Békés Megyei Népújság, 1973. január (28. évfolyam, 1-25. szám)

1973-01-25 / 20. szám

Megállapodás a vietnami háború befejezéséről és a béke helyreállításáról '{Folytatás az 1. oldalról) tévedéseket tehessenek a még mindig eltűntként nyilvántartott személyekkel kapcsolatos infor­mációk megszerzésére. c) A Dél-Vietnámiján letar­tóztatott és fcgvatartott vietna­mi polgári személyek szabadon engedésének kérdését a kát dél- vietnami fél a vietnami harcok beszüntetéséről 1954. július 20- án kötött egyezmény 21. cikke­lyének b) pontja alapján fogja megáldani. A két dél-vietnami fél ennek során a nemzeti meg­békélés és egyetértés szellemé­ben fog cselekedni, a gyűlölkö­dés és az ellenségesség véget- vetésének céljával, hogy enyhít­se a szenvedéseket és egyesítse a csaladokat A két dél-vietnami fél minden tőle télihetőt meg fog tenni, hogy a tűzszünet életbe lépése után kilencven napon be­lül megoldja ezt a kérdést i 4. FEJEZET A dél-vietnami nép önrendel­kezési jogának a gyakorlása 9. cikkely. A Vietnami De­mokratikus Köztársaság és az Amerikai Egyesült Államok kor­mánya vállalja, hogy tisztelet­ben tartja a dél-vietnami nép önrendelkezési jogának gyakor­lására vonatkozó aiálbbi elveket: a) a dél-vietnami nép önren­delkezési joga szent elidege­níthetetlen, s e jogot az összes országoknak tiszteletben kell tartani ok; b) A dél-vietnami nép önmaga tartozik eldönteni Dél-Vietnam politikai jövőjét, nemzetközi el­lenőrzés mellett megtartandó, valóiban szabad és demokrati­kus általános választások útján; e) külföldi országoknak nem szabad semmiféle politikai irányzatot vagy személyiséget a dél-vietnami népre rákénysze- riteniök. 10. cikkely. A két dél-vietna­mi fél kötelezettséget vállal, hogy tisztedet ben tartja a tűz­szünetet és fenntartja a békét Dél-Vietnamiban, az összes vitás kérdéseket tárgyalások útján oldja meg és elkerül mindenne­mű fegyveres konfliktust. 11. cikkely. A két dél-vietna­mi fél a tűzszünet után haladék­talanul megvalósítja a nemzete megbékélést és egyetértést, vé­get vet a gyűlölködésnek és az ellenségeskedésnek, megtilt min­den megtorlást és megkülönböz­tetést olyan egyénekkel és szer­vezetekkel szemben, amelyek a felek valamelyikével együttmű­ködtek; Biztosítja a nép demokratikus szabadságjogait: a személyes szabadságjogot, a szólássza­badságot, a sajtószabadságot, a gyülekezési szabadságot. A szer­vezkedés szabadságát, a politi­kai tevékenység szabadságát a vallás-szabadságot, a mozgás- szabadságot, a lakhely megvá­lasztásának szabadságát. a munkavállalás szabadságát, a tu­lajdonjogot és a szabad vállal­kozás jogát. 12. cikkely: a) a két dél-viet­nami fél a tűzszünet után hala­déktalanul konzultációkat fog tartani a nemzeti megbékélés és egyetértés, a kölcsönös tisztelet és az egymás megsemmisítésé­nek kölcsönös elkerülése szelle­mében. hogy létrehozza a nem­zeti megbékélés és egyetértés három egyenjogú összetevőből álló országos tanácsát A tanács­nak az egyhangúság elve alap­ján kell tevékenykednie. Miután a nemzeti megbékélés és egyet­értés országos tanácsa funkció­ba lép, a két dél-vietnami fél konzultálni fog az alacsonyabb szintű tanácsok megalakításáról. A két dél-vietnami fél mihelyt lehetséges, a megállapodást tar­tozik aláírni a dél-vietnami bel­ső kérdésekről és minden tőle telhetőt megtenni tartozik azért, hogy