Békés Megyei Népújság, 1973. november (28. évfolyam, 256-280. szám)

1973-11-07 / 261. szám

Dina Zlobina versei; * » / »» I 88 *9 Különös Kimandtam mennyi szót, És mennyit mondok még. Kévéket hagytam kötetlen. És mennyit hagyok még, Hányszor szorítottam kezet. És hányszor szorítok még, Zöld füvet mennyit téptem, És mennyit tépek még, Mennyi titkot őrzök, És mennyit hallok még, Hányszor bocsátottam meg, És hányszor bocsátók még! Katonafiú Eltűnt, senki se látta.!. Menyasszonya, anyja várta, Nem hitték a hírt. Az évek elfutottak, öregség már a vendég, S hosszú estéken nem kopogtat Senki, egyedül ülnek a csendben Nem jön az a fiú, Csak a fényképe néz a szobára, A polcokon kis könyvtára, háborúról egyik könyv sem ír. Már az erdő sem sir, Azt a robbanást rég elfeledte,.. Egyetlen asszony várja mégis. Tizenöt éve, semmi az: __ a katonafiúk hazajönnek! Versekről beszélgetünk Versekről beszélgetünk, Éjfélig sokszor. Repüljön csak, ugye a lelkem, Szédítő egekbe repüljön, Csalódás nem várja ott. Ne szólj, jobb most a csend, Komolyat, gyönyörűt játszunk önfeledten. Ismerlek biztosan? Hiszed, hogy mi ketten? Vagy fájdalom fészkel majd a szívemben? Fordította: Sass Ervin DINA ZLOBINA költőnő szovjetunièbeli tesvérmegyénkben, Penzában él. 1971. őszén járt Békéscsabán. Az itt közölt ver­sek első kötetében jelentek meg, 1970- ben. írem korán ébredt. A sövény ré­sein át be­kukucskált a csűrbe a ködös reggel. didergett a test, ahogy átjárta a hideg. A szekér mellett egy tehén feküdt, fújt, orreimpája remegett. A te­tő alatt álmosan beszélget­tek a félhomályban a tyú­kok. Miron kiment az udvar­ról, tenyerét a szeme fölé tartotta, és végignézett az utcán. Hallgatta, hogyan csikordul meg olykor-oly­kor valamelyik kapu. Vál­lára dobta a kantárt és el­indult a legelőre kicsapott lóért Fél óra múlva már a hegyes farú kis kancán ült és gyerek módra ha­rangozott meztelen lábával. A ló hátsó lábát dobálva nekilendült ügetni próbált Horkanva, botladozva ráz­ta a fejét. Farka és két­felé hulló sörénye telis- tele volt bogánccsal. Egy csomó a homlokába lógott a szemét verdeste. Ebbe is tapadt néhány bogáncs, és olyan volt, mint valami ha­talmas csokor. Miron ha­donászott, ahogy fel-fel- dobta a ló. Asszonyok jöt­tek szembe, tehenet hajtot­tak. Fel-felbőgve ballag­tak a juhok, bégettek a bárányók. Útjukat ke­resztezve, kutyák iramod­tak elő, belekaptak a ló farkába. A juhok félreug- rottak, az asszonyok szit­kozódtak. Miron vidáman mosolygott. — Idevágtattál? — kér­dezte a hozzá lépő szom­széd. — Ide ám! — Miért ilyen szörnyű korán? — Hát csak úgy! A lovat a vályúhoz en­gedte, ő meg leszaladt Ivánhoz, aki a nyolcadik portán lakott. Benézett Ig­nat hoz, bekopogott Sa’fe- rov ablakán. Tyerenkowal a sarkon találkozott Tye- renkov a szérűből jött. ta­valyi pelyvát hozott háncs­kosárban. — Szóval, megyünk? — kérdezte Miron. — Miért kérded? — Csak ügy. — Mit szaladgálsz ósz- szevissza? — Nem lelem, a helye­met. Rám jött a viszke- tegség. Otthon sokáig keringett a szekér körül, tapogatta a korhadt háncsot négezette a kerekeket. Barátságosan