Békés Megyei Népújság, 1974. július (29. évfolyam, 152-177. szám)

1974-07-04 / 154. szám

Befejeződtek a szovjet—amerikai tárgyalások (Folytatás az t. oldalról) lemének megfelelően aktívan továbbfejlesztik a Szovjetunió és az Egyesült Államok kapcso­latait. A Szovjetunió és az Egyesült Államok arra a következtetésre jutott, hogy a stratégiai támadó fegyyerek korlátozása terén ho­zandó néhány intézkedésről szó­ló ideiglenes egyezményt újabb, a stratégiai fegyverek korláto­zását előíró szovjet—amerikai egyezménynek kell követni. A két fél egyetértett abban, hogy egy ilyen egyezménynek az U)85-ig terjedő időszakot kell felölelnie, és vonatkoznia kell mind a mennyiségi, mind a minőségi korlátozásra. Megál­lapodtak abban, hogy e szerző­dés kidolgozását az érvényben levő ideiglenes megállapodások határidejének lejárta előtt be kell fejezni. A két fé'nek meggyőződése, hogy az európai biztonsági és együttműködési értekezlet sike­res befejezése kiemelkedő jelen­tőségű esemény lesz, amely elő­segíti a szilárd béke megterem­tését. A Szovjetunió és az Egye­sült Államok vélerrffenye szerint az európai biztonság és stabili­tás megszilárdítása érdekében« kontinensen folyamatban levő politikai enyhülést a . katonai enyhülést szolgáló intézkedések­nek kell követniük. Véleményük szerint elsőren­dű fontosságú feladat a közel­keleti háborús veszély és fe­szültség csökkentése. Ennek egyetlen* lehetséges módja az ENSZ Biztonsági Tanácsa 338. számú határozatán alapuló igaz­ságos és szilárd, békés rende­zés amelynek során tiszteletben kell tartani a Közel-Kelet min­den népének — beleértve a pa­lesztin népet is — törvényes ér­dekeit A Szovjetunió és az Egyesült Államok megállapították, hogy határozottan tovább javult a helyzet Indokínában. Szerződés a föld alatti atomfegyver-kisérietek korlátozásáról Mábbiakban közöljük a Szov- i .ict Szocialista Köztársaságok Szövetsége és az Amerikai Egyesült Államok között a, föld alatti atomfegyvcr-kísér- i letek korlátozásáról megkö- j tött szerződés teljes szövegéi: „A Szovjet Szocialista Köz­társaságok Szövetsége és az Amerikai Egyesült Államok, az alábbiakban felek, kinyilatkoz­tatva. hogy szándékukban áll mielőbb kieszközölni az atom- | fegyverkezési hajsza beszünte­tését és hatékony intézkedések foganatosítását a hadászati fegy­verrendszerek csökkentése, az atomleszerelés, valamint a szi- j gorú és hatékony nemzetközi el- lenőrzés mellett lebonyolítandó I általános és teljes leszerelés irá­nyában, emlékeztetve arra az ■ eltökéltségre, amelyet a légköri, j a kozmikus és a víz alatti atom­fegyver-kísérletek betiltásáról 1963-ban megkötött szerződés részesei a szerződés hővezetőjé­ben kifejezésre juttattak, neveze­tesen, hogy törekedni fognak az összes kísérleti nukleáris rob­bantások egyszer s mindenkorra szóló betiltására és e célból tár-, gyalusokat folytatnak, megálla­pítva, hogy az atomfegyver-ki-^ sértetek további korlátozását célzó intézkedések foganatosítása előmozdítaná e célok elérései, összhangban állna a béke meg- szilárdításának és a nemzetközi feszültség további enyhítésének érdekeivel, megerősítve hűségü­ket a légköri, a kozmikus és a víz alatti atomfegyver-kísérletek betiltásáról szóló szerződés, va­lamint a nukleáris fegyverek el­terjedésének megakadályozását j kimondó szerződés célkitűzései­hez és elveihez, megállapodtak az alábbiakban: I. 1. Mindegyik fél kötelezi ma­gát. hogy 1976, március 31-től beült, megakadályoz és nem vé- j géz 150 kilotonnánál nagyobb robbanóerejű föld alatti atom­fegyver-kísérletet * sehol, a jog­szolgáltatása vagy ellenőrzése! alatt álló területen. 2. Mindkét fél minimális! számra korlátozza a föld alatti atomfegvver-kísérleteit. 3. A felek folytatják tárgya­lásaikat. hogy megoldást talál­janak az összes föld alatti atom­fegyver-kísérletek beszünteté­sének problémájára. II. ’. Abból a célból, hogy bizo­nyos lehessen jelen szerződés | előírásainak betartása felől,' mindegyik fél a rendelkezésére álló nemzeti technika ellenőrzési eszközöket használja fel oly mó- ! dón. hogy ez összhangban álljon j a nemzetközi jog általánosan elismert elveivel. 2. Mindegyik fél kötelezi ma- j fit arra, hogy nem zavarja a i másik fél azon nemzeti tech- [ nikai ellenőrzési eszközeit,! amelyek a jelen cikk 1. pontjá­nak megfelelően látják el fel­adataikat. 