ezt a tűzszünet életbelépé­se után 90 napon belül elvégez­ze, figyelembe véve a dél-viet­nami népnek a békére, a füg­getlenségre és a demokráciára irányuló törekvéseit. b) a nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsának az lesz a rendeltetése, hogy se­gítse a két dél-vietnami felet a jelen megállapodás végrehajtá­sában. a nemzeti megbékélés és vegyetértés megvalósításában és a demokratikus szabadságjogok biztosításában. A nemzeti meg­békélés és egyetértés országos tanácsa a 9. cikkely b) pontjá­nak értelmében szabad és de­mokratikus általános választáso­kat fog szervezni, valamint meg­határozza az általános válasz­tások megtartásának eljárásait és módozatait. A két dél-vietná­mi fél konzultációk utján fog megegyezni abban, hogy milyen intézmények vonatkozásában kell megtartani az általános válasz­tásokat. A nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsa fogja meghatározni a helyi vá­lasztások éljárásait és módozatai t is, amint azok megtartásában a két dél-vietnami fél megegye­zik. 13. cikkely. A dél-vietnami fegyveres erők kérdését a két dél-vietnami félnek kell megol­dania a nemzeti megbékélés és egyetértés, az egyenjogúság és a kölcsönös tisztelet szellemé­ben. külföldi beavatkozástól mentesen, a háború utáni hely­zetnek megfelelően. A két dél­vietnami fél által megtárgyalan­dó kérdések között szerepelnek a katonai egységek csökkentésé­re és a már csökkentett állomá­nyú csapatok leszerelésére vo­natkozó lépések. A két dél-viet. nami fél mindezt a lehető legha­marabb elvégzi. 14. cikkely. Dél-Vietnam a bé­ke és a függetlenség külpoliti­káját fogja folytatni. Kész lesz arra, hogy a függetlenség és a szuverenitás kölcsönös tisztelet­ben tartása alapján kapcsolatot teremtsen az összes országokkal, tekintet nélkül azok politikai és társadalmi rendszerére és poli­tikai feltételek nélkül bármely országtól elfogadjon gazdasági és műszaki segítséget. Az, hogy Dél-Vietnam a jövőben milyen, katonai segítséget fogad majd él, a 9. cikkely b) pontjának ér­teiméiben megtartandó általános választások alapján megalakuló kormány hatáskörébe fog tartoz­ni. 5. FEJEZET Vietnam újraegyesítése, vala­mint az Észak- és Dél-Vietnam közötti viszony. 15. cikkely, Vietnam újraegye­sítését békés eszközökkel, foko­zatosan kell végrehajtani, az Észak-Vietnam és a Dél-Vietnam közötti megbeszélések és egyez­mények alapján a felek bárme­lyike részéről alkal mázott kény­szer, vagy annektálás nélkül, és külföldi beavatkozás nélkül. Az újraegyesítés időpontjában Észak-Vietnam és Dél-Vietnam fog megegyezni. Az újraegyesítésig: a) a két övezet közötti katonai demarkációs vonal a 17. szélessé­gi fok mentén, csupán ideigle­nes, nem politikai, vagy terüle­ti határ, amint erről az 1954-es genfi konferencia zárónyilatko- zatának 6. paragrafusa intézke­dik; b) Észak-Vietnamnak és Dél- Vietnamnak tiszteletben keli tar­tania a fegyvermentes övezetet, az ideiglenes katonai demarká­ciós vonal mindkét oldalán; c) Észak-Vietnam és Dél-Viet­nam kezdjen azonnal tárgyalá­sokat, hogy helyreállítsa a nor­mális kapcsolatokat különböző területeken A megvitatásra ke­rülő kérdések között szerepelnek a polgári személyek közlekedé­sének módozatai az ideiglenes katonai demarkációs vonalon át; d) Észak-Vietnam és Dél-Vi- etnam ne csatlakozzék semmi­lyen katonai szövetséghez, vagy katonai tömbhöz, továbbá ne en­gedje meg, hogy külföldi hatal­mak katonai támaszpontokat, csapatokat, katonai tanácsadó­kat és katonai személyi állo­mányt tartsanak fenn területén, amint ezt a Vietnamról szóló 1954-es genfi egyezmények elő­írják. 