beszélgetett a hangosan szürcsölő lóval. — No látod, ünnep van a mi utcánkban is. Most már mi is jól élünk majd! Hallod? A házban a felesége tett­vett. Miron így szólt hoz­zá: — Tizenöt évet fiatalod­tam. — Hogyhogy? — Jó hírek járnak, örül a lelkem. Neked is köny- nyebb lesz ott, meglásd. — Adja Isten. Miron félemelte az uj­ját. — Állj! Az Istenben ne nagyon reménykedj, öreg fickó az már! Másképpen akarjuk most, mindenféle hókuszpókusz nélkül. — Hogy leszünk meg Is­ten nélkül? — Majd lesz másik. Ez itt. Miron rábökött » mellé­re. — Ennek nem kell se pó­pa, se tömjénfüst. e Nyomorúságosán élt a két ablakos kunyhójában, ősz- saetl elöntötte az eső, télen átfújtja a szél, belepte a hó. Ott ült Miron a gye­rekekkel. mint görény a lyukban, kinézegetett a be­fagyott ablakon. Pedig egészséges, szívós ember volt, el is nevezték biká­nak ezért a szívósságáért. De bárhogy igyekezett, bár­hogy erőlködött, hogv ki­kerüljön a nyomorúságból, sohasem sikerült néki. Amikor jó erős paraszt- emberekre vo't szükség a német és osztrák parasztok ellen, a háborúba vitték Miront. Sokat lemészárolt közülük, golyóval is, szu­ronnyal is, puskatussal is. Mikor éjszaka felkeltették, elkeseredetten szorította össze fagyos ajkát. Felbő­szítette a hideg, a sár, és a szívében rejlő sérelem, s ordítva vetette magát előre, be’evágódott a lövészárok­ba, lába beleakadt a drót­sövénybe, a szögesdrót ősz. szekarmolta. Irgalmatla­nul, kegyetlenül csépelte puskatussal a német és osztrák katonák fejét. Hogy miért, azt nem tud­ta. de ezen gondolkodni vagy erről beszélni nem volt ideje, meg aztán nem is volt kivel. Körülötte ugyanolyan felbőszült pa­rasztok tolongtak, akiket különböző felvakból haj­tottak együvé. Egyetlen szót hajtogattak előttük unos-un tálán: — Ellenség! Minden egyes csata előtt vékony gyertyák égtek a gúlába rakott fegyvereken, és szürkéskék gyűrűkben terjengett a tömjénfüst. A pópák pámás keze a le­hajtott fejek fölé emelte a megvilágított kis feszüle­tet. Alatta összeszorult a szív a hideg rémülettől. A kis feszület, amely meg. áldotta az elesettek testét, úgy nyomta őket, mint a kő. A gondolatok összeke­veredtek. Miron újból ne­kiindul vodkától gőzös fej­jel. S megint üvöltött, mint a vadállat, űzte a német és az osztrák katonákat. És megint lefeküdt sáros és véres köpenye alá, míg csak ismét fel nem harsant a riadó. A negyedik évben kór­házba került. Amíg fe­küdt, gondolkodni kezdett. Felismerte az igazi ellen­séget, azokat, akik a német és osztrák katonák ellen küldték. A háromévi hábo­rú eredménye egy gennyedő seb a hátán, meg egy bronzmedália, „Az érde­mért”. Miron a kitüntetést nézegette, és sértődötten csóválta a fejét: — Ej, te bolond, te bo­lond! Kitüntetted magad! Otthon a kis ház fogadta, rossz, törött ablakok, le­hullott párkány. Az udva­ron u"-"anaz a lefittyedt szájú kanca kóborolt, és ott találta a tátott szájú, régi nyomorúságot is, amellyel már igazán torkig volt. Mi- rortnak alig volt ideje kö­rülnézni, máris minden oL. da’ról rá támadt a sok kér­lelhetetlen ellenség: a far­kastorki fogát