapcsolataink is vannak az arab néppel. Érdekesnek tartjuk fejtege­tését, de nem vállalkozunk a vita lezárására. Azzal búcsú­zunk, hogy népeink jó barát­ságban vannak és maradnak. Ez a legfontosabb. Réthy István Község a város kornyékén Levél a tanácselnöktől A fenti címmel Telekgeren­dás községről olvashattunk cik­ket e lap február 23-i számá­ban. Sajnálatos módon a cEkk so­kat példáz a régi vezetés hi­báiról. Ennek kapcsán meg kí­vánom jegyezni, hogy a tanács jelenlegi vezetőinek sem célja, sem eszköze a hibák lobogítatása. Egyetlen vezetés sem merülhet ki a gyakorlatban a múlt el­mélkedésével, abból csak any- nyit és csaik akkor szabad me­ríteni, amennyi a jelen és jövő célja, munkája meghatározásá­hoz szükséges. Nem helyes, ha csak a hibákat látjuk a műit vezetésében. Látni és tudni kell, az akkor hasonló helyzet­ben tevékenykedő vezetők la­kosság érdekéiben végzett munkája eredményeit is. Az ők érdeme az, hogy többek kö­zött a község alapellátása még, ha nem magas színvonalon is, de biztosított. Nem a régi ve­zetők tehetnek arról, hogy az 1952-ben alakult község a múlt társadalmi rendszertől munká­ban elfáradt, kisemmizett em­bereken túl nem örökölt sem­mit, s hogy emiatt minden lé­tesítményt beruházni kell, amihez anyagi eszközök szük­ségeseik, s nem valósíthatok meg óráról órára. Ha voltak is hibák, a múlt vezetésében, ezek nem törhetik meg a köz­ség lakóinak akaratát, jövőbe vetett hitét. Társadalmi segít­ségre szüksége van a község­nek, ezen belül a lakosság tár­sadalmi munkájára is, ami még gyerekcipőben jár. Nem 250 társadalmi munkaórát teljesítet­tek, egyénenként lakóink 1374. évben, hanem ennyi volt a lakók által végzett összes társadalmi munka. Biztató előbbre lépésről azonban már beszámolhatok. Hiszen 1975 januárjában már mintegy 15 ezer forint társadal­mi munkaértéket tudhat a la­kosság által magáénak a község. Tény, hogy van bőven feladata a községi tanácsnak, melynek tagjai többségükben becsületes munkásemberek, akik napi ne­héz munkájuk mellett igyekez­nek eleget tenni társadalmi hi­vatásuknak. Ha vannak is ta­nácstagok, akik elfáradtak ko­rábbi sikertelen kezdeményezé­seikben, ha vannak is, akik ki­vonják magukat a közös mun­kából — ez adódhat más ta­nácsnál is —, de nem ez jellem­ző többségükre. Nekünk, tanács­vezetőknek feladatunk azokat a tanácstagokat, akik eltávolodtak, meggyőző szóval, segítségadással visszahozni a közösségbe. A tanács csak akteör tölti be hivatását, helyét az államszer­vezetben, ha munkáját a lakos­ság részvételével, ellenőrzésével, s annak érdekében végzi. S e kapcsolatban meghatározó sze­rep jut tanácstagjainknak. Emy- nyivel kívántam kiegészíteni a községünkről szóló cikket. G'yebnár János tanácselnök „Regi korok" a falon A szegedi Szeged-étterem fa­burkolatú falain 56 képzőművé­szeti alkotást helyeztek eL A néphagyományokat megjelení­tő, régi korok emlékét idéző festmények Zoltánfy István és Zombon László festőművészek alkotásai Károlyi-bélyeg A Posta március 4-én Ká­rolyi Mihálynak, a Tanácsköz­társaság elnökének 100. szüle­tésnapjáról egyforintos bé­lyeg kiadásával emlékezik meg. A Károlyi Mihály arcké­pét ábrázoló bélyeg Kékesi László grafikusművész tervei alapján a Pénzjegynyomdában készüli «aaestraeaeacaaso sea« BEaaaBssaoESBEHBssBBeasaaoaäiSOeaaBaaeeBeBBsnseiS