6. FEJEZET A katonai vegyesbizottságok, a nemzetközi ellenőrző és fel­ügyelő bizottság, a nemzetközi konferencia. 16. cikkely, a) A párizsi Vi- etnam-konferencián résztvevő feleknek haladéktalanul megbí­zottakat keli kijelölniük, hogy azok megalakítsák a négyoldalú katonai vegyesbizottságot, amelynek a feladata a felek kö­zös akciójának a biztosítása, hogy a jelen megállapodás aláb­bi előírásait végrehajtsák: — a 2. cikkely első paragra­fusát, amely tűzszünet végrehaj­tására vonatkozik Dél-Vietnam­ban; — a 3. cikkely a) pontját, amely az amerikai haderők és az idézett cikkelyben említett más külföldi országok haderői által betartandó tűzszünetre vo­natkozik : — a 3. cikkely c) pontját, amely az összes dél-vietnami fe­lek közötti tűzszünetre vonatko­zik; — az 5. cikkelyt, amely az amerikai csapatoknak és a 3. cikkely a) pontjában említett más kü'földi országok csapatai­nak Dél-Vietnamból történő ki­vonására vonatkozik; — a 6. cikkelyt, amely az Egyesült Államok és a 3. cikkely a) pontjában megemlített más külföldi országok dél-vietnami katonai támaszpontjainak lesze­relésére vonatkozik; — a 8. cikkely a) pontját, amely a felek foglyul ejtett ka­tonai személyeinek és a külföldi polgári személyeknek a vissza­szolgáltatására vonatkozik; — a 8. cikkely b) pontját, amely arról szól. hogy a felek kölcsönösen segítik egymást ab­ban, hogy tájékoztatást kapja­nak a feleknek a harcokban el­tűnt katonáiról és a polgári sze­mélyekről. b) A négyoldalú katonai ve­gyesbizottságnak a konzultáció és az egyhangúság elvével össz­hangban kell működnie. Azokat a kérdéseket, amelyekkel kap­csolatban nézeteltérések merül­nek fel. a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottság elé kell utalni. c) a négyoldalú katonai ve­gyesbizottságnak a jelen meg­állapodás aláírása után haladék­talanul meg kell kezdenie mű­ködését és azt 60 nap elteltével be kell fejeznie, miután véget ért az amerikai csapatoknak és a 3. cikkely a) pontjában emlí­tett más külföldi országok csa­patainak teljes kivonása, vala­mint a felek foglyul ejtett ka­tonái és a polgári személyek visszaszolgáltatása. d) A négy félnek haladéktala­nul meg kell egyeznie a négyol­dalú katonai vegyesbizottság szervezeti felépítésében, műkö­dési szabályzatában, tevékeny­ségi módozataiban és költségei­nek fedezésében. 17. cikkely. A két dél-vietna- mi félnek haladéktalanul meg­bízottakat kell kijelölnie, hogy azok megalakítsák a négy­oldalú katonai vegyesbizottságot, amelynek feladata a két dél-vi­etnami fél közös akciójának biz­tosítása — hogy a jelen megálla­podás alábbi előírásait végre­hajtsák: — a 2. cikkely első paragra­fusát amely a tűzszünet meg­valósítására vonatkozik egész Dél-Vietnamban, amikor a négy katonai vegyesbizottság már befejezte tevékenységét; — a 3. cikkely b) pontját, amely a két dél-vietnami fél kö­zött tűzszünetre vonatkozik; — a 3. cikkely c) pontját, amely az összes dél-vietnami fe­lek közötti tűzszünetre vonatko­zik. amikor a négyoldalú katonai vegyesbizottság már befejezte tevékenységét; — a 7. cikkelyt, amely ki­mondja, hogy