csattogtató, éhes gonoszság, az esztelen paraszti kapzsiság, a?, élet megrontó ja. A kereskedők telkeit szétszaggatták az ügyeskedő parasztok. A szegényparasztok és a nyo­morékok, mi mást is tehet­tek volna, hátul kullogtak, mint a kutyák. Miron érez­te: eddig is odalent kuk­solt, ezután is így lesz. A maga erejéből sohasem lesz képes lábra állni. • A fogságból jött Tyeren- kovtól kapott segítséget, az hozott bátorító gondolatom kát. Meghánytak-vetettek mindent Mironnal, és kezd­ték maguk köré gyűjteni a többieket. — Bajtársak, magányo­san nem sikerülhet a dol­gunk. Nézzétek csak, hogy festünk: ki kéz, ki láb nél­kül. Ha van kéz. nincsen ló, ha van ló, nincsen sze­kér. Igazam van? — Bizony. — Hát akkor csináljuk másként. Ekkor Tyerenkov ki­mondta a soha nem hallott szót: ^kommuna”. Ügy gördült végig az utcákon, mint a mesebeli kerek ci- pócska. — Megbántott nem lesz köztünk. Mi nem tőkét akarunk gyűjteni, és nem akarjuk megfojtani az em­bereket. Te rám támaszko- dol majd, én meg terád, így, együtt menni fog. Miron lett a mozgatója a dolognak. Körülötte baráti alapon működni kezdett néhány ember. A parasz­tok kijelentették a gyűlé­sen: — Lizariha telkét kisajá­títjuk a kommuna részére. Aki velünk tart, legyen szí­ves, jelentkezzék. Filipp Kartasev gúnyosan felszó'alt: — Kik azok a „mi”? — Álljon fel, aki velünk tart. Felállt Miron, Ivan Biszt- renykij, Kondrat Szuhoje- dob, Salferov, Lizunov és a két Grisin fivér. — Hát ezek volnánk. Nézd meg jól, ha még nem láttál bennünket! Szép napra virradtak. Az ég kék volt, felhőtlen. Ami­kor a szérű felett felkelt a réggé1 i nap, Miron kivezette az udvarról a szekérbe fo­gott kancát. A kezében tartotta a gyeplő hosszú, zavaró végét és elindult a házsorok között. A villás­rúd bal oldalára Ivan fogta be heréit lovát, amely hangosan fújtatott nedves orrlikaival. A ló farkát be­fonta, mintha esküvőre készü'ne. Megveregette a girhes állatok hátát, s így szólt: — Ej, ti, burzsujok! Miron is, meg ő is el­nevette magát. Megindult a kis menet az utcán, hátul csörömpöl­tek az odaerősített ekék. Elöl lovagolt Salferov a ba- tárha befogott csontos kancáján. Leghátul, a sze­kerek tetején, az asszonyok, lányok ültek, a fejükön fehér kendő. A férfiak ol- da’t haladtak, csoportosan. A faluban nevettek az emberek. — Nézzétek csak gyor­san. ott mennek a kom­muna-tagok. Utánuk kiabáltak. — Hát elindultatok, men­tek az új földre? — Ezt jól kisütöttétek! Az öreg Ovcsinnyikov nézte őket a háza tövében álló földhányásról. Ügy ült ott homlokába húzott sap­kájában. mint valami nagy gomba. Csodálkozva ingatta öreg, korlátolt fejét: — Kik vonulnak, itt, tán cigányok? Miron olyan izgatott volt, mint egy gyerek. A nap kedvesen, barátságosan sü­tött. A meleg napfényben új gondolatok ötlöttek fel benne. Elképze’te, milyen is lesz a jövő, a közös mun­kával. szeretettel épített mindennapi élet. Látta a végtelen, szabad mezőt, amelyet közös erővel mű­velnek me*, közös haszon­ra. Körülnézett Miron fénylő, játékos szemmel, és azt gondolta: „Jó ez így!” A Lizariha-tanya a he­gyen volt. öreg, sokéves