Békés Megyei Népújság, 1972. március (27. évfolyam, 52-77. szám)
1972-03-26 / 73. szám
Tüskés Tibor: ÖTSZÁZ ÉV KÖRÖSTÁJ 3anus Pannonius halálának évfordulójára 1472. március 27-én. a Zágráb melletti Medvevárban meghalt az európai humanista költészet egyik legnagyobb alakja, Janus Pannonius. Mindössze harmincnyolc évet ólt Egy kivételes kor kivételes embere volt Százada — a XV. század — az európai művészet újjászületésének nagy korszaka. Kortársai kö. zott nem kisebb neveket említhetünk, mint Villon; akinél három évvel később született és Leonardo da Vinci, aki húszéves, amikor Janus meghal. A magyar irodalom vele lép be el5- ször a világirodalom nagy áramlatálba, 6 az első költőnk aki Világirodalmi szinten közvetíti számunkra az európai líra nagy értékeit Európai rangú költészetet teremt Magyarországon. S Európában vele jelenik meg először a magyar költészet 1434-ben született a Duna és a Dráva összefolyása táján, azon a vidéken, ..merre a Dráva — Átszeli lágyan a zsíros szántóföldeket, és már — Arját s régi nevét a Dunába veszíteni készül” — amint egyik versében írja. Eredeti nevét korábban Csezmi- czei Jánosnak mondták; újabb kutatások azt valószínűsítik, hogy a Duna és a Dráva összefolyása közelében fekvő Kesince nevű helységben született Janus Pannonius* A narni Galeottöhoz Ezt a néhány epigrammát néked Pannóniából a Duna küldi, a Föld északi főfolyama. Hogyha talán egy-egy közülük nem látszik enyémnek, jó Galeottóm. hát meg ne lepődj emiatt Mert ad a hely, de el is vesz a szellemtől —, [ki tagadná? S látszik a versen, hogy merre, hol is született Rég a latin környék latinabbá tette a versem, barbár táj barbár szóra kapatja a szám. Hozd ide Vergiliust: hamisan fog szólni a lantja, vagy Cicerót: itt elnémul a nagy Ciceró. Am te segíthetnél: ha göcsörtjeiket lecsiszolnád, azt hinné az ítész: mind Helikonra való. Luciára Mines igazad, ha megorroltál rám, Lucia lelkem, mert — úgymond — ügyeid szétsusorogta * szám. Nem susorogta, bizony! Hogy honnan tudja [a szomszéd? Hogy s mint terjedt el, s hangzik a városon át? Mondd, aki semmit meg nem hall. van olyan süket ember? Azt se, ha ágyú szói, azt se, ha dördül az ég? Luciához lő megszurkalt engem, Lucia, ostoba nyelved; válni szúnyoggá most épp emiatt akarok. Vissza szeretnélek szurkálni: nyugalmad is éppúgy megkeserüljön. ahogy megkeserült az enyém. Csorba Győző fordításai Hétéves volt, amikor apját» alká állítólag ácsmesterséggel foglalkozott, elvesztette. özvegy édesanyja, Vitéz Borbála gyapjú- szövéssel kereste meg a taníttatásához szükséges pénzt. Ennek a Vitéz Borbálának volt a testvére az a Vitéz János püspök, aki Hunyadi János mellett teljesített szolgálatot, és a Hunyadi-ház politikáját a legkövetkezetesebben támogatta. Vitéz János a tehetséges, koránérő, félárva, tizenhárom éves fiút a kor szokása szerint külföldi iskolákba küldi tanulni. Előbb a ferrarai, majd a póduai egyetemet látogatja. Fölveszi a Janus Pannonius nevet Tizenegy évig tanul Itáliában. Megismerkedik a humanista műveltség számos területével, tanul filozófiát, retorikát, poétikát matematikát jogot latin és görög nyelvet Tudása és gondolkodása a kor műveltségének legmagasabb színvonalára emeli. Valóságos csodagyereknek számít. A diák-években írt versei Itália-szerte ismertté teszik nevét. 1458-ban doktori vizsgát tesz, Romába és Firenzébe utazik, majd hazatér MagyaroarEkkor mindössze huszonnégy éves. Itthon Mátyás a király. Vitéz János a király politikájának egyik kulcsembere. Janus is Mátyás szogálatába álL A királyi kancellária — ma úgy mondanék: külügyminisztérium — fontos személyisége, majd elnyeri a királyi személynöki tisztséget mellyel a legmagasabb rangú bírák egyike lesz. Mivel abban a korban a politikai és közéleti érvényesülés többnyire egyházi méltóságok és javadalmak élvezésével járt együtt, Mátyás kinevezi a pécsi püspökség élére. Janus Pannonius kezdetben Mátyás törökellenes politikájának hűséges támasza. Közügyekben forog, főként Budán él, követekkel érintkezik, a király nevében levelez, a Rámába induló magyar követség