tilos csapatokat vezényelni Dél-Vietnamba, va­lamint a 7. cikkely összes többi előírásait; — a 8. cikkely c) pontját, amely a' Dél-Vietnamban letar­tóztatott és fogva tartott vietna­mi polgári személyek vissza­szolgáltatásának kérdésére vo­natkozik; — a 13. cikkelyt, amely a két dél-vietnami fél katonai egysé­geinek csökkentésére és a már csökkentett létszámú csapatok leszerelésére vonatkozik. b) Azokat a kérdéseket, ame­lyekkel kapcsolatban nézetelté­rések merülnek fel. a nemzet­közi e'lenőrző és felügyelő bi­zottság elé kell utalni. c) A jelen megállapodás alá­írása után a kétoldalú katonai vegyesbizottságnak haladéktala­nul meg kell állapodnia abban, hogy milyen intézkedésekre és szervezeti felépítésre van szük­ség a tűzszünet megvalósítására és a béke megőrzésére Dél-Vi­etnamban. A 18. és 19. cikkely a béke helyreállításának módozataival foglalkozik, majd a megállapo­dás kitér a kambodzsai és laoszi helyzetre is a következőképpen: A párizsi Vietna m_konferen- cián résztvevő feleknek szigo­rúan tiszteletben kell tartamok a Kambodzsára vonatkozó 1954. évi és a Laoszra vonatkozó 1962. évi genfi egyezményeket ame­lyek elismerték a kambodzsai és a laoszi nép alapvető nemzeti jogait, vagyis ezen országok füg­getlenségét, szuverenitását, egy­ségét és területi sérthetetlensé­gét. A feleknek tiszte'et ben kell tartaniok Kambodzsa és Laosz semlegességét A párizsi Vietnam-konferen- cián résztvevő felek kötelezik magukat arra. hogy Kambodzsa és Laosz területét nem használ­ják fel egymás szuverenitása és biztonsága, valamint más orszá­gok szuverenitása és biztonsága ellen irányuló cselekedetekhez. A külföldi országoknak be kell szüntetniük mindennemű katonai tevékenységüket Kambodzsában és Laoszban, teljesen ki kell vo- nui'niok e két országból és tar- tózkodniok kell attól, hogy új­ból csapatokat, katonai tanács­adókat katonai személyzetet, fegyvereket, lőszert és hadianya­got juttassanak e két ország­ba. Kambodzsa és Laosz belügyeit e két ország népének kell ren­deznie. minden külföldi beavat­kozástól mentesen. Az indokínai országok között fennálló problémákat az indo­kínai feleknek kell rendezniök a függetlenség, á szuverenitás, a jelenti: A vietnami nép és az egész haladó emberiség nagy győzel­meként értékelik a szovjet fővá­rosban a VDK és az Egyesült Államok között Párizsban para­fáit megállapodást. A szovjet közlemény a parafá- lásról szerdán hajnalban, a TASZSZ-nak ég a moszkvai rá­diónak a VDK külügyminiszté­rium! közleményét ismertető je­lentéséből szerzett tudomást, A moszkvai hírmagyairázók, ha nem Is napra szóló jóslások formájában, de kifejezték bi­zalmukat a párizsi tárgyalások sikerét illetően. A kommentárok a párizsi dip­lomáciai sikert általában három tényezővel magyarázzák. Minde­nek előtt a vietnami nép hősi helytállására hivatkoznak, amely különösen nagy szerepet játszott a háború utolsó szakaszában, Hanoi és Haiphong bombázása idején. Ugyanebben a felelősség­teljes időszakban ismét világo­san megmutatkozott a Szovjet­unió és a szocialista országok ál­tal nyújtott erkölcsi-politikai, valamint gazdasági és katonai segítség jelentősége. A legutóbbi amerikai légi-offenzíva során a korábbinál jóval nagyobb szám­ban lelőtt amerikai repülőgépek sorsát szovjet gyártmányú légvé­delmi fegyverek döntötték el. Végül harmadik tényezőként a