hársak vették körül. Fel­felé a hegyoldalon a beve­tett sávok mellett, ugarföl­dek húzódtak. A hegy lá­bánál a völgykatlanban, nagy, meredek partú tó csillogott. A tó vizére ra­kott fapallók mellett félig vízzel teli, ócska ladik állt. öreg, széttöredezett kerék úszott a vízen és oldalára fordult, rossz dagasztótek- nő hányódott. A hatablakos alacsony ház, napos oldala a sötét­zöld mezővel egybeolvadó távoli kék messzeségbe te­kintett. Üres, tágas ház. Az elzárt levegőben áradt a rothadás szaga. A falakról hullott a vakolat, a pókok hálót szőttek mindenütt. Mereven álltak a kárpito­zott ülésü, puha székek. Homályosan csillogott a nyitott pianínó, vékony porréteg takarta. Miron megérintette a billentyűket. A vak, csu­kott ablakú szobákon át rendületlenül ugráltak a hangok. — Ahá! Megszólalt! — Ránk haragszik, ami­ért idejöttünk ! — Csak hadd haragud­jék! Bisztrenykij elcsodálko­zott a csempéket nézegetve. — Hogy laktak ezek! Mint az uraságok! — Lám csak, így élt ez a Lizariha! No, de ebből elég volt! — Csak vissza ne térjen az átkozott! — Majd a másvilágon! Tyerenkov szemügyre vette a szobákat. — Itt tartjuk majd a gyűléseket! Az egész artyel végig­ment az udvaron. Felbe­csülték az épületeket, ki­osztották a munkát. Hatan elindultak a szántóföldre ekékkel, az asszonyok és lányok feltűzték a szaraién alját. Délig eltakarították a port, felmosták a padló­kat, szétosztották a szobák­ban a megmaradt bútort. Kondrat és Lizunkov a fej­szét csattogtatta az udvaron, Kondrat lánya, Paranyka készítette az első ebédet a Lizariha-konyhában, a vas­tűzhelyen. Szanyka Lizun- kova hordta a vizet a kút­ról és hámozta a krumplit. Miron a szántóföldön dolgozott. Megfiatalodott, mintha szárnya nőtt volna, az röpítené és eme1 né a magasba. Amikor megpil­lantotta a tanya felett úszó füstöt, vidáman rákiáltott a közös barázdát húzó lo­vakra. — Gyi te, húzd csak! A tóra néző kis teraszon ebédeltek, az artyel közös asztalánál. Hangosan csö­römpöltek a kanalakkal, tréfálkoztak : — Adüsten, Lizarevna! — Egészségünkre! Miron, amikor felállt az asztaltól, ránézett az előtte elterülő, hatalmas mezőre, amelyet itt-ott ligetek sza­kítottak meg, és sokáig állt mozdulatlanul. Aztán tár­sai felé fordult. Ránézett a mosolygó asszonyokra és lányokra, a kinyújtott láb­bal ülő Mihalovra és fel- indultan mondta: — Látom már, elvtársak, menni fog! — Micsoda? — Az újfajta élet. Nehéz szavakba öntenem, nem is vagyok képes rá. Meg kell jól fogni, nem szabad ki­engedni a kezünkből. Tyerenkov azt mondta — Tanulni kell, vaktában nem lehet dolgozni. Lám­pást kell gyújtani a fejek­ben. Világosság nélkül nem sokra jutunk. Kondrat elcsodálkozott. — Olyan, mintha álmod­nék! Nem tudom elhinni, hogy Garaszka meg én itt vagyunk. Miron izgatottan nyúj­togatta a nyakát, és neki­látott, hogy kimondja azt a még meg sem talált szót. Boldogan pillantott végig az egybegyűlteken, szélesen mosolygott, akár a napocska, amely vidáman szórta sugarát a parasztok­ra a ragyogó, kék tavaszi égből. Alekszandr Nyeverov elbeszélése

Next

/
Thumbnails
Contents