3. Jelen szerződés célkitűzései és előírásai megvalósításának előmozdítása végett a felek szükség esetén konzultálnak egymással, megkeresik egymást és tájékoztatást adnak az ilyen megkeresésekkel kapcsolatban. III. Jelen szerződés előírásai nem vonatkoznak azokra a föld alatti atomrobbantásokra, ame­lyeket a felek békés célokból végeznek. A békés rendeltetésű föld alatti atomrobbantásokat egyezményben fogják szabályoz­ni, amelyre vonatkozóan a felek tárgyalásokat folytatnak és amelyet mielőbb megkötnek. IV. . Jelen szerződést mindegyik fél alkotmányos eljárásának megfelelően ratifikálni kell. Je_ len szerződés a megerősítési ok- I mányok kicserélésének napján j lép hatalyba. V. I. Jelen szerződés öt évig ma­rad hatályban. Ha e határidő lejárta előtt nem váltja fel a jelen szerződés 1. cikke 3. pont­jában meghatározott célok meg. valósítására szolgáló egyezmény, további ötéves időszakokra ér­vényben marad, hacsak a felek egyike nem tájékoztatja a másik felet a szerződés érvé­nyességének megszüntetéséről, mégpedig nem később, mint hat hónappal a szerződés érvényes­ségének lejárta előtt. Ez idő­pontot . megelőzően a felek — a szükséghez képest — konzultá­ciókat folytathatnak a jelen szerződés érdemét illető helyzet megvizsgálására, valamint a szerződés szövegének esetleges módosítására. 2. Mindegyik félnek — állami szuverenitása érvényesítésének keretében — jogában áll kilép­ni jelen szerződésből, ha úgy dönt, hogy a tartalmával ösz- szefüggő rendkívüli körülmé­nyek veszélyeztetik legmaga­sabb érdekeit. Döntéséről a másik felet a jelen szerződésből I való kilépés előtt hat hónappal ■ kell értesítenie. Ennek az ér­tesítésnek nyilatkozatot kell tartalmaznia azokról a rendkí­vüli körülményekről, amelyeket az értesítő fél legmagasabb ér­dekeit veszélyeztető körülmé­nyeknek tekint. 3. Jelen szerződést az Egye­sült Nemzetek Szervezete alap. okmánya 102. cikkének megfe­lelően be kel! jegyeztetni. Készült 1974. júlijs 3-án, Moszkvában, két példányban, mindegyik orosz és angol nyel­ven, mindkét szöveg egyenlő erővel bír. A Szovjet Szocialista Köztársa­ságok nevében: I,. RREZSNYEV, az SZKP KB főtitkára Az Amerikai Egyesült Álla­mok nevében: R. NIXON, az Amerikai Egyesült Államok elnöke.” Szovjs:—nmsrlkai rnsnáilapstiás a természeti kinevezel védelméről A Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége és az Ame­rikai Egyesült Államok korlátozni óhajtván azt a potenciális veszélyt, amelyet eset­leges új hadviselési eszközök jelentenek az emberiségre nézve, figyelembe véve, hogy a környezettel — beleértve az idő­járás befolyásolásával — kapcsolatos területeken elért tudomá­nyos-technikai haladás új lehetőségeket nyithat a természeti környezet befolyásolására alkalmas eszközök háborús célokra történő felhasználására. felismerve, hogy az ilyen jellegű felhasználásnak széles körű, időben messzeható és komoly következményei lehetnének, melyek kárt okoznának az emberiségnek, felismerve továbbá, hogy a tudományos-technikai haladás megfelelő felhasználása megjavíthatná az ember és a környezet kölcsönhatását: Síkra szállnak a lehető leghatékonyabb olyan intézkedések mellett, melyek a természeti környezet befolyásolására al­kalmas eszközök háborús célokra történő felhasználásából adódó veszélyek kiküszöbölésére irányúinak. © Elhatározták, hogy a folyó évben megrendezik szovjet és amerikai szakemberek találkozóját e probléma tanulmá­nyozására. 0 Elhatározták, hogy megvitatják azokat a lépéseket is, ame­lyeket az 1. pontban előirányzott intézkedések meghoza­talára tehetnek. Moszkva. 1974. július 3. A Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége részéről: I„ RREZSNYEV, az SZKP KB főtitkára Az Amerikai Egyesült Államok részéről: R. NIXON, az Amerikai Egyesült Államok elnöke Jegyzőkönyv a rakétavédelmí rendszerek korlátozásáról Alábbiakban közöljük a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége és az Amerikai Egyesült Államok között a rakéta­védelmi rendszerek korlátozásáról kötött szerződéshez csatlakozó jegyzőkönyv teljes szövegét: „A Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége és az Ame­rikai Egyesült Államok, alábbiakban felek, kiindulva a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége és az Amerikai Egyesült Államok közötti kapcsolatok alapelveiről 1972. május 29-én aláirt nyilatkozatból, előmozdítani óhajtván a