szovjet megfigyelők a nemzetkö­zi erőviszonyok megváltozásét említik. Washington Nixon elnök bejelentésének első amerikai visszhangjait a területi sérthetetlenség és a bel- ü gyek be való be nem avatkozás kölcsönös tiszteletben tartása alapján. Végül a megállapodás megfo_> galmazta a Vietnami Demokra­tikus Köztársaság és az Ame­rikai Egyesült Államok kapcso­latát. A vietnami háború befejezé­se, és a béke helyreállítása, va­lamint a jelen megállapodás szigorú végrehajtása meg fogja teremteni a fa'tételeket a Viet­nami Demokratikus Köztársaság és az Egyesült Államok új, egyen­rangú és kölcsönösen előnyös kapcsolatainak létrehozásához a függetlenség és a szuverenitás kölcsönös tiszteletben tartása az egymás belügyeibe való be nem avatkozás alapján. Ez ugyanak­kor biztosítani fogja a szilárd békét Vietnamban és hozzá fog járulni a jtartós béke megőr­zéséhez Indokínában és Délke- iet-Azsiában — mondja többek között a dokumentum, mely a 23. cikkellyel fejeződik be: A vietnami háború befejezé­séről és a béke helyreállításáról szóló párizsi megállapodás e do­kumentumnak a Vietnami De­mokratikus Köztársasáig kor­mányának külügyminisztere és az Amerikai Egyesült Államok kormányának külügyminisztere részéről történő aláírásával, va­lamint egy azonos tartalmú do­kumentumnak a Vietnami De­mokratikus Köztársaság kormá­nyának külügyminisztere. a Dél, vietnami Köztársaság Ideiglenes Forradalmi Kormányának kül­ügyminisztere. az Amerikai Egyesült Államok kormányának külügyminisztere és a Vietnami Köztársaság kormányának kül- ügyminisztre részéről történő aláírásával fog jogerőre emel­kedni. Az összes érintett fe'ek- nek szigorúan végre kell hajta- niok e megállapodást és jegyző- kftnweit Keit 1973. január 27-én Párizs­ban vietnami és angol nyelven. A vietnami és az angol szöveg egyaránt hivatalos és hiteles. A Vietnami Demokratien«, Köz­társaság kormánya nevében: külügyminiszter Az Amerikai Egyesült Államok kormánya nevében: külügyminiszter szavakat altig találó megköny- nyebbüues jellemezte. „Olyan, mintha hosszú bün­tetés letöltése után kilépnénk a börtönből, s még túlságosan kábultak vagyunk, semhogy ki­fejezhessük érzéseinket” — mondotta Eric Sevareid, a CBS politikai főmunkatársa. Se varéit nem hallgatta él ag­gályait a jövőt illetően, mert, mint mondotta — „Nem tudjuk, milyen kötelezettségeket vállalt az USA a sadgoni rezsimmel szentben, és mert az amerikai légierő továbbra is ott marad a thaiföldi támaszpontokon. Re­mélem — folytatta —, levonjuk a tanulságot, hogy ezt a hábo­rút nem lehetett megnyerni, mert nem egy hadsereg, hanem egy társadalom étien harcol­tunk. s csupán úgy győzhettünk volna, ha ezt az egész társadal­mat elpusztítjuk. Ez pedig meg­haladta állóképességünket. És ez a társadalom, amely forradalmi társadalom, továbbra is ott lesz Vietnamban”. Párizs A francia kormány egyelőre nem reagált hivatalosan a meg­állapodás parafálására. A Pá­rizsban szerdán megjelenő lapok szinte egyhangúlag óvatosan de­rűlátó hangot ütnek meg. (Reu­ter) Roma Az olasz kormány rövid hi­vatalos nyilatkozatban fejezte ki elégedettségét a párizsi megál­lapodással kapcsolatban és tá­mogatásáról biztosította a két Vietnamot a békés újjáépítés fo­lyamatában. (DPA) Világvisszhang a békemegállapodásról Moszkva Bokor Pál, az MTI tudósítója

Next

/
Thumbnails
Contents