Békés Megyei Népújság, 1972. február (27. évfolyam, 26-50. szám)

1972-02-27 / 49. szám

Szófejtés ITARkA HASÁBOK fvi Krokodil sasatirilsus | enciklopédiájából) Iroda — az a heSy, aiioi külö­nösem csillognak a főnökség érdemei, és ahol a beosztottak gyengéi is felnagyí Itatnak: hely, amelyik jellemzi az em­bert Gavallér — vőlegény bdzonyíté- kok nélkül. Kötéltáncos — ember, akiért le­het kezeskedni, hogy nem tér le az egyenes útról. Píszmog&s — játék az idegek tulfeszítésére-, Kapituláció — a teljes fizetés átadása a féleségnek Karrier — eságalépcsfiszerű mozgás félfél é. Zseb —— az álmodozás, torvea- geiés örök motorja. Minőség — a hajrá mastofhale­ánya. Kincs — egészen hasznos ás­vány. Kulcs — továbbfejlesztett sper­halitnd. Könyörgés — élvék feladása tér­den álló helyzetben. Könyvbarát — azon áruház igaz­gatója, aki a panaszkönyvet páncélszekrényben tartja. Konzervatív — aki jobban sae* retd a konzervet, mint a friss sülthűst; vagy aki csökönyö­sen keresi a boltokban a bor­júhúst. Szállóigék — szavak, amelyek egyik fülön bemennek, a má­sikon ki. Erős dohányos — akt időnap előtt kifüstöli magáit a világ­ból. Hattyúdal — olyan szám, amely vastapsra sem ismételhető. Horgászzsinór — fonál, amely összeköti az embert a termé­szettel Tócsa — víztároló, amolyan he­lyi jelentőséggel, amelyben az optimista a csillagokat, a pesszimista pedig a sötétséget látja, Emberevó — olyan ember, aki a .saját szája íze szerint vá­logatja barátait. üzlet — kereskedelmi egység, ahol mindent árulnak, de nem minden kapható. Bútoráruház — olyan üdét, ahol meg lehet tudni, hogy melyik bútorgyárban gyárta­nak rossz bútort Medikus — írnok ,aks iaittn ki­fejezéseket is képes leírni. Orvostudomány — javítószolgá­lat, amelyik nem rendelkezik biztonsági pótalkatrész-szol­gálattal. Memoár — könyv az életről, amelyiket szeretett volna megélni a szerző. Ábránd — találkozás a vággyal távollétében. Mikróba — olyan élőlény, amely képes meglátni a molekulát szabad szemmel is. I Soklátőszőgűség — az elvtelen ember nézőpontja. Az ifjúkor — ínyenc falat, ame­lyiket úgy nyelsz le, hogy az ízét sem élvezed. Monológ — az oroszlán & a nyúl dialógusa. Tenger — a csepp sző többes­száma. Bölcsesség — útipoggyász, mely­ből minél több van, annál könnyebb. Múzeum — a tárgyi bizonyíté­kok őrzöhelye, ahol a rég tör­tént dolgok szemtanúit kuta­tók helyettesítik. Í2ene — a bérházszomszédok párbajának korszerű eszköze. Egérfogó — kiokoskodott szer­kezet. mely az egér ostobasá­gára épüli (Oroszból fordította: Sigér Imre) 1| SÉKfáHmL^ gm * ÜB&L'ÁB Z7. asaraasMSBSOQSBBsseasasesssBSBBessanssi&aaaBSESisssBsiKaBSBBiiaaBBaeBaBiSQaosaaeaatcaoaGoasaBBQBSOoeoosBa&a MOSOLVGÓ VILÁG fogyokóra Rómában sorbanállás közben két asszony beszélget. — A férjem valóságos meg­szállottként mindent megtett an­nak érdekében, hogy bekerüljön a minisztériumba. Éjjel-nappal ezen fáradozott... Bála az ég­nek, végre elérte, amit akart. — És most mit csinál? — kér­dezi a másik. «rí Most? Pihen szegénykém— • • • Csinos fiatal nő lép be ogy módénál virágüzletbe, amelynek kirakatában hatalmas felírat hirdeti: „Üzenjen virággal”. — Szeretnék valami virágot venni az udvarlómnak. — Parancsoljon, kisasszony — válaszolja a kereskedő —, ez a virág annyit jelent: „Egy életre a tied vagyok.” — Ez egy kicsit túlzás — mondja a vevő. — Olyan virágja nincs, amit azt jelenti: „Víkend­re a tied vagyok?”, • • • Egy nagyon csinos novarraii tanítónő meséli kollégájának: „Tegnap behívattam Pierino ap­ját a gyerefe rossz magaviseleté miatt... Aztán kénytelen vol­tam behívatni az anyját az apa helytelen magatartása miatt” * • • Társaságban egy házaspárról esik szó, akik előbb elváltak, majd