vezetője. Amíg azonban II. Pál pápával a törökellenes szövetség létrehozása érdekében tárgyal, Mátyás politikát változtat békét köt Egykorú festmény János Pannoniusról a szultánnal, és érdeklődése nyugat felé forduL Vitéz János helyteleníti a fordulatot és rokonával, Janus Pannoniusszal és másokkal politikai összeesküvést sző Mátyás ellen. A király leleplezi a vállalkozást Mátyás haragjától féL ve, Janust menekülés közben éri utol a halál. „Drága barátaim, ott ássátok nékem a sírt, ahol — Har- matgyöngyöktől csillog a zöld s buja fű, — Dúslom- bú erdők s a kies rónák közepette, — Hol nimfák járják iinnepa táncaikat...” — írta végrendelet-szerű versében. Amire Janus Pannonius halála félezredik évfordulóján emlékezünk, az elsősorban költészetének értéke. Korán kiszakadt ugyan az itáliai humanista környezetből, de nem vesztette el kapcsolatát a művészetekkel. Az itthoni sűrű politikai tevékenység sem fojtotta el benne a költőt Ellenkezőleg. Költészete itthon teljesedett ki. Igazi költővé a hazai föld, a hazai táj és a magyar történelem érlelte. Verseit a kor szokása szerint latin nyelven írta, de költészetének mondandója a magyar valósághoz tapadt S ha egyetlen sora sem maradt ránk magyarul, édesanyjával, akit magához vett pécsi udvarába, bizonyára anyanyelvén beszélt. Itáliai versei — csípős epigrammák, hízelgő dicsőítő énekek okoskodó tanköltemények — nagy verbális készségről, pompás verselni tudásról árulkodnak, de alig lépik túl a kor átlagos költői színvonalát Sok bennük az iskolás elem., a feladatszerűség, a példaképekhez való ragaszkodás. Amikor azonban Magyarországra érkezik, amikor bekapcsolódik a magyar szellemi életbe, verseinek száma talán megcsappan, ugyanakkor költészete megtelik személyes mondanivalóval, egyéni érzésekkel, kiérlelt, eredeti gondolatokkal. Költészetében magasra csap a jogos emberi öntudat. Méltán hivatkozik műveltségére és arra a szerepre, amit itthon vállalt és betöltött a kultúra terjesztésében. Irodalmunkban korábban nem vallott költő magáról ekkora őszinteséggel legszemélyesebb dolgairól. Központi helyet kap verseiben az emberi tudás és ész ünneplése, a sízülő iránti bensőséges szeretet, a békevágy, az élet- és természetszeretet kimondása, a betegség és a testi szenvedés miatH panasz. Verseinek összegyűjtéséről maga Mátyás gondoskodott Utasította Váradx Péter kalocsai érseket, hogy Janus köteményeit a király híres könyvtárában, a Bibliotheca Corvinianá- ban helyezzék eL Versei nyomtatásban először a XVI. század elején jelennek meg. Korai népszerűségére jellemző, hogy tíz év leforgása alatt, 1512 és 1522 között hat különféle Janus-kiadás lát napvilágot Európa nagyvárosaiban, Becsben, Bolognában, Bázelben és Krakkóban. Janus költeményeinek első hazai — budai — latin nyelvű kiadása 1754- ből származik. Amíg a műveltség, az iskola és a hivatal nyelve a latin volt, amíg az értelmiség a latin nyelv természetes használatával rendelkezett, verseit itthon is latinul olvasták. A nemzeti irodalmak kibontakozásával nevét — sajnos — külföldön jórészt elfeledték, nálunk pedig szükségessé vált műveinek magyarra fordítása. Janus Pannonius verseit a XVIII. század végén fordították először magyarra. Műveinek nagyobb számú magyar nyelvű tolmácsolása a XX. század harmincas éveiben kezdődött meg. A Janus Pannonius halála ötszázadik évfordulója alkalmából rendezendő országos és pécsi ünnepségek tudományos tanácskozások, szoborállítás, valamint a könyvkiadás tisztelgése a költő emléké előtt, újból a nagy humanista költő felé fordítják a figyelmet. Az ünnep, az ötszáz éves jubileum jó alkalom, hogy értéket tudatosítson és új értékkel gazdagítson bennünket, hogy fölidézzük ismereteinket és új élményekkel gyarapodjunk. Minden költő csak akkor él, ha nemcsak tisztelik és beszélnék róla, hanem olvassak és szeretik is műveit Ahogy a költő maga kívánta: „S hogy ne boruljon mély feledés rám néma síromban, — Azt akarom, hogy e vers álljon a sírkövemen: — Itt nyugszik Janus. kivel ősi Dunánkhoz először — Jötték a szent Helikon zöldkoszorús szüzek-*! KULTURÁLIS MELLÉKLET