Békés Megyei Népújság, 1972. december (27. évfolyam, 283-307. szám)

1972-12-31 / 307. szám

Jeles könyv: Petőfi életútja artinkó András, a kötet össze­állítója és kommentátora így felel a ma- ga-feltette — mit értünk Pe­tőfi életút jón? — kérdésre: „Nem egyszerűen egy éle­tet, mely Kiskőrösön indul és a fehéregyházi csataté­ren fejeződik be, hanem egy költőileg, költőként vé­gigrohant életutat. Olyan életutat, melynél teljeseb­bet, egészebbet 28 éves csonkasága ellenére sem futott be magyar költő, de világirodalmi költő is ke­vés. Teljes élet ez: a bio­lógiai, a társadalmi és a művészi ember teljes élete.-’ Ezt az életutat mutatja be elemző módon a kötet, a Kossuth Könyvkiadó na­gyon jó és nagyon szép em­lékezése a költő születésé­nek másfél százados évfor­dulóján. Petőfi verseivel és prózai írásaival, a kortár­sak feljegyzéseivel, százados festmények, rajzok, fotók reprodukciójával. Gyerek­kori barátok kései emléke­zete villantja elénk az ifjú Petőfi termetét, tempera­mentumát, 1844-es színlap idézi utolsó színészi fellépé­sét Egressy Gábor juta­lomjátékán, fénykép a híres ,.négyökrös szekér” Borjád és Űzd közötti útját, Bara­bás Miklós rajza Szendrey Júlia finom szépségét, a költő Üti leveleinek egyik darabja a lány iránti sze­relmét, Táncsics lapjának, a Munkások Újságának fa­Mihalik József Naptár Asszony kerestetik r O Kovács István írása Az egyik szép, napsüté ses decemberi napon össze találkoztam Tyúk Lajossal kedves felebarátommal és állandó panaszosommal Legelőször az tűnt fel ne­kem, hogy egy ócska vihar­lámpát lóbált a kezében mint pap a tömjénezőt, csali nem füstölt annyira. — Üjév jön, új életei kezdek — jelentette ki kö­szönés helyett, miközben lejjebb srófolta a lámpabe­let. — De miért jársz fényes nappal égő lámpával? Lemondó csodálkozással nézett rám: — Te sosem fogsz meg­érteni engem. Most Dioge- nész vagyok és asszonyt ke­resek. — Igen?!? És hányadikat, ha szabad érdeklődnöm? Vállamra tette szabad balkezét, merően a sze­membe nézett és halkan, de nyomatékosan ennyit mon­dott: — Ez nem olyan egysze­rű. Menjünk be egy presz- szóba. Bővebbet ott. Ha ér­dekel ... Ha már hülyeség, persze, hogy érdekel. Ez pedig erő­sen úgy nézett ki. Elhelyez­kedtünk egy üres asztalnál és megkérdeztem: csak három naponként kap­tam egy doboz Munkásra valót. Aztán lefogta a kosz­tunkat is. Reggelire vörös­hagyma hajából főzött te­át, az ebéd legtöbbször ha­jában főtt, vagy sült krumpli volt. Amikor meg spenótot főzött tükörtojás­sal, a tojást elvette az or­rom elől azzal, hogy nem kell mindent egyszerre fel­falni, az majd jó lesz va­csorára. Képzeld el, ha vé­letlenül megkezdett egy szál kolbászt colstokkal le­mérte és ha csak egy centi is hiányzott belőle, úgy megtépett, hogy csak úgy szállt a toliam. Igaz, hogy a bankbetétünk rohamosan nőtt, de rajtam már alig állt meg a nadrág. Ha tüsszentettem, fogódzkod­nom kellett, különben has­ra estem volna. Mit részle­tezzem? A válóperre csak egy kölcsön tolókocsival tudtam elmenni. Amikor egy kicsit felpen- dűltem, megint kínozni kez­dett az átkozott magány és új asszony után néztem. Hát nem mondom, a negye­dik olyan elegáns volt, hogy megfordultak utána. Ennek érdekében aztán meg is tett mindent, csak öltözött és ruhát tervezett, majd meg is csináltatta. Nagy kony­hát is vezetett, de vacsorá­ra például — otthon! — kis- estélyit öltött, mondván, hogy „egy asszony a kony­hában, mosogatás közben is legyen nett”. Amikor ezt kifogásoltam, igazat adott nekem és jövőbelátóén a ke­zembe nyomta a mosogató­rongyot. Azóta se tette be lábát a konyhába. Ellenben tovább cicomázkodott, pa­róka, műszempllla, miegy­más. Sokszor meg sem is­mertem, ha pedig közeled­tem hozzá, visszautasított azzal, hogy konyhaszagom van. Mit mondjak még? Ahhoz nem vagyok elég öreg, hogy magamra marad­jak, de nem akarok ötöd- jére is póruljárni. Kellene hát végre egy olyan asz- szony, aki egy kicsit félté­keny, egy kicsit