rakétavédelmi rendszerek korláto­zásáról 1972. május 26-án aláírt szerződés — alábbiakban szerző­dés — célkitűzéseit, megerősítve azt a meggyőződésüket, hogy további intézke­dések foganatosítása a hadászati fegyverrendszerek korlátozásá­ra, elősegítené a nemzetközi béke és biztonság megszilárdítását. abból kiindulva, hogy a rakétavédelmi rendszerek további korlátozása kedvezőbb feltété’eket teremt a hadászati támadó fegyverek korlátozását célzó teljesebb intézkedésekről szóló ál­landó egyezmény kidolgozásának befejezéséhez, megállapodtak az alábbiakban: ' I. 1. Mindegyik fél minden adott időpontban arra fog szorít­kozni, hogy a szerződés III. cikkében a rakétavédelmi rendsze­rek és Összetevőik telepítésére vonatkozóan megjelölt két térség egyikét használja. Nem érvényesítik azt a jogukat, hogy rakéta­védelmi rendszert vagy annak összetevőit bontakoztassák ki a szerződés III. cikkében engedélyezett két térség közül a másik­ban, kivéve azt az esetet, ha a jelen jegyzőkönyv II. cikkével összhangban az egyik engedélyezett térséget a másikra váltják fel. 2. A jelen jegyzőkönyv II. cikkében megengedettek kivéte­lével tehát: a Szovjetunió nem fog rakétavédelmi rendszert vagy annak összetevőit kibontakoztatni az ipterkontinentálfs ballisz­tikus rakéták indítósilóinak elhelyezési körletében, amint ezt a szerződés III b cikke megengedte, az Amerikai Egyesült Álla­mok pedig nem fog kibontakoztatni rakétavédelmi rendszert vagv annak összetevőit abban a térségben amelynek központja a főváros, amint azt a szerződés Ill/a cikke megengedte. II. 1. Mindegyik fé’nek jogában áll leszerelni vagy megsemmi­síteni saját rakétavéde’mi rendszerét és annak összetevőit abban a térségben, ahol azok most vannak, és kibontakoztatni rakéta- védelmi rendszert vagy annak összetevőit a szerződés III. cik­kében megengedett másik térségben azzal a feltétellel, hogy az építkezés megkezdése előtt erről tájékozta:ást ad az állandó konzultatív bizottságiján összehangolt eljárásnak megfelelően, az 1977. október 3-ával kezdődő és 1978. október 2-ávai végződő év vagy bármely év folyamán, amely a következő ötéves idősza­konként kezdődik, s amely szükségképpen a 'szerződés időszakos felülvizsgálatának éve, összhangban a szerződés IV. cikkével. Ezzel a joggal egyszer lehet élni. 2. Megfelelő módon tehát, kellő értesítés esetén, a Szovjet­uniónak jogában áll leszerelni vagy megsemmisíteni rakétavé­delmi rendszerét és annak összetevőit abban a térségben, amely­nek központja fővárosa, és kibontakoztatni a rakétavédelmi rendszert vagy annak összetevőit az interkontinentális balliszti­kus rakéták indítósilóinak elhelyezési körletében, amint ezt a szerződés III/b cikke megengedi, az Amerikai Egyesült Álla­moknak pedig jogában állna leszerelni vagy megsemmisíteni rakétavédelmi rendszerét és annak összetevőit az interkontinen­tal’s ballisztikus rakéták indítósilóinak elhelyezési körletében és kibontakoztatni a rakétavédelmí rendszert vagy annak összete­vőit abban a térségben, amelynek központja a főváros, amint ezt a szerződés III a cikke megengedi. 3. A rakétavédelmi rendszerek vagy összetevőik leszerelésé­nek vagy megsemmisítésének, Illetve kibontakoztatásának és az. erről szóló értesítésnek a rakétavédelmi rendszerekről szóló szerződés III. cikkével és azokkal az eljárási szabályokkal össz­hangban kell történnie, amelyeket az állandó konzultatív bi­zottság egyeztetett. III. A szerződésben megállapított jogok és kötelezettségek ér­vényben maradnak, a feleknek azokat teljesíteniük kell, kivéve, amit a jelen jegyzőkönyv megváltoztatott. Egyebek között a ra­kétavédelmi rendszernek vagy összetevőinek a kiválasztott tér­ségben történő kibontakoztatását szükségképpen továbbra is a szerződésben megállapított szintek és egyéb követelmények kor­látozzák. IV. Jelen jegyzőkönyvet mindegyik fél alkotmányos eljárásai­nak megfelelően ratifikálni kell. Hatályba lép a megerősítési okmányok kicserélésének napján, ami után a szerződés szerves vészének tekintendő.' Készült. 1974. július 3-án, Moszkvában, két példányban, mindkettő orosz és angol nyelven, mindkét szöveg egyenlő erő­vel bír. A Szovjet Szocialista Az Amerikai Egyesült Államok Köztársaságok Szövetsége nevében nevében L,. BREZSNYEV, az SZKP KB főtitkára R. NIXON, az Amerikai Egyesült Államok elnöke

Next

/
Thumbnails
Contents