újból összeházasodtak. Da­rio Argento filmrendező fejét rázva így szólt „Ez a válás is rosszul végződött”. • • « Minnie Minoprio, a neves szub- rett betért egy római régiségke­reskedőhöz: — Szeretnék a férjemnek egy antik faliórát venni. — Nézze meg ezt művésznő — válaszol a kereskedő. — Maga az óra is gyönyörű munka, s rá­adásul felhúzás nélkül jár egy hónapon át. — Egy egész hónapig felhúzás nélkül! —■ lelkendezik a színész­nő. — Ki tudja, meddig jár, ha felhúzzák! — Ide nézz Amália, Amióta hentes vagyok, Ilyen levelet még nem kaptam. „Ha ezután is be­csap a mérésnél, értesítem a népi ellenőrző bizottságot!” — Űristen, ez borzasztó! — A legborzasztóbb pedig az, hogy a pasas alá sem írta a ne­vét Mármost honnan tudjam, kit ne csapjak be? • • » — Miért nem szállított le a vonatról Pardubácében? Külön megkértem, hogy mindenkép­pen számítson le, még akkor is, ha semmiféle hajlandóságot nem mutatnék. — Most már értem, miért el­lenkezett Pardübicébem az az utas! • • • — Űristen, micsoda oetolba fi­aim van! — Látod, pedig még kételked­tél is benne, hogy a tied! • » » — Te skót, adj kölcsön öt fon­tot — Nem. *— Hármat? —-■ Nem. — Talán egyes? Nem. — Akkor legalább mondd meg, hány óra van. • • • a\ — Szóval el akar válni a fe­leségétől. Meddig éltek együtt egymással? —- Tizenötezer kilométer van a kocsinkban. • • • —> Udvarolok egy lánynak és szeretnék valami ajándékot ven­ni neki. Mit tanácsolna? — Fiatal? — Azt éppen nem mondhat­nám. — Bizonyára elegáns. — Nem túlságosam. — Szép? — Semmi különös. — Művelt? —- Már amennyire. ­— Akkor csak egyet tüdők önnek javasolni: egy másik lánynak vegyen ajándékot • • * — Mi újság, volt a fogorvos­nál? — Voltam. És fáj még a foga? I — Nem tudom, ug orvos el-« dobttL • • ® 1 — Pincér már egy órája pró- « bálom elvágni ezt a bifszteket... • — Van idő uram, éjfélkor zá- | nmk — Falun Äiünte, de egyáltalán | nem unatkozunk. — Es mit csinálnak szabad • idejükben? —» Bemegyünk a váródba. ••• I A sebészorvost megkérdezik | barátai, miért nem volt ott a£ szombati összejövetelen. — Nem tudtam eljönni, fiúk. 1 Súlyos operációm volt. A bete-1 get csak úgy tudtam talpraálli- | tani, hogy mind a két lábát am- i putáltam. • • e « — Mégis csak borzasztó, hogy egész nap a szomszédok fiiisi- ~ ketitő rádiózását kell hallgat­nunk — szól Rösner űr a fele­ségéhez. — Renate, kérlek, csukd be az ajtót! — Már becsuktam — válaszol az asszony. — Akkor told rá a reteszt is! * • » Üj vasútvonalat építenek. A felmérést végző mérnök igyek­szik az együk paraszt lelkére be­szélni: — Nincs mit tenni jóember, a vasút pontosan a házán ke- | resztül fog haladni. Viszont | szép kis kártérítési összeg üti S a markát. — A pénzről beszélhetünk — morogja a paraszt — de téved az űr, ha azrt hiszi, hogy vala­hányszor jön a vonat, én felug­róm és kinyitom a kaput! • • • Férfihang hívja fel az állat­orvost: — Doktor úr, holnap a felesé- _ gém felkeresi Ont a macskánk-1 kak Kérem, adjon neki valami | gyorsan ölő mérget. Tudja, nOr " gyón elöregedett már. — Meglesz — válaszol az ál­latorvos. — Csak egy kérdésem lenne: gondolja uraságod, hogy a macska egyedül is hazatalál? laaasaaaeaaaaeaasaBaaai&aBaeaaaaaaaeaesasaaaoafe Kozdojev a fürdőszo­bában lubickolt, miköz­ben megszólalt lakásán a telefon. A kagylót a fe­lesége vette fel, s beki­áltott hozzá: — Fegyuskám, Szása keres. Sürgősen beszélni szeretne veled! — No. ez Cvetkov lesz! — dünnyögte kelletlenül Kozdojev. — Mi a fene kell vajon neki... Jól van, mondjad, hogy rög­tön megyek. Tíz percig nyugodtan várhat — Két—három perc múlva ismét csengett a telefon, s mivel Kozdojev még mindig lubickolt, is­mét a felesége futott a készülékhez. — Hát