szemethu- nyó, jól öltözik, de takaré­kos, házias és társaságbeli és persze mindezek felett hűséges is. Kiszáradt a tor­kom — fejezte be Tyúk La­jos nejei jellemzését. Ittunk. Aztán meggyúj­totta a viharlámpát és mé~ labúsan rámmosolygott: — Most már érted ugye, hogy miért járok lámpás­sal? Egy magyar fordító Petőfi archívuma antikváriumokat, levelezők magyar barátaimmal, s ma már azt hiszem, kijelenthe­tem, minden Petőfi-munka, minden kiadásban, az el­múlt századtól kezdődően, birtokomban van, és archí­vumomban feltalálható a világ minden részén megje­lent Petőfire vonatkozó mo­nográfia, visszaemlékezés, adat és fényképmásoiat is. Egyébként, ha már Pető­firől van szó, Petőfi Sán­dor kitűnő drámaíró is volt, nemcsak költő. Amikor Tig­ris és hiéna című színdarab­L akása falán magyar festőik műved: repro­dukciók. Dolgozószo­bájának könyvespol­cain magyar írók alkotásai. Alekszandr Gerákovics, a moszkvai művészettörténeti »intézet főmunka, táraánaik, a művészettudományok kan­didátusának vendége va­gyok. — Első élményem Ma­gyarországról — háborús él­mény. Tizenkilenc éves vol­tam, tiszt a szovjet hadse­regben, részt vettem Ma­gyarország felszabadításá­ban. Hadosztályunk Szolno­kon harcolt, a gyalogság, melynek tagja voltam kelt át először a Tiszán. Másfél évig tartózkodtam Magyar- országon. B éj évig a hadmű­veletekben vettem részt, majd egy évig a hadtest lapjának voltam a munka­társa. Másfél év alatt mó­dom volt rá, hogy a ma­gyar nyelvvel ismerkedjem, de bevallom, akkor még nem gondoltam arra, hegy magyar drámák, prózai mű­vek fordítója leszek. Ami­kor visszakerültem Moszk­vába, azzal a gondolattal foglalkoztam, hogy angolul tanulóik. A, idegennyelvű főiskolán mégis a magyar szakra kerültem, úgy érez­tem, a magyar nyelvet már valamelyest ismerem, ezért határoztam így. Itt kezdtem rendszeresen foglalkozni a magyar irodalommal, és ugyanakkor befejeztem a háború ideje alatt félbesza­kított tanulmányaimat is, a Gorkijról elnevezett irodal­mi intézetben. Négy éven keresztül ismerkedtem a magyar nyelvvel, a magyar irodalommal Diplomamun­kámat 1949-ben védtem meg, a dolgozat témája ez volt: Puskin műved Magyar- országon. Á Novij Mir című irodalmi folyóiratban je­lent meg. Ez volt az első munkám, amit publikáltak. — Az eümúLt 23 óv alatt lefordítottam sok magyar regényt, színdarabot, no­vellát Első munkáim a magyar klasszikusok vol­tak. Vörösmarty Csongor és Tündéje, Móricz Zs'gmond Űtrd‘ muri című munkája, Jókai A kőszívű ember fiai című alkotása. Én írtam az első külföldi monográfiát Katonáról, a nagy dráma- költőről. Végülis mintegy 50 magyar drámát fordítot­tam orosz nyelvre, a többi között Petőfi egyetlen szín­padi! művét, a Tigris és hi­énát is. A., évek során sűrűn el­látogattam Magyarországra. „Budapest színházi élete” címmel jelent meg mun­kám, majd Fábri Zoltán filmrendezőről írtam köny­vet. S nemrég Petőfi Sán­dorról. Alekszandr Gerskovics dolgozószobájának egyik sarka Petőfi-archívum. — Húsz éve gyűjtöm a Petőfi-archívum anyagát. Petőfi verseit, költeménye­it jól isimerik a Szovjetuni­óban. de nem ismerik a költőt, az embert. Hiszem, hogv nemcsak a magyar irodalomnak, hanem a vi­lágirodalomnak is kev<% oilvan alaki a van. mim Pe- főfi. akinél a költői és em­beri . magatartás tel'Osan azonos. Hús* éve járom az Altató Oláh Éva SQt a szemed, süt a bánat, Hold öli a körteágat, Hold sarlóján fagy világot, Cseng a penge, sír a távol, Körbe-körbe jár az este, Elfáradt, álmot keresne. S nincs a kulcsrazárt világon Más, csupán egy madár-lábnyo tn.. —- Iszol egy három cen­test? — Nem szoktam keverni, mindig féldecit iszom. Ezen is túl voltunk és kíváncsian vártam a foly­tatást. Tyúk Lajos felemelte a lámpát, körülnézett, majd miután nem látott érdemes „anyagot” elfújta a lángot, minek égjen potyára és na­gyot sóhajtva belekezdett: — Korábbi kérdésed pro­fán volt, de jogos, miután már négy feleségem volt. Viszont ahhoz, hogy meg­értsed, miért