Fekete Gyula: A fiú me« a katonák ban‘airtást, diagnosztikai vizs­gálatot végeztek. Ezenkívül a megye más jellegű szakmun­kásképző-intézeteibe is ellátó­szabadságának terhére járhat iskolába. Rosdi mérnök továbbkéozési rendszerünket dicséri. Majd el­A SÁRRÉTI ÁFÉSZ Három műszakos megvételre keres: I db 10 tonnás, vagy sörfejtésre ennél nagyobb használt, de jó állapotban levő KÉT DOLGOZÓT hídmérleget FELVESZ Címünk: a Kőbányai Sörgyár Sárréti S.FÉSZ 5521 békéscsabai kirendeltsége; Szeghalom, Béke u. 35. Békéscsaba, Lipták A. u. 7. Tel.: 44. Ügyintéző: Sánta Lajos. 449 238 449256 (17) Olyan síri csönd, amilyen csak a fronton lehetséges, ami­kor elhallgatnak a fegyverek. Ember, állat behúzódik a vac­kába, és szorongva figyel: va­jon mi baj lesz ebből a csönd­ből? Tehén nem bőg; lehei már egyetlen tehén sincs a faluban, mind elhajtották. Kutya nem ugat. Amelyik sokat acsargptt, nem bírt beletörődni a front­életbe, mind agyonlőtték azóta a katonák. Fél kézzel a palánkot tapo­gatva elindult a sötétben. A főutcán nem tévedhet el. Míg tart a flaszter, az mind főutca. Emlékezett rá: vasrá­csos kerítés van a sarkon, ott, ahol be kell fordulni. Addig majd csak elér, nem lehet na­gyon messze. Azután lasz ne­hezebb, eljutni a vaksötétben a szélső házakig, mert nincs tovább flaszter. És palánk sincs mindenütt Tapogatózva, lassan haladt a hepehupás járdán, s attól, ahogy az eszébe vágódott, egy pillanat alatt mozdulatlanná dermedt. „Nem létezik...” — gondolta. De márts megfordult, és siet­ve bukdácsolt visszafelé. S köz­ben egyre azt gondolta: „Nem, az nem létezik... Az lehetetlen­ség”. Emlékezett rá- nyitva maradt az iskolaudvar felé a nagyka­pa Óvatosan lépkedett, számolva azzal is, hogy halottakba bot- lik. De sehol nem volt halott; legalábbis addig a fáig nem volt. Szemét erőltetve nézte a fát, körültapogatta — semmi. „Persze hogy. Eltakarítottak ezek mindent. A sietségben is volt rá eszük.” Pár lépésnyre, a derengő, me­szelt fal tövében, gyanús vala­mi sötétlett Elfoeta a félelem, szaladni szeretett volna innen. Mégis kö­zelebb lopakodott, ellenállha­tatlan erő húzta közelebb Csizmák? > Halomra hányt csizmák, és — most már tapogatni is mert — derékszíjak. „Biztosan a hazaárulóké volt — gondolta. — Itt felejtették ezt a nagy sietségben. De mi­nek siettek úgy, azóta sem jöt­tek az oroszok...” S ahogy ott motozott, a ke­zébe akadt a kötél. Megismerné azt a falut akár­mikor, csak a nevét nem tud­ja. Az nagy kár, hogy nem kér­dezte meg a nevét. A hét derékszíját meg a hét pár rövid szárú csizmát össze­kötözte, s átcipelte a szomszéd udvarra az istállóba, ahol őriz­te a lovakat. A vaksötétben tapogatózva, a vasvillával ki­emelt egy hídlásdeszkát, s egy csizmát bedobott Nem toccsant. Ki tudja, mi­óta nem tartanak itt lovat. Megvolt a negyedik rejtek­hely. Oda, a hídlás alá dobálta be a többi holmit is. Csak a kötelet csavarta a derekára Ha az oldalzsákját nem félti, az istállóban is elalhatott vol­na. De jó is, hogy féltette, mert ki tudja, talán sosem lát­ja többet Németek szállták meg éjjel a falut Hajnalban pedig dobolás volt az ébresztő: nyolc óráig az egész lakosság gyülekezzék a piactéren, csak kézipoggyásszal, és három napra való élelem­mel, mert ki kell üríteni a fa­lut. 1 fíem volt foganatja a dobo-

Next

/
Thumbnails
Contents