most meg mit mondjak már neki, Fe- gya? — szólt be a fürdő­szobába kétségbeesetten az asszony. — Mondd meg neki, ha nagyon akar velem be­szélni, akkor legyen még egy kicsit türelemmel... És... beszélgess vele ad­dig is... Trécselj egy ki­csit..! — Kérlek—! — szélt vissza. Kozdojev felesé­ge, s mivel az ilyesfajta megbízatást mindig hal­latlanul szerette, nyom­ban el is kezdte: — Hal­ló?... Hogyan?... Azt kér­dezi, hogy vagyunk? Elég jóL Tegnap vendégeink voltak. Sajnáltuk, hogy maga nem volt köztük. Répi nagy muri volt A Borisz Jegorov: Bizalmaskodás férjem egyik régi isme­rőse jött fel a haverjá­val, és tudja, hogy van ilyenkor. Csak úgy öm­lött a pia! Mit mond? Hogy az én Fegyámnem iszik? Nem a fenét! Csak úgy vedeli az italt. Per­sze, a munkahelyén ezt nem tudják... Hanem ő még így is messze áll a barátjától. Az aztán tud­ja vedelni az italt! „Ügy vedelem én a konyakot, és úgy nyelem a finom falatokat, mint a kacsa a nokedlit. ha már egy­szer potya!” — hangoz­tatta kajánul többször is az uram haverja. Persze, mi meg csak röhögtünk rajta. Jó vicc. nem? De beszélt ő ennél még na- gvoHb mn-baisíetot is. a csoda se tudná azt most mind elsorolni. Az asszon v ismét be­nyitott a fürdőszobába egy pillanatra: — Méa mindig a kád. ban vagy? — korholta az urát. — Fz aztán már igazán nem illik! — Dumálj csak neki, csak dumálj! Egyszer ő is alaposan megvárakoz­tatott engem. Legalább most visszaadom a köl­csönt! — Jön a fértem, azon­nal. — folytatta az asz­szony az időhúzást, — csak egy kicsit legyen még türelemmel. Tes­sék? Hogy én hogy ér­zem magam? Remekük Azt mondják, egy csep­pet sem öregszem. Ehhez mit szól? Tudja, van a férjemnek egy ismerőse, rénj nagy kujom az il­lető, és az szokta mon­dani mindig, — idézem! — „a mi asszonykáink egyáltalán nem öregsze­nek. Mert bár a szüle­tésnapjukon eggyel min. dig több lesz az évek szá­ma. de ezt március nyol­cadikén minden eszten­dőben korrigáljuk”. Ér­ti, ugye?... Rém nagy hó­hányó az illető! Igazi szoknyavadász. A min­denható mentse meg az ilyenektől a nőket!... És képzelje, mostanában so­kat utazik repülőgépen a pasas, mert olyan a be­osztása. Amikor egy-egy útról hazatér, a gyere­keinek mindig cukorkát hoz. Azt a cukorkát, arait a stewardessektől kap a gépen, meg aztán idelenn. Persze, képzel­heti, hogy miért... hogy ő sem marad nékik adós... Hogy mondta?— Hogy maga is sokat repül ? Hát maga... hát maga Hleb­ayiköv?! Sstenkém, hát miért nem ezzel kezd­te?... Kozdojevné majdnem hanyatt esett ijedtében: Hlebnyikov pontosaan a férje főnöke volt. — Halló... hall... — da­dogta, — ö-ö-ö... Rög­tön... rohanok... Hívom... Kozdojev — mivel közben ő maga is meg­hallotta. kivel tereferél az asszony —, mint egy félbolond, meztelenül ro­hant ki a telefonhoz a folyosóra. — Alekszandr Lulcics Hlebnyikov?... Kérem, bocsásson meg... Ne ha­ragudjon... Ugve ne ha­ha... ha—haaaappcci! Haoopci!... Kozdoievről ömlött a víz. Fgv iókora tócsa kö­zepén tonorgott. A fele­sége ideeesep emelte fel férie e«p’<k lábát, hogy a für'iö-.adrágot vala­hogy ráhúzza... — Persze... igen, igen— Hogyne!— Van, van!™ — mondta Kozdojev di­deregve. elkékült arccal a kagylóba, s folytatta volna még tovább is, de benyitottak a szom­szédok, akik sfkítva-bá- mulva meredtek a tócsá­ban toporgó furcsa lát­ványt nyújtó Kozdojev- re. Másnap Kozdojev ágy­nak esett. Kapókig félre- bejszélt Krecsmáry László ford. — ügye mondtam, drágám, hogy ne vidd túlzásba a fogyó­kúrát. (Wochenpresse) Korcsolyázók X KV Tükörkép (Schweizer Illustrierte) Mire jó a tiki-toki •-A&kjilö­Módemizálás (Kesztyűs Ferenc rajza) Vízszegénység Kutató« 'vtesegény helyen (Kesztyűs Ferenc rajza)

Next

/
Thumbnails
Contents