keresek most mégis asszonyt — méghoz­zá lámpással —, némi ma­gyarázatot kell fűznöm. Az első feleségem egy an­gyalian naiv teremtés volt, aki mindent elhitt, akármit mondtam neki. Ha kima­radtam — és elég sűrűn — csak annyit mondtam, hogy „túlóra”, és már el is volt intézve. Egyszer egy hétig oda voltam és azzal indo­koltam, hogy azonnali behí­vás hadgyakorlaton vettem részt. Mondanom sem kell, hogy sosem voltam katona, hiszen olyan lúdtalpam van, hogy hozzá képest egy vasa­ló dunántúli dombos vidék­nek számít. Soha eszébe sem jutott féltékenykednl, már direkt pipásított, hogy olyannak néz vajon, akire rá se néznek a nők? Az ön­becsülésem egyre fogyott, már a kimaradás se esett jól. Szóval nem nekem való eset volt. így aztán másodjára már jobban körülnéztem, sőt ta­lán túlságosan is, mert si­került egy Olyan kardos menyecskére szert tennem, aki mellett egyetlen szabad perc is ünnepnapnak tűnt. Ha leugrott a boltba rám­zárta az ajtót. Minden éjjel pontban egy órakor megrá­zott, felköltött és megkér­dezte, hogy itthon va­gy ok-e. Lassan már sóhaj­tani sem mertem, mert rög­tön faggatni kezdett, hogy kire gondoltam. Végül már hangfogóval lélegeztem. Munkatársnőimről önélet­rajzokat szerzett be és addig ölt, míg végül a vénasszo­nyok nyara légkörében dol­goztam, csupa matróna vett körül. A betetőzést az je­lentette, hogy legutóbb a legintimebb pillanatok köz­ben minden átmenet nélkül azt kérdezte: „Most kire gondolsz?” Ráment a gatyám is, mire elváltunk. Elvitt mindene­met, de nem bántam. Per­sze ilyen helyzetben vala­mi jó, takarékos nőszemély után kellett néznem, aki rendbehozza zilált anyagi helyzetemet. Szerencsém volt, mint mindig, mert a harmadik feleségem ősei biztosan Skóciából származ­hattak. Még asszonykorá­ban is a lánykori ruháit hordta, ferdére taposott sarkú cipőkben járt, a szó szoros értelmében fogához verte a garast. Talán attól is hullottak ki a szemfogai. Sokallotta a cigarettára köl­tött pénzt is, és ócska zéi- lettpengéből csinált egy há­zi guílottint, három felé fe­jezett egy-egy Munkás ci­git és meggyfa-szipkából szívatta velem a másfél centis csikket. Es persze Tűnődve néztem utána* Nem tudom, hogy annakide­jén az a hordólakó Dioge- nész talált-e embert, de hogy Tyúk Lajosnak nem lesz ötödik, lámpázott fe- lésége, afelől teljesen nyu­godt vagyok. Méltó a költőhöz, a Já­nos vitéz, A helység kala­pácsa, Az Apostol, a Nem­zeti dal, az Egy gondolat bánt engemet, A Tisza, A XIX. század költői, A vén zászlótartó, a Szeretlek, kedvesem, a Csatadal, az Európa csendes, újra csen­des .,. alkotójához a Petőfi életútja. Jó volna hinni, hogy kevés lesz az első ki­adásként megjelentetett húszezer példány. Hogy ha­marosan utánnyomásra, második kiadásra késztetik az olvasók, érdeklődők a lei- adót. csimiléje a kor forradalmas hangulatát, az Egy goromba tábornokhoz című költe­mény sorai Petőfi katonai pályája egyik legfájóbb mozzanatát, Gyalókay Lajos emlékezése halálának való­színű körülményeit. A csaknem háromszáz ol­dalas kiadvány külön érté­ke ritkaságszámba menően szép külső formája: a szö­veg és a képek szerencsés elhelyezése, a szövegek sö­tétszürke, az illusztrációk barna nyomása, a zsúfolt­ság elkerülése, a tartalom könnyű áttekinthetősége. Ját fordítottam, akkor érez­tem ezt. Ha mi Puskint nemcsak mint költőt érté­keljük, hanem mint az Anyegin, vagy mint a Bo­risz Godunov és más dráma szerzőjét, akkor Petőfi írói arcképe is csak úgy válhat teljessé, ha megismerke­dünk vele, mint színpadi szerzővel ás. Egyébként nemrég jelent meg a moszkvai Isskusztvo kiadó gondozásában erről a témá­ról egy könyvem, Petőd drámai színháza címmel — Jelenleg min dolgozik? — Petőfi születésének 150. évfordulójára készülünk a Szovjetunióban. Reprezen­tatív kiállítást rendezünk és megjelentetjük Petőfi válo­gatott költeményeit. Én ír­tam a kötet előszavát, és részt veszek a kiállítás elő­készítésében is. H. Barts Lajos

